Je zal ergens moeten beginnen. Voor falsificatie kan je een theorie bedenken die de waargenomen fenomenen verklaard en de liggende problemen oplost. De volgende stap is dan falsificatie.quote:Op dinsdag 4 mei 2010 15:42 schreef DrParsifal het volgende:
Is falsificatie trouwens altijd een eis. Toen ik jaren terug een keer bij een populaire lezing van Brian Greene over stringtheorie was, zei hij dat op dat moment nog geen waarneming te bedenken was die de stringtheorie mogelijk zou kunnen falcificeren. Toch was dat niet direct een reden om de theorie als onwetenschappelijk weg te zetten. (Misschien zijn tegenwoordig de waarnemingen wel te bedenken).
Ik ken de vertaling van de Peshitta van Lamsa, maar heb me er verder nooit echt in verdiept. De voornaamste kritiek die ik ken op zijn werk is dat hij de betekenis van woorden nogal es wat breder neemt, iets wat de link van Berjan in het andere topic ook doet met "bara".quote:Op dinsdag 4 mei 2010 20:37 schreef kleinduimpje3 het volgende:
[..]
Misschien dat hier de bron ligt voor de afwijkende vertaling.
Ik kan het verder niet beoordelen.
[..]
http://www.thenazareneway.com/why_hast_thou_forsaken_me.htm
EDIT
[..]
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Lamsa
Ik vind dit op een Christelijk site:quote:Op dinsdag 4 mei 2010 20:21 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Dat het geen Hebreeuws is maar Aramees. In het Hebreeuws is het "azavtani", een woord wat bijvoorbeeld ook gebruikt wordt in Genesis 2:24. Ik vind die tekst die Berjan aanhaalt dan ook nogal opmerkelijk.
Er zijn dus betere papieren voor Hebreeuws dan voor Aramees.quote:Eloï, Eloï, lema sabachthani?
'Eloï, Eloï, lema sabachthani?' Marc. 15:34 - 'Mijn God, mijn God, waarom hebt u mij verlaten?' In Matth. 27:46 'Eli, Eli, lema sabachthani?' De verschillen tussen de aanspreekvormen Eloï en Eli kan eenvoudig verklaard worden uit de aanwijzing van Mattheüs dat Jezus riep omstreeks, tegen, het negende uur en de aanwijzing van Marcus dat Jezus riep op het negende uur. Met andere woorden Jezus riep dit twee maal, vandaar de kleine verschillen tussen de beide uitroepen. De werkwoordsvorm waarom het gaat, is: 'Je hebt mij verlaten.' In beide talen zou sebachthani te verwachten zijn (Hebr. Qal plus suffix en Aram. Pe'al plus suffix). Nu is het zo dat de Hebreeuwse vorm zonder achtervoegsel -ni de vorm sabachtha oplevert, terwijl de Aramese vorm zonder achtervoegsel -ni de vorm sebachtha geeft. De vorm sabachthani, die Mattheüs en Marcus beide bieden, heeft dus betere papieren voor Hebreeuws dan voor Aramees
Ofwel deze dus.quote:Op dinsdag 4 mei 2010 20:49 schreef Dwerfion het volgende:
Sjabach (of sjavach) komt inderdaad ook in het Oude Testament voor. zie hier
quote:Op dinsdag 4 mei 2010 21:59 schreef Haushofer het volgende:
Dit snap ik niet helemaal. Kun je dit uitleggen?
Dit is misschien wel het belangrijkst. Het gaat dus over de E en de A, en de A is Hebreeuws en dus is het in het Hebreeuws geschreven. Dat is zijn stelling althans. En als simpele boer ga ik daarin mee.quote:Nu is het zo dat de Hebreeuwse vorm zonder achtervoegsel -ni de vorm sabachtha oplevert, terwijl de Aramese vorm zonder achtervoegsel -ni de vorm sebachtha geeft. De vorm sabachthani, die Mattheüs en Marcus beide bieden, heeft dus betere papieren voor Hebreeuws dan voor Aramees
Dus hij gaf onderwijs aan het kruis?quote:De evangeliën lijken er in eerste instantie op te duiden dat Aramees de taal van Jezus was. Het Aramees en Grieks komt voor op vele inscripties. Het was de officiële taal op documenten en voor de handel. ‘Jezus kende en sprak zeker Aramees, maar vele geleerden geloven nu dat Hij zijn onderwijs gaf in het Hebreeuws’, schrijft Bivin.
Ik ken trouwens het idee dat Jezus Hebreeuws zou spreken in plaats van Aramees. In hoeverre dit waarschijnlijker is weet ik niet, dat zou ik na moeten kijken of iemand moeten vragen die meer in Semitische talen zit. Het is overigens handig als je de volgende keer de [url=http://www.teologia.nl/artikelen/jezus_semitisch.html]linkjes[/ur] erbij zetquote:Op dinsdag 4 mei 2010 21:40 schreef Berjan1986 het volgende:
[..]
Ik vind dit op een Christelijk site:
[..]
Er zijn dus betere papieren voor Hebreeuws dan voor Aramees.
Nu we toch bezig zijn, volgens deze sprak Hij zelfs Grieks, met af en toe een paar woorden Hebreeuws er tussen doorquote:Op dinsdag 4 mei 2010 22:18 schreef Berjan1986 het volgende:
[..]
Nog een site die verklaart dat Jezus gewoon Hebreeuws sprak, in plaats van Aramees:
http://www.brengdejodenth(...)rak-jezus-weblog-211
Het is dus niet zo duidelijk als HH wil doen laten geloven![]()
http://www.brengdejodenth(...)rak-jezus-weblog-211quote:Aramees werd in de tijd dat de Heer Jezus op aarde was niet gesproken in Israel, dat gebeurde pas later na het jaar 70. In de statenvertaling is in Johannes 19:20 de griekse grondtekst letterlijk vertaald met: "Dit opschrift dan lazen velen van de joden; want de plaats waar Jezus gekruist werd,was nabij de stad en was geschreven in het Hebreeuws, in het Grieks, en in het Latijn." Het wordt tijd dat we onze bijbel serieus gaan nemen!!!! De Heer Jezus deed zijn onderwijs meestal in de Griekse taal en waar Hij in de Hebreeuwse taal sprak werd dit getranscribeerd in Griekse lettertekens en werd vervolgens de vertaling gegeven zie bijv. marc 5:41, Marc 7:38 Marc 15:34. Wanneer de woorden van Jezus allemaal in de Hebreeuwse taal zouden gezegd zijn en later vertaald werden in de Griekse taal, zou dit meevertaald zijn geworden en niet apart vermeld. We hebben in de Griekse grondtekst van het Nieuwe Testament de originele woorden van onze Heer Jezus!!!!!!!!!
Binnenkort wordt het Chanoekafeest gevierd. Wie de geschiedenissen kent van de Makkabeeen begrijpt waarom de meeste Israeli's in die tijd Grieks spraken vooral in Galilea. Het lijkt mij dat hoewel de Heer Jezus een jood is die Hebreeuws kende ervoor gekozen heeft in de Griekse taal te spreken zodat de gewone man Hem kon verstaan.
Voor meer bijbelse onderbouwing van het feit dat de Heer Jezus Grieks en Hebreeuws sprak en dat Aramees een leugen is verwijs ik u door naar www.teologia.nl en het boek: "De vastheid van het gesproken Woord"
Zucht?!quote:Op woensdag 5 mei 2010 09:43 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Dus hij gaf onderwijs aan het kruis?
Omdat het gangbare idee is dat Hebreeuws vooral voor onderwijs, liturgische recitatie en teksten werd gebruikt en Aramees de spreektaal was.quote:Op woensdag 5 mei 2010 09:58 schreef Berjan1986 het volgende:
[..]
Zucht?!
Er staat toch duidelijk dat Jezus sprak in het Hebreeuws. Waarom zou Hij in het Hebreeuws onderwijzen, maar dan ineens aan het kruis in het Aramees gaan spreken? Had Hij zoveel pijn dat Hij ineens Aramees ging praten?
Wat, dat jij zonder enige kennis van deze talen linkjes loopt te spuien?quote:Aramees van Jezus is gewoon een leugen. Tot 70 NC spraken ze daar zowel Grieks als Hebreeuws, en geen Aramees. Sterker nog, de inscripties aan het kruis waren in het Hebreeuws, Grieks en Latijn (Dit is de koning der Joden), en niet in het Aramees.
Wen eraan HH
Klopt, van nuance kun je niet etenquote:Bovendien krijg ik het idee dat jij elke mogelijkheid tot complotdenken omtrent het Christendom en gevestigde ideeën hierover maar wat graag met beide handen aangrijpt. Prima hoor, maar bij mij mist het de nodige nuance
Wat zijn de argumenten dat Hij geen Grieks gesproken zou kunnen hebben? (vraag ik als leek op dit gebied)quote:Op woensdag 5 mei 2010 10:07 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Ik weet zelf niet of Jezus Hebreeuws sprak of Aramees. Het gangbare idee is die laatste, maar hoe zeker dat is weet ik niet. Wel vind ik dat jij weer es te makkelijk alternatieven als zijnde "waar" naar voren schuift.
quote:Op woensdag 5 mei 2010 20:19 schreef bramhim250 het volgende:
O en als ik blind zou geloven dan was ik geen moslim, dan was ik waarschijnlijk atheist of christen
We lezen verschillende quotes van Jezus in het Hebreeuws/Aramees, en niet in het Grieks.quote:Op woensdag 5 mei 2010 19:02 schreef kleinduimpje3 het volgende:
[..]
Wat zijn de argumenten dat Hij geen Grieks gesproken zou kunnen hebben? (vraag ik als leek op dit gebied)
Ik zou het erg elegant vinden als dat zo was.
Argumenten daarvoor zijn dat alle Nieuwtestamentische geschriften in het Grieks geschreven zijn, en wat ligt er meer voor de hand dan hiervoor de taal te kiezen die Jezus zelf sprak?
Het Nieuwe Testament staat vol met citaten en aanhalingen van het Oude Testament. Dat verbreek je niet door Grieks te gebruiken.quote:Door gebruik te maken van het Grieks zou Hij ook op een impliciete manier de continuïteit met het OT minder vanzelfsprekend maken, wat mij persoonlijk nogal aanspreekt.
Het is niet hoogmoedig, en het is vrij elementaire grammatica van klassiek Hebreeuws, en ik leg helder uiteen waar ik denk dat er grote vraagtekens geplaatst kunnen worden.quote:Op woensdag 5 mei 2010 10:37 schreef Berjan1986 het volgende:
En nogmaals: Die Theosofen hebben mensen bij zich die prima Hebreeuws kunnen, en dan kan iemand die (weer met alle respect) 1,5 jaar Hebreeuws gestudeerd heeft wel zeggen dat zij fout zitten. Maar mij klinkt dat redelijk hoogmoedig in de oren.
Er zijn mensen die inderdaad beweren dat Jezus (een klein beetje) Grieks kende. Dat Aramees de meest gesproken taal wordt volgens mij niet echt betwist; Grieks zouden mensen dan vooral hebben gesproken uit handelsoverwegingen en dergelijke. Ik vraag me echter af in hoeverre "gewone" mensen in die tijd verschillende talen kenden. Hebreeuws zal Jezus vooral via liturgische recitaties gekend hebben als rabbi, maar zover ik weet werden er ook Aramese vertalingen gebruikt (wat later de Targoem is geworden).quote:Op woensdag 5 mei 2010 19:02 schreef kleinduimpje3 het volgende:
[..]
Wat zijn de argumenten dat Hij geen Grieks gesproken zou kunnen hebben? (vraag ik als leek op dit gebied)
Ik zou het erg elegant vinden als dat zo was.
Argumenten daarvoor zijn dat alle Nieuwtestamentische geschriften in het Grieks geschreven zijn, en wat ligt er meer voor de hand dan hiervoor de taal te kiezen die Jezus zelf sprak?
http://www.importantia.co(...)De_Oogst_050214.htmlquote:De vastheid van het gesproken Woord
Voor theoloog Ben van Noort is het ondenkbaar dat wij niet meer zouden beschikken over de woorden van de Here Jezus. Hij verwijst de gangbare opvatting dat de evangeliën tot stand zijn gekomen na een periode van mondelinge overlevering naar het rijk der fabelen. In plaats daarvan betoogt hij dat de uitspraken van onze Heer nauwgezet en accuraat zijn opgeschreven door zogenaamde stenografen. Hij baseert zijn standpunt op een wijdverbreide traditie om belangwekkende toespraken in een soort kortschrift op een wastafeltje vast te leggen. Met name in de onderste lagen van de bevolking bevonden zich mensen die hierin zeer bedreven waren.
Deze verslagen zijn vervolgens door de vier evangelisten gebruikt bij de samenstelling van hun Evangelie. Alle vier hebben zij geput uit het materiaal dat hen door de stenografen ter beschikking is gesteld. Elk van hen stond echter een ander doel voor ogen: Mattheüs maakte een verslag met een specifiek onderwijzend karakter, Lucas daarentegen schreef een vertellend verslag, waarin het verhaal centraal staat, terwijl Johannes een Evangelie samenstelde uit verslagen waarvan de inhoud gevoelig lag. Marcus ten slotte vormde het overgebleven materiaal om tot een Evangelie. Al deze Evangeliën zijn zeer vroeg tot stand gekomen. Voor het verklaren van de overeenkomsten en verschillen tussen de vier Evangeliën heeft Van Noort specifieke hermeneutische instrumenten ontwikkeld. Daarbij houdt hij er rekening mee dat de verhalen die door de evangelisten worden beschreven, lang niet altijd voortvloeien uit een en dezelfde gebeurtenis.Ik vind dit een zeer opmerkelijke benadering en het doet mij deugd dat in een tijd waarin de meeste ontstaanstheorieën de betrouwbaarheid van de Schrift ernstig aantasten, er nu een serieuze poging is gedaan om de betrouwbaarheid juist te onderstrepen. Dit betekent niet dat voor mij alle vragen zijn beantwoord, maar het verdient zeker aanbeveling om van deze benadering kennis te nemen. - M.J. de Haan
Bedankt voor de link.quote:Op woensdag 5 mei 2010 20:58 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Er zijn mensen die inderdaad beweren dat Jezus (een klein beetje) Grieks kende. Dat Aramees de meest gesproken taal wordt volgens mij niet echt betwist; Grieks zouden mensen dan vooral hebben gesproken uit handelsoverwegingen en dergelijke. Ik vraag me echter af in hoeverre "gewone" mensen in die tijd verschillende talen kenden. Hebreeuws zal Jezus vooral via liturgische recitaties gekend hebben als rabbi, maar zover ik weet werden er ook Aramese vertalingen gebruikt (wat later de Targoem is geworden).
Ik vond [url=http://www.ccsom.org/languageofjesus/] deze site[/url, die je waarschijnlijk zelf ook bent tegengekomen. Zal em zelf es doorlezen. Had een tijdje geleden ook een paar keer een link naar een interessante weblog van iemand die hier over schreef, maar kan die zo gauw niet terug vinden.
Ik ontken ook niet dat die link er natuurlijk overduidelijk is, dat moest ook wel als je Joden wilt overhalen voor een visie die de hunne niet was.quote:Op woensdag 5 mei 2010 20:34 schreef Dwerfion het volgende:
sta op!’ "
[..]
Het Nieuwe Testament staat vol met citaten en aanhalingen van het Oude Testament. Dat verbreek je niet door Grieks te gebruiken.
En als je naar Jezus kijkt, dan moet je allereerst constateren dat het een Jood is. En daarmee is de link met de Hebreeuwse bijbel al onontkoombaar.
De Joden uit de 1e eeuw waren een groep met zeer verschillende ideeen. Als jij stelt dat Jezus een visie had die de joden vreemd was, dan zul je die hard moeten maken. We weten van Farizeeën, Sadduceeën, Essenen en een onbekende groep. In al die groepen heeft men Jezus proberen in te delen omdat men elementen zag die overeen kwamen.quote:Op woensdag 5 mei 2010 23:24 schreef kleinduimpje3 het volgende:
[..]
Ik ontken ook niet dat die link er natuurlijk overduidelijk is, dat moest ook wel als je Joden wilt overhalen voor een visie die de hunne niet was.
Wat bedoel je met alles onderschrijven? Men verschilde sterk in wat dat 'alles' zou moeten zijn.quote:Maar dat je aanknopingspunten zoekt wil niet zeggen dat je daarmee alles onderschrijft.
Dat zal te maken hebben met waar de oorsprong van het Christendom lag. Vergeet niet, Paulus kwam uit Tarsus en schreef zijn brieven in het Grieks, welke voor de evangelieën kwamen. Aramees werd vooral door het Palestijnse volk gesprokenquote:Op woensdag 5 mei 2010 23:06 schreef kleinduimpje3 het volgende:
[..]
Bedankt voor de link.
Ik zal hem ook eens doorlezen.
Nee, ik kende de site niet.
Je vraagt je dan wel af waarom het NT dan niet in het Aramees geschreven is, dat was toch ook een internationale taal.
Waarom niet? In de loop der tijd zijn bij vele kopiën ook vertaalslagen gemaakt omdat deze dichter bij de theologische interpretaties van de kopieëerder lagen. Vertalen is niet alleen 1 op 1 woorden overzetten, maar ook (her)interpreterenquote:En als je Jezus als zo enorm belangrijk beschouwt als bijvoorbeeld de evangelisten deden, ga je toch niet op eigen houtje allerlei gevoelige theologische woorden als kyrios en pneuma en christus vertalen?
Ja, voor een natuurwetenschappelijke theorie lijkt falsificatie mij een eis. Het probleem met snaartheorie is natuurlijk dat we het over absurd kleine lengteschalen hebben, en dus over absurd hoge energieschalen. Een ander probleem is dat het ontzettend breed is en dat we niet precies weten wat snaartheorie nu is!quote:Op dinsdag 4 mei 2010 15:42 schreef DrParsifal het volgende:
Is falsificatie trouwens altijd een eis. Toen ik jaren terug een keer bij een populaire lezing van Brian Greene over stringtheorie was, zei hij dat op dat moment nog geen waarneming te bedenken was die de stringtheorie mogelijk zou kunnen falcificeren. Toch was dat niet direct een reden om de theorie als onwetenschappelijk weg te zetten. (Misschien zijn tegenwoordig de waarnemingen wel te bedenken).
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |