chef de clinique toch? oid?quote:Op dinsdag 23 februari 2010 14:48 schreef Leandra het volgende:
[..]
Nee, Chief of staff is de hoogste arts/chirurg van een ziekenhuis, niet het hoofd personeelszaken.
ER kijken is leerzaamquote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:27 schreef Leandra het volgende:
[..]
Chef de clinique zou idd een prima vertaling zijn geweest
Komt dus gewoon uit de Van Dale, maar in de Van Dale NL:quote:'hot-wire¹
( bijvoeglijk naamwoord, attributief )
( technologie )
hittedraad- ( meter )
Eh wat?quote:hittedraadmeter
hit·te·draad·me·ter
de (m.)
1
·
toestel om de grootte van een elektrische stroom te meten d.m.v. de lengtevermeerdering van een draad die door die stroom verhit wordt
Verder kijken dan je neus lang is, dus, en niet gelijk de eerste optie kiezenquote:hot-wire²
( overgankelijk werkwoord )
( slang )
aan de praat krijgen ( auto; zonder contactsleutel )
Wel moeilijk te vertalen toch. Misschien iets als "ik heb de draadjes aan elkaar geknoopt" ofzo.quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:32 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Komt dus gewoon uit de Van Dale, maar in de Van Dale NL:
[..]
Eh wat?
Verder in de Van Dale ENG-NL staat:
[..]
Verder kijken dan je neus lang is, dus, en niet gelijk de eerste optie kiezen.
Jah inderdaad... En hierbij valt het ons nog op, maar bij andere talen die we niet begrijpen meoten we geheel op de vertaler vertrouwen...quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:36 schreef Leandra het volgende:
Maar dan nog, als je al niet weet wat "to hot-wire a car" is, hoezo ben je dan aan het vertalen??
Dan mis je echt essentiële kennis van de Engelse taal![]()
Iemand (in de VS) zei ooit tegen me: als je alle grapjes uit M.A.S.H. begrijpt dan spreek je echt Amerikaans
Ja, klopt. Er kan een hittedraad in je luchtmassameter zitten, maar daar krijg je je auto niet mee gestart.quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:32 schreef CherryLips het volgende:
[..]
Komt dus gewoon uit de Van Dale, maar in de Van Dale NL:
[..]
Eh wat?
Verder in de Van Dale ENG-NL staat:
[..]
Verder kijken dan je neus lang is, dus, en niet gelijk de eerste optie kiezen.
Moet nog steeds de film zien waar dat écht in voorkomt. Begint een beetje het 'sperma-in-de-knoflooksaus-verhaal' te worden. Iedereen kent het, maar niemand heeft het daadwerkelijk gezien of meegemaakt ook al beweren ze dat ze 'het zeker weten'.quote:Op maandag 22 februari 2010 18:53 schreef Juup© het volgende:
Uit een of andere film:
[..]
vertaald als, Meidag, Meidag
Ja duh, als Carly het zelfs kan......quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:45 schreef Duvel het volgende:
[..]
Ja, klopt. Er kan een hittedraad in je luchtmassameter zitten, maar daar krijg je je auto niet mee gestart.En daar val je de kijkers van ATWT toch niet mee lastig joh, met dat soort technische onzin.
In 2001 al gespot: Ondertiteling in de foutquote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:46 schreef DaverzNL het volgende:
[..]
Moet nog steeds de film zien waar dat écht in voorkomt. Begint een beetje het 'sperma-in-de-knoflooksaus-verhaal' te worden. Iedereen kent het, maar niemand heeft het daadwerkelijk gezien of meegemaakt ook al beweren ze dat ze 'het zeker weten'.
Gewoon 'doorverbonden' toch?quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:35 schreef egeltje1985 het volgende:
[..]
Wel moeilijk te vertalen toch. Misschien iets als "ik heb de draadjes aan elkaar geknoopt" ofzo.
Sperma in knoflook, wtf?quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:46 schreef DaverzNL het volgende:
[..]
Moet nog steeds de film zien waar dat écht in voorkomt. Begint een beetje het 'sperma-in-de-knoflooksaus-verhaal' te worden. Iedereen kent het, maar niemand heeft het daadwerkelijk gezien of meegemaakt ook al beweren ze dat ze 'het zeker weten'.
Iedereen (behalve jij dan misschienquote:
Nee, Carly stelt de vraag, Holden was de rolbevestigende techneut.quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:48 schreef Leandra het volgende:
[..]
Ja duh, als Carly het zelfs kan......
JAG is een tv-serie en werd destijds op SBS6 uitgezonden.quote:Op dinsdag 23 februari 2010 16:12 schreef DaverzNL het volgende:
Zelfde dus met dat 'Mayday Mayday'. Dat iemand dat in 2001 al meldde, zegt niets natuurlijk. Ik ben benieuwd naar het screenshot of liever nog gewoon de film, dan kijk ik hem wel op DVD. Vind het een beetje te sterk verhaal namelijk.
Jij hoeft mij ook niet te geloven.quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:46 schreef DaverzNL het volgende:
[..]
Moet nog steeds de film zien waar dat écht in voorkomt. Begint een beetje het 'sperma-in-de-knoflooksaus-verhaal' te worden. Iedereen kent het, maar niemand heeft het daadwerkelijk gezien of meegemaakt ook al beweren ze dat ze 'het zeker weten'.
Ik vind dit voorbeeld toch niet zo schandelig of achterlijk (zoals de TT impliceert).quote:Op dinsdag 23 februari 2010 15:27 schreef Leandra het volgende:
[..]
Chef de clinique zou idd een prima vertaling zijn geweest
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |