Gaat de bijbel zelf nu een einde maken aan het creationisme?quote:Hoogleraar: god schiep hemel en aarde niet
(Novum) - God heeft de aarde niet geschept, hij scheidde alleen hemel en aarde. Dat stelt hoogleraar Ellen van Wolde, schrijft Trouw donderdag. Van Wolde spreekt haar ontdekking vrijdag uit bij een oratie in Nijmegen.
Alle Nederlandse bijbelvertalingen zitten er volgens haar naast. Ze baseert zich volgens de krant op een nieuwe interpretatie van de Hebreeuwse tekst van het oude testament. Het woord 'bara' zou niet scheppen, maar 'ruimtelijk scheiden' betekenen. Het beeld van god als schepper zou daarom onhoudbaar zijn.
Dat de tekst tot nu toe altijd verkeerd is vertaald, komt volgens haar doordat er altijd al een gelovige stempel op werd gedrukt. Nu de wetenschap de werkelijke betekenis van bepaalde woorden heeft achterhaald zou het gemakkelijker zijn een juiste vertaling te maken.
Ook zou god niet de schepper van het donker en het kwaad zijn, maar slechts het licht en het donker van elkaar hebben gescheiden. De mens is wel 'gemaakt', daar is ook een ander woord voor gebruikt: asa. Vervolgens zou god weer een scheiding tussen mannelijk en vrouwelijk hebben gemaakt.
Ook het beeld van een enkele god klopt volgens Van Wolde niet. Volgens haar is sprake van meerdere goden met een oppergod.
Viel mij ook al opquote:
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:09 schreef teknomist het volgende:
[..]
Gaat de bijbel zelf nu een einde maken aan het creationisme?
En is het christendom nu eigenlijk gewoon een polytheistische religie?
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.quote:Er was met andere woorden dus al iets voordat God aan zijn scheppingsweek begon: een watermassa waarin ook al 'zeemonsters' leefden. In feite was er ook al aarde, al diende die vrij van water te worden gemaakt om bewoonbaar te worden voor de eerste mens.
Terzijde merkt de hoogleraar op dat de schrijvers van Genesis melding maken van meer goden. God was niet alleen, hij richt zich in het scheppingsverhaal in een onderonsje tot zijn collega's.
quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Overigens mist een ander belangrijk stukje in jouw bericht, die stond wel in dit artikel:
[..]
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.
Nee dat kan iemand je niet vertellen, aangezien dat in de huidige vertaling van de bijbel niet staat. Maar daar gaat het artikel juist over, dat de huidige vertaling onjuist is en dat er dus in werkelijkheid gesproken wordt over zeemonsters en onderonsjes.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Eens in de zoveel tijd komt er iemand met een nieuwe interpretatie van bijbelteksten, gebaseerd op nieuwe inzichten op oude vertalingen. Het getal van het beest is 616, niet 666. Maria was geen maagd. En nu is de eerste zin ook al jarenlang fout begrepen. Ik denk niet dat deze nieuwe studie een einde maakt aan bepaalde stromingen binnen het christendom.
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Overigens mist een ander belangrijk stukje in jouw bericht, die stond wel in dit artikel:
[..]
Bij die eerste zin gaat het om een vertaalfout, maar zoals dit wordt gebracht lijkt het erop dat die zeemonsters en dat onderonsje letterlijk zo in Genesis staan. Nu is mijn parate kennis van de bijbel niet zo heel groot, kan iemand zeggen of dit inderdaad klopt? Dat lijkt me een iets duidelijker aanwijzing dan een mogelijk (of waarschijnlijk) vertaalfoutje.
Ja, inderdaad!quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef Waldkorn het volgende:
Ah eindelijk, het klinkt wel ietsjes aannemelijker. De aarde en alles was er altijd al, alleen toen kwam god, de alien met superkrachten, en die scheidde hemel en aarde. De hemel kan je dan rustig zien als de Maan, want dat is in principe een losgeraakt stukje aarde.
Dus de bijbel heeft net even bewezen dat aliens bestaan en god een powerranger is.
Die mening deel ik ook. Het gaat om de vertaling en niet of God wel of niet bestaat en is ook niet relevant met deze discussie.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:29 schreef Iblis het volgende:
Gelieve géén oneliners van de vorm ‘god bestaat niet’ of ‘het is toch een sprookjesboek’ of verwante berichten te plaatsen. Je bent weinig oorspronkelijk met je mening, en het voegt inhoudelijk niets aan deze discussie toe.
Door de inslag van een meteoriet is de aarde gaan draaien?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:28 schreef Biancavia het volgende:
[..]
Ja, inderdaad!
Want door de inslag van een meteoriet is de aarde gaan draaien en zo is licht en donker geschapen!
Misschien lees ik het artikel dan verkeerd, maar zoals ik het zie berust die eerste zin op een vertaalfout, die bij dat artikel wat ik citeerde zelfs wordt uitgelegd, maar bij die alinea over zeemonsters en het overleg met collega-goden staat helemaal niets over een vertaalfout, noch wat er volgens de huidige interpretatie zou moeten staan. Vandaar dat ik dacht dat de implicatie was dat dit zo in de bijbeltekst staat. Maar of dat zo is, dat weet ik dus niet.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:28 schreef LetoII het volgende:
[..]
Nee dat kan iemand je niet vertellen, aangezien dat in de huidige vertaling van de bijbel niet staat. Maar daar gaat het artikel juist over, dat de huidige vertaling onjuist is en dat er dus in werkelijkheid gesproken wordt over zeemonsters en onderonsjes.
De bijbel werdt pas ongeveer in het jaar 400 op papier gezet en daarvoor werd er mondeling doorverteld. Als men het echt wil weten zal men toch even naar de heilige schrift van de Jodendom het oude testament moeten bekijken. Oorpsronkelijk is de Bijbel een voortzetting van deze geschriften met als aanvulling het nieuwe testament. Die overigens niet door de Joden wordt erkent.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:32 schreef Iblis het volgende:
Hier ook nog twee artikelen van Trouw erover:
’God schiep niet, hij scheidde’
’Openingszin Bijbel klopt niet’
Ongeveer zo interessant als iedere willekeurige discussie over fictieve figuren. Ik zie dit als een discussie tussen bijvoorbeeld 2 trekkies die vinden dat ze een mega belangrijk onderwerp bespreken(noem de ontwikkeling van organisch leven in het Delta quadrant ofzo) maar dat het in werkelijkheid totaal niet interessant is.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:18 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Wel is het een interessant onderzoek, natuurlijk. Al is het voor de meesten wel duidelijk dat het christendom is gebaseerd op een interpretatie van een versie van teksten uit 'de bijbel', wat zelf ook al niet één enkel boek is.
Maar deze fictieve figuren hebben, en juist de interpretatie van dit boek door verschillende mensen, hebben een enorme invloed gehad op de ontwikkeling van de mensheid de laatste, pakweg, 2000 jaar. Dat maakt nieuwe ontwikkelingen in deze interpretatie, vind ik dan, enorm interessant.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:39 schreef Sam_Raimi het volgende:
[..]
Ongeveer zo interessant als iedere willekeurige discussie over fictieve figuren. Ik zie dit als een discussie tussen bijvoorbeeld 2 trekkies die vinden dat ze een mega belangrijk onderwerp bespreken(noem de ontwikkeling van organisch leven in het Delta quadrant ofzo) maar dat het in werkelijkheid totaal niet interessant is.
Opmerkelijk dan, want volgens dat artikel worden nu juist verschillende woorden gebruikt voor de schepping van de mens en de schepping van de aarde:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:44 schreef Haushofer het volgende:
InteressantHeb even opgezocht waar dat woordje "bara' " nou precies allemaal voorkomt. Het is volgens de traditie inderdaad "scheppen", en dan in Goddelijke context. Alle vertalingen kun je hier vinden. Het komt 11 keer in Genesis voor;
1:1 En God schiep de hemel en aarde
1:27 En God schiep de mens naar Zijn eigen beeld... (3 keer!)
Waar heb je dit precies opgezocht?quote:De mens is wel 'gemaakt', daar is ook een ander woord voor gebruikt: asa.
Dat is ook onderzocht hier:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:47 schreef Antaresje het volgende:
Nou ken ik geen klassiek Hebreeuws, dus zelf kan ik het helaas niet beoordelen. Het zou echter wel beter aansluiten bij de thematiek van andere scheppingsverhalen uit de regio.
Dus als je dat zelf bedacht heb, netjesquote:Van Wolde analyseerde het tekstfragment niet alleen taalkundig, maar plaatste het ook in de context van de rest van de bijbel en van andere scheppingsmythes uit Mesopotamië die ongeveer in dezelfde tijd zijn ontstaan.
Ahh ok, dat staat er in de huidige vertaling dus niet. En blijkbaar zou dat er dus volgens het artikel wel moeten staan. Dus ook een vertaalfout.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:34 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Misschien lees ik het artikel dan verkeerd, maar zoals ik het zie berust die eerste zin op een vertaalfout, die bij dat artikel wat ik citeerde zelfs wordt uitgelegd, maar bij die alinea over zeemonsters en het overleg met collega-goden staat helemaal niets over een vertaalfout, noch wat er volgens de huidige interpretatie zou moeten staan. Vandaar dat ik dacht dat de implicatie was dat dit zo in de bijbeltekst staat. Maar of dat zo is, dat weet ik dus niet.
Wat nu opvalt is dat er twee zaken tegelijk geschapen worden, hemel, en aarde. De stelling is nu dat God ‘altijd in paren schept’, zo verwoordt Trouw het:quote:Genesis 1:1:
Genesis De schepping van hemel en aarde
1
1 In het begin schiep God de hemel en de aarde.
De bijbeltekst is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007.
Nou, dat woord heb ik dus opgezocht, evenals een Hebreeuwse Bijbel voor absolute leken zoals ik, en ik heb gezocht op ‘בָּרָא’, dat vind je in Gen 1 inderdaad opvallend genoeg in nog een ander vers:quote:
Zo stuitte ze op de openingsverzen van het bijbelboek waarop ze ooit promoveerde. Preciezer: Op het werkwoord bara. Dat betekent volgens iedereen ’scheppen’, maar voor Van Wolde voldeed die vertaling niet meer. „Het klópte gewoon niet.” Bij het werkwoord was God het onderwerp (God schiep...), gevolgd door ’steeds twee of meer lijdende voorwerpen’. Waarom schiep God niet één ding of dier, maar steeds meerdere? Omdat, stelde Van Wolde vast, God niet schiep, maar scheidde. De aarde van de hemel, het land van de zee, de zeemonsters van de vogels en het gekrioel op de grond.
„Er wás dus al water, er waren al zeemonsters. God maakt wel eens iets, maar niet de hemel en de aarde.” Het gebruikelijke idee van scheppen-uit-niets, creatio ex nihilo, is een groot misverstand.
Daar schrijft ze inderdaad over:quote:Genesis 1:27: 27 God schiep de mens als zijn evenbeeld, als evenbeeld van God schiep hij hem, mannelijk en vrouwelijk schiep hij de mensen.
De bijbeltekst is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007.
Ook vers 21 gebruikt dat woord:quote:Hoe is de mens geschapen? Daar gaat Van Wolde in haar studie uitgebreid op in. „Laat ons mensen maken”, staat er. Van Wolde: „God en de goden zijn betrokken bij het maken van mensen die tot op dat moment nog niet bestonden.” Voor dát maken is een ander werkwoord gebruikt, asa. Dat betekent wél ’scheppen’. Maar als de mens er eenmaal is, gaat God weer ’scheiden’. Dus niet: God schiep de mens als zijn evenbeeld (NBV), maar: „God maakte een scheiding tussen de mens die zijn beeld is en zichzelf en hij maakte een scheiding tussen mannelijk en vrouwelijk.”
En haar interpretatie is nu dus dat hij die grote zeemonsters scheidde van de levende wezens: met andere woorden, die zeemonsters waren er al, anders is er niets te scheiden. Hoe die zeemonsters dan konden overleven als de hemel op de aarde vastgeplakt zat, vraag ik me weer af, maar goed.quote:Genesis 1:21: 21 En hij schiep de grote zeemonsters en alle soorten levende wezens waarvan het water wemelt en krioelt, en ook alles wat vleugels heeft. En God zag dat het goed was.
De bijbeltekst is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007.
quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:34 schreef LetoII het volgende:
[..]
Door de inslag van een meteoriet is de aarde gaan draaien?![]()
Gevalletje klok-klepel... waar hing dat ding ook alweer?
Lees ook eens de Badva Gita en je komt met een opmerkelijk vergelijkend verhaal alleen is die 1500 jaar eerder geschreven.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:55 schreef LetoII het volgende:
[..]
Ahh ok, dat staat er in de huidige vertaling dus niet. En blijkbaar zou dat er dus volgens het artikel wel moeten staan. Dus ook een vertaalfout.
Nu volg ik het niet meer, staat daar (bij de schepping van de mens dus) nu bara of asa? Je gebruikt, als ik het goed zie, hetzelfde hebreeuws maar zegt daarna dat ze 'inderdaad' zegt dat hier een ander woord staat.. Of lees ik verkeerd?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:58 schreef Iblis het volgende:
Nou, dat woord heb ik dus opgezocht, evenals een Hebreeuwse Bijbel voor absolute leken zoals ik, en ik heb gezocht op ‘בָּרָא’, dat vind je in Gen 1 inderdaad opvallend genoeg in nog een ander vers:
[url=http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Gen%201:27&id18=1&pos=0&l=nl&set=10]
[..]
Daar schrijft ze inderdaad over:
[..]
Nee, dit is pertinent niet waarquote:
Nee, niet zelf bedacht, in dat hoorcollege waar verteld werd over een mogelijk andere vertaling werd ook vergeleken met de thematiek in andere scheppingsverhalen.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:49 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Dat is ook onderzocht hier:
[..]
Dus als je dat zelf bedacht heb, netjes
Om man en vrouw te maken wordt er ‘bara’ gebruikt. Dus om de man van de vrouw te scheiden. Waar asa precies wordt gebruikt weet ik niet, misschien Genesis 2? Haushofer weet dat vast zo uit z’n hoofd en ik moet heel moeilijk doen.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:02 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Nu volg ik het niet meer, staat daar (bij de schepping van de mens dus) nu bara of asa? Je gebruikt, als ik het goed zie, hetzelfde hebreeuws maar zegt daarna dat ze 'inderdaad' zegt dat hier een ander woord staat.. Of lees ik verkeerd?
Ja, het idee van "scheiden" is erg belangrijk in Genesis. De wateren worden gescheiden om leven te kunnen plaatsen, de dag wordt van de nacht gescheiden etc. Dit zie je later ook weer terug in bv het verhaal waarin Mozes de Rietzee (of de Schelfzee, Jam Soef in het Hebreeuws) scheidt.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:47 schreef Antaresje het volgende:
Is dit echt de eerste keer dat dit bedacht is? Ik meen me te herinneren iets dergelijks al eens ooit gehoord te hebben in een of ander hoorcollege over Genesis. Daar werd ook verteld dat je zou kunnen lezen dat er in het begin één groot geheel was, en dat god de scheiding aanbracht tussen hemel en aarde, en later tussen land en water.
Nou ken ik geen klassiek Hebreeuws, dus zelf kan ik het helaas niet beoordelen. Het zou echter wel beter aansluiten bij de thematiek van andere scheppingsverhalen uit de regio.
Het wordt in elk geval in Genesis 1:7 gebruikt: Waja'as Elohim 'et harakija'..., "En God maakte het firmament..." Er is hier een verschil tussen "firmament" en "hemel", "rakija' " VS "shamajim". Het werkwoord "'asa'" wordt erg vaak gebruikt in de bijbel, zo'n 2633 keer tegenover de 54 keer van bara'.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:10 schreef Iblis het volgende:
[..]
Om man en vrouw te maken wordt er ‘bara’ gebruikt. Dus om de man van de vrouw te scheiden. Waar asa precies wordt gebruikt weet ik niet, misschien Genesis 2? Haushofer weet dat vast zo uit z’n hoofd en ik moet heel moeilijk doen.
Ja, ik zat net naar dat overzicht te turen. En wat ik dan opvallend vond was dat het ook Gen 1 afsluit:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:22 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Het wordt in elk geval in Genesis 1:7 gebruikt: Waja'as Elohim 'et harakija'..., "En God maakte het firmament..." Er is hier een verschil tussen "firmament" en "hemel", "rakija' " VS "shamajim". Het werkwoord "'asa'" wordt erg vaak gebruikt in de bijbel, zo'n 2633 keer tegenover de 54 keer van bara'.
Alhoewel je dat misschien algemener zou kunnen vertalen met ‘gedaan’, heb je toch het gevoel dat bara en asa ook toen al enigszins met elkaar overlapten qua betekenis.quote:Genesis 1:31: 31 God keek naar alles wat hij had gemaakt en zag dat het zeer goed was. Het werd avond en het werd morgen. De zesde dag.
De bijbeltekst is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007.
Vers 31 kun je vertalen met "wat God allemaal gedaan had" en behandelt geen individuele scheppingsdaden. Maar ik ben met je eens dat er een zekere overlap is. Wat volgens mij wel zo is (maar dat zou ik moeten checken) is dat "bara'" nooit op menselijk scheppen slaat.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:26 schreef Iblis het volgende:
Alhoewel je dat misschien algemener zou kunnen vertalen met ‘gedaan’, heb je toch het gevoel dat bara en asa ook toen al enigszins met elkaar overlapten qua betekenis.
Vind het knap dat een wetenschapp(st)er over god kan praten, moet je niet eerst bij het begin beginnen en wetenschappelijk aan tonen dat er ooit een god was?quote:
Hoezo? Een wetenschap kan toch ook een religie als onderwerp van studie hebben?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:33 schreef Duupje2002 het volgende:
[..]
Vind het knap dat een wetenschapp(st)er over god kan praten, moet je niet eerst bij het begin beginnen en wetenschappelijk aan tonen dat er ooit een god was?
Als ik als wetenschapper het ontstaan van sprookjes onderzoek, betekent toch niet dat ik moet aannemen dat die sprookjes waar zijn?quote:De theologie bestudeert de historische bronnen van het geloof (bijbelse theologie), historische theologie, de systematische analyse van het geloof (systematische theologie) en de christelijke geloofspraktijk. Tot de theologie behoort daarom ook de bredere studie van alle godsdienstige of religieuze onderwerpen. In tegenstelling tot de godsdienstwetenschap houdt theologie er rekening mee dat in teksten die ze bestudeert mensen ervan blijk geven zich door God aangesproken te voelen. [1] Daarnaast onderscheidt theologie zich doordat zij God en de Bijbel vanuit een gelovig perspectief onderzoekt.[2]
Meen je dit nou serieus, of heb je het bericht niet gelezen?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:33 schreef Duupje2002 het volgende:
[..]
Vind het knap dat een wetenschapp(st)er over god kan praten, moet je niet eerst bij het begin beginnen en wetenschappelijk aan tonen dat er ooit een god was?
Dat dus.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:36 schreef teknomist het volgende:
Als ik als wetenschapper het ontstaan van sprookjes onderzoek, betekent toch niet dat ik moet aannemen dat die sprookjes waar zijn?
Nee, natuurlijk niet. Er worden ook wiskundige stellingen op basis van hypothesen bewezen. Maar, nogmaals, dit is geen discussietopic over of God wel of niet bestaat. Het is een discussietopic over de vertaling van bepaalde Hebreeuwse woorden. En of die woorden nu door God zelf of door een woestijn-Jood zijn opgeschreven maakt dan niet veel uit.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:33 schreef Duupje2002 het volgende:
Vind het knap dat een wetenschapp(st)er over god kan praten, moet je niet eerst bij het begin beginnen en wetenschappelijk aan tonen dat er ooit een god was?
Daarentegen is het wel weer van belang in welke eeuw die woorden zijn opgeschrevenquote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:38 schreef Iblis het volgende:
En of die woorden nu door God zelf of door een woestijn-Jood zijn opgeschreven maakt dan niet veel uit.
Tja, de verhalen zijn dan natuurlijk ook de StarTrek van hun tijd. Entertainment met een morele boodschap maar laten we als mensen van de 21ste eeuw nou eens duidelijk vaststellen dat het dat is en niet meer.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:42 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Maar deze fictieve figuren hebben, en juist de interpretatie van dit boek door verschillende mensen, hebben een enorme invloed gehad op de ontwikkeling van de mensheid de laatste, pakweg, 2000 jaar. Dat maakt nieuwe ontwikkelingen in deze interpretatie, vind ik dan, enorm interessant.
Ohja dit is natuurlijk gelijk het antwoord op m'n vraag. Badal naar Bara kan in de mondelinge overlevering veranderd zijn, voordat het opgeschreven werd in het Babyloonse ballingschap. Dat het woordje langzaam veranderd is, maar de structuur van 'geschapen' paren hetzelfde gebleven.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:43 schreef Antaresje het volgende:
Daarentegen is het wel weer van belang in welke eeuw die woorden zijn opgeschreven
Op een subtiele manier kan dat omdat woorden veranderen. De Nederlandse Statenvertaling heeft b.v. ‘Dat is uit den boze’:quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:44 schreef speknek het volgende:
Dus moet je dan aannemen dat de Joden op een gegeven moment zelf niet meer hun scheppingsverhaal wisten?
Iets wat uit den boze is betekent vandaag de dag ‘dat is verboden’ of ‘dat mag je eigenlijk niet doen’. Maar het had een andere betekenis destijds, en in die zin lezen mensen de Statenvertaling wel ‘verkeerd’ als ze dat lezen als ‘wat boven deze is, dat is verboden’. Dat wordt duidelijk als je de NBV erbij pakt:quote:Matthéüs 5:37: 37 Maar laat zijn uw woord ja, ja; neen, neen; wat boven deze is, dat is uit den boze.
De bijbeltekst is ontleend aan de Statenvertaling 1977, © Nederlands Bijbelgenootschap 1977.
Uit den boze betekende, destijds, doen het vertaald: ‘dat komt bij Satan vandaan’. In Mat 5:37 is daarom ook dat ‘uit den boze’ niet behouden in de huidige vertaling, omdat het niet meer een accurate vertaling voor het Grieks zou zijn met de betekenis die we er vandaag de dag aan hechten.quote:Matteüs 5:37: 37 Laat jullie ja ja zijn, en jullie nee nee; wat je daaraan toevoegt komt voort uit het kwaad.
De bijbeltekst is ontleend aan De Nieuwe Bijbelvertaling, © Nederlands Bijbelgenootschap 2004/2007.
Heb je wat meer info over de thematiek in die andere verhalen. Juist het boek Genesis sluit m.i sterk aan bij de oorspronkelijke tradities uit het Midden-Oosten. Ook door het gebruik van meervoud voor God (zoals Van Wolde ook schrijft).quote:Op donderdag 8 oktober 2009 09:47 schreef Antaresje het volgende:
Is dit echt de eerste keer dat dit bedacht is? Ik meen me te herinneren iets dergelijks al eens ooit gehoord te hebben in een of ander hoorcollege over Genesis. Daar werd ook verteld dat je zou kunnen lezen dat er in het begin één groot geheel was, en dat god de scheiding aanbracht tussen hemel en aarde, en later tussen land en water.
Nou ken ik geen klassiek Hebreeuws, dus zelf kan ik het helaas niet beoordelen. Het zou echter wel beter aansluiten bij de thematiek van andere scheppingsverhalen uit de regio.
Volgens mij moet je het meer zo zien dat degenen die het oorspronkelijk Hebreeuws naar Grieks vertaalden niet genoeg kennis hadden van de betekenissen (aannemende dat er inderdaad sprake is van een vertaalfout). Stel dat een wetenschapper over een jaar of duizend terugkijkt naar het nederlands, en z'n voornaamste bron van kennis is de Van Dale uit 1950. Vervolgens komt krijgt hij een fragment van Peter R. de Vries tegen waarin Joran van der Sloot de hele tijd dingen roept als 'Dat is vies Patrick!'. Hij zal een hele andere betekenis aan 'vies' geven dan er eigenlijk bedoeld wordt.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:46 schreef speknek het volgende:
[..]
Ohja dit is natuurlijk gelijk het antwoord op m'n vraag. Badal naar Bara kan in de mondelinge overlevering veranderd zijn, voordat het opgeschreven werd in het Babyloonse ballingschap. Dat het woordje langzaam veranderd is, maar de structuur van 'geschapen' paren hetzelfde gebleven.
Maar mijn punt is dat als je de oude Statenvertaling met de betekenissen van vandaag leest, dat je dan óók wat anders leest dan zo’n 17e eeuwse vertaler gezegd denkt te hebben. Die heeft geschreven (in hedendaagse bewoordingen) ‘dat komt uit het kwaad’ en jij leest ‘dat is verboden’ omdat diezelfde woorden vandaag enigszins qua betekenis zijn verschoven.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:53 schreef speknek het volgende:
Ja maar dat was toen juist mijn punt: dat in vertalingen naar het Nederlands soms woorden van semantiek verschuiven, ala, dat is min of meer gegeven. En natuurlijk heb je dat zelfs bij oud Hebreeuws naar nieuw Hebreeuws, maar de Joodse traditie lijkt me toch gewoon dat God de wereld schiep.
Je haalt nu twee zaken door elkaar. De misjna, de mondelinge leer in inderdaad pas rond het jaar 200 opgetekend. De boeken van de Joodse Bijbel zijn echter al veel eerder geschreven. Religieus gezien deels al rond 1000vC, maar er zijn ook zeker bronnen van voor de jaartelling bewaard gebleven.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:46 schreef speknek het volgende:
[..]
Ohja dit is natuurlijk gelijk het antwoord op m'n vraag. Badal naar Bara kan in de mondelinge overlevering veranderd zijn, voordat het opgeschreven werd in het Babyloonse ballingschap. Dat het woordje langzaam veranderd is, maar de structuur van 'geschapen' paren hetzelfde gebleven.
Dat is een straffe bewering. De oorspronkelijke vertaling, de Septuagenta, heet zo omdat dit door 70 thorageleerden uit die tijd is gedaan. Met de kennis zal het wel snor hebben gezeten.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:57 schreef Antaresje het volgende:
[..]
Volgens mij moet je het meer zo zien dat degenen die het oorspronkelijk Hebreeuws naar Grieks vertaalden niet genoeg kennis hadden van de betekenissen (aannemende dat er inderdaad sprake is van een vertaalfout). Stel dat een wetenschapper over een jaar of duizend terugkijkt naar het nederlands, en z'n voornaamste bron van kennis is de Van Dale uit 1950. Vervolgens komt krijgt hij een fragment van Peter R. de Vries tegen waarin Joran van der Sloot de hele tijd dingen roept als 'Dat is vies Patrick!'. Hij zal een hele andere betekenis aan 'vies' geven dan er eigenlijk bedoeld wordt.
... volgens een legende uit een pseudepigrafische brief van Aristeas.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 11:00 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
Dat is een straffe bewering. De oorspronkelijke vertaling, de Septuagenta, heet zo omdat dit door 70 thorageleerden uit die tijd is gedaan...
Ik zeg niet dat ze er een potje van gemaakt hebben, maar het lijkt me eerder een straffe bewering dat die vertaling geen enkele vertaal- of interpretatiefout bevat. De vraag blijft natuurlijk of dat in dit geval ook zo was.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 11:00 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
Dat is een straffe bewering. De oorspronkelijke vertaling, de Septuagenta, heet zo omdat dit door 70 thorageleerden uit die tijd is gedaan. Met de kennis zal het wel snor hebben gezeten.
Op zich is dat traditie, en ik geloof dat de niet-Thoraboeken van de Septuagint soms inderdaad niet zo denderend van kwaliteit zijn. Het oorspronkelijke verhaal is dat zes maal twaalf Joden, van elk van de stammen van Israël zes, gevraagd was een vertaling te maken.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 11:00 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
Dat is een straffe bewering. De oorspronkelijke vertaling, de Septuagenta, heet zo omdat dit door 70 thorageleerden uit die tijd is gedaan. Met de kennis zal het wel snor hebben gezeten.
Dat laatste ben ik het met je eens. Toch lijkt met me sterk dat op een dergelijk cruciaal punt al grote fouten zijn gemaakt.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 11:11 schreef Iblis het volgende:
[..]
Op zich is dat traditie, en ik geloof dat de niet-Thoraboeken van de Septuagint soms inderdaad niet zo denderend van kwaliteit zijn. Het oorspronkelijke verhaal is dat zes maal twaalf Joden, van elk van de stammen van Israël zes, gevraagd was een vertaling te maken.
Verder wordt er soms ook nog verteld dat ze zich allemaal afzonderden, en hun vertalingen af en toe vergeleken, en telkens bleek dat die tot op de letter gelijk waren.
Maar dit heeft allemaal geen historische onderbouwing.
Eh, nou de verhalen gingen natuurlijk al mee van soms wel 2000 vC, maar Genesis is pas in haar finale (Joodse) vorm opgschreven rond 500 vC. Dat tijdsbestek bedoelde ik met lange mondelinge traditie.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:59 schreef PhysicsRules het volgende:
Je haalt nu twee zaken door elkaar. De misjna, de mondelinge leer in inderdaad pas rond het jaar 200 opgetekend. De boeken van de Joodse Bijbel zijn echter al veel eerder geschreven. Religieus gezien deels al rond 1000vC, maar er zijn ook zeker bronnen van voor de jaartelling bewaard gebleven.
In de Koran is Allah beiden. God heeft niks met de Allah van de mohammedanen te maken vriend!quote:
Je ziet in die andere scheppingsverhalen vaak dat de schepper orde uit chaos schept. Dus niet de ex-nihilo schepping zoals in de bijbel, maar het aanbrengen van structuur in een altijd al bestaande chaos.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 10:56 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
Heb je wat meer info over de thematiek in die andere verhalen. Juist het boek Genesis sluit m.i sterk aan bij de oorspronkelijke tradities uit het Midden-Oosten. Ook door het gebruik van meervoud voor God (zoals Van Wolde ook schrijft).
En hoe denk jij dat God wordt uitgedrukt door Arabische of Aramese christenen?quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:40 schreef badwurm het volgende:
[..]
In de Koran is Allah beiden. God heeft niks met de Allah van de mohammedanen te maken vriend!
Er zullen ongetwijfeld ook woorden zijn in die taal die in het Nederlands een totaal andere betekenis hebben. Het gaat om het Nederlandse woord Allah en het Nederlandse woord God die dus verschillen. Zie ook: www.dezelfdegod.nlquote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:41 schreef Triggershot het volgende:
En hoe denk jij dat God wordt uitgedrukt door Arabische of Aramese christenen?
dat hersenspinsel dat er meerdere één God kunnen zijn heb ik nooit begrepen. Zeker omdat moslims zelf aangeven dat het om dezelfde God gaat.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:41 schreef Triggershot het volgende:
[..]
En hoe denk jij dat God wordt uitgedrukt door Arabische of Aramese christenen?
Allah is geen Islamitische naam en ook geen Nederlandse, maar een Arabische, gebruikt door de Arabische christenen eeuwen voor dat Mohammed werd geboren, God is geen christelijk term. 'Allah' en 'God' zijn buiten de taalbarrières synoniemen van elkaar.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:48 schreef badwurm het volgende:
[..]
Er zullen ongetwijfeld ook woorden zijn in die taal die in het Nederlands een totaal andere betekenis hebben. Het gaat om het Nederlandse woord Allah en het Nederlandse woord God die dus verschillen. Zie ook: www.dezelfdegod.nl
De Islam valt in de Koran niet de God van de bijbel aan, maar ziet zichzelf als een rechtzetting van dezelfde god wiens boodschap is verdraaid voor materieel gewin door Rabijnen en monniken.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:48 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
dat hersenspinsel dat er meerdere één God kunnen zijn heb ik nooit begrepen. Zeker omdat moslims zelf aangeven dat het om dezelfde God gaat.
dat bedoel ik. Dat een Christen of Jood het niet eens is met deze boodschap doet niet terzake. Het is dezelfde God die op verschillende wijzen wordt benaderd.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:53 schreef Triggershot het volgende:
[..]
De Islam valt in de Koran niet de God van de bijbel aan, maar ziet zichzelf als een rechtzetting van dezelfde god wiens boodschap is verdraaid voor materieel gewin door Rabijnen en monniken.
Ik wil niet al teveel offtopic gaan maar hoe je daar in vredesnaam bij komt is me een raadsel. "Allah" is een woord afkomstig uit het syrisch of aramees en was al lang in gebruik voordat de denkbeeldige "profeet" Mohammed heeft "geleefd". Dat de arabieren dit woord hebben overgenomen en verbogen daar is niets meer aan te doen, ze mogen hun Allah houden wat mij betreft maar het is een leugen om God en Allah gelijk te trekken. Helaas is ook dat taalkundig niet meer te voorkomen maar ik maak graag van de gelegenheid gebruik om de leugen aan te tonen.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:51 schreef Triggershot het volgende:
Allah is geen Islamitische naam en ook geen Nederlandse, maar een Arabische, gebruikt door de Arabische christenen eeuwen voor dat Mohammed werd geboren, God is geen christelijk term. 'Allah' en 'God' zijn buiten de taalbarrières synoniemen van elkaar.
Dit wordt volgens mij door vrijwel alle theologen gezien als misvattingen van de mens en niet van deze boodschap zelf.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:57 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
dat bedoel ik. Dat een Christen of Jood het niet eens is met deze boodschap doet niet terzake. Het is dezelfde God die op verschillende wijzen wordt benaderd.
Ah, je verzet is op ideologisch niveau, nou ja oké.. Ook een reden.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:58 schreef badwurm het volgende:
[..]
Ik wil niet al teveel offtopic gaan maar hoe je daar in vredesnaam bij komt is me een raadsel. "Allah" is een woord afkomstig uit het syrisch of aramees en was al lang in gebruik voordat de denkbeeldige "profeet" Mohammed heeft "geleefd". Dat de arabieren dit woord hebben overgenomen en verbogen daar is niets meer aan te doen, ze mogen hun Allah houden wat mij betreft maar het is een leugen om God en Allah gelijk te trekken. Helaas is ook dat taalkundig niet meer te voorkomen maar ik maak graag van de gelegenheid gebruik om de leugen aan te tonen.
Hoe kom je daarbij? Ik schrijf juist dat ik me er bij neer heb gelegd maar dat ik de gelegenheid aangrijp om een leugen te ontmaskeren.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 12:59 schreef Triggershot het volgende:
Ah, je verzet is op ideologisch niveau, nou ja oké.. Ook een reden.
bronquote:Beliefs regarding creation differ among Judeo-Christian groups, both today and in the past. The grammar of the opening verse of Genesis is ambiguous, and can be read as either "In the beginning God created the heaven and the earth, and the earth was without form, and void..." (King James Version), or as "At the beginning of the making of heaven and earth, when the earth was unformed and void..."(Rashi, and with variations Ibn Ezra and Bereshith Rabba). The second reading supposes a pre-existing cosmos which God uses as the raw material for his work. The phrase "heaven and earth", for example, is a set phrase in Hebrew denoting "everything," and the word commonly translated as "created" (in "God created the Heavens and the earth") is commonly associated with molding something from already-existing raw material.
Theïsten ook hoor.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 14:31 schreef koningdavid het volgende:
Mooie spraakmakende kop weer van Trouw die ongetwijfeld de nodige atheïsten het hoofd op hol zal gaan brengen.
quote:
Volgens de leer van de Katholieke Kerk heeft God de wereld uit niets geschapen (creatio ex nihilo). Zij baseert zich daarbij niet zozeer op Genesis maar op een passage uit Tweede Boek der Makkabeeën, dat door protestanten als apocrief beschouwd wordt: “Ik smeek je, mijn kind, beschouw de hemel en de aarde met al wat ze bevatten en bedenk dat God dit alles uit het niet gemaakt heeft en dat ook het menselijk geslacht op diezelfde wijze is ontstaan” (2 Mak. 7,28).
Oh zeker, ook christenen reageren overspannen op dit soort zaken. Ik weet nog hoeveel vragen ik kreeg van overspannen christenen over dat nieuws dat de CERN op zoek ging naar de 'God-particle'.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 14:51 schreef Iblis het volgende:
[..]
Theïsten ook hoor.Ik vind het wel grappig hoe het Reformatorisch Dagblad direct vraagt ‘bent u evolutionist’? Of reacties op de site van Trouw die haar afschrijven als afgodendienaar, verwijten dat Trouw niet meer Christelijk is en dat het typisch protestants schriftgeleerdengeneuzel is.
Ik kan me herinneren dat ik hier op FOK! ooit een discussie had (o.a. met Haushofer volgens mij) of de bijbel nu creatio ex nihilo impliceert of niet. Zal zo even zoeken.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 14:51 schreef Iblis het volgende:
Maar goed, nu even iets, ik zag er ook een een opmerking over op Katholiek Nederland die ook wel interessant is:
[url=http://www.katholieknederland.nl/actualiteit/2009/detail_objectID695147_FJaar2009.html]
[..]
V.a. hier: Mensen die je anders behandelen als je ongelovig bent. en nog een reactie van mij op pag. 12.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 14:56 schreef koningdavid het volgende:
Ik kan me herinneren dat ik hier op FOK! ooit een discussie had (o.a. met Haushofer volgens mij) of de bijbel nu creatio ex nihilo impliceert of niet. Zal zo even zoeken.
Het monotheïsme heeft een ontwikkeling gemaakt van 'Er is maar één relevante God' naar 'Er is maar één God'.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:02 schreef KritischeMassa het volgende:
Wat mij altijd heeft verwonderde is de twijfel die de chr. god heeft. Het is een onzekere god, dat blijkt uit de bijbel zelf(!)
Neem dat gedoe met Mozes in egypte. Op een gegeven moment gooit hij zijn staf op de grond en deze verandert in een slang. Twee priesters van de farao doen echter hetzelfde, alleen de slangen die uit de staffen van die priesters kwamen werden verzwolgen door de slang van Mozes.
Er waren dus meer goden?
Waar baseer je op dat het een vergissing was?quote:en er staat dus geschreven dat god dit deed om zijn oppermacht over de andere goden te tonen, met andere woorden, de bijbel vermeldt het bestaan van meerdere goden, JWH is toevallig de sterkste.
Dan dat gedoe met Noah, je weet, een hoop regen, water en de Ark1 na afloop van de slachting heeft god spijt, en om Noah te tonen dat hij dit nooit meer zal doen plaatst god de regenboog aan de hemel. Tot op de dag van vandaag is de regenboog het geschenk van god aan de mens voor de vergissing die hij beging...
Lekker almachtig denk ik dan, hij weet eigenlijk zelf niet eens wat hij wil...
quote:Nou goed... in ieder geval, als je de bijbel letterlijk leest blijf je glimlachen om de kinderlijke nonsense die gewoon van blad tot blad niet klopt...
1 (wat mensen niet weten is dat op de ark van elke gewijdde diersoort (herkauwers met gespleten hoeven bv) niet 1 maar 7 paartjes aanwezig waren, waarvan 1 paar ge-offerd is na de zondvloed)
omdat hij het betreurde dat het was gebeurt en tegen Noah zei dat hij dit nooit meer zou doen, lijkt mij op spijt hebben van, en in plaats van een bosje bloemen geeft ie de regenboogquote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:11 schreef PhysicsRules het volgende:
Waar baseer je op dat het een vergissing was?
De regenboog is geen bosje bloemen maar een waarschuwing. Dat hij het betreurde betekent nog niet dat hij er spijt van had. Dat zijn twee totaal verschillende zaken.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:12 schreef KritischeMassa het volgende:
[..]
omdat hij het betreurde dat het was gebeurt en tegen Noah zei dat hij dit nooit meer zou doen, lijkt mij op spijt hebben van, en in plaats van een bosje bloemen geeft ie de regenboog
quote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:18 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
De regenboog is geen bosje bloemen maar een waarschuwing. Dat hij het betreurde betekent nog niet dat hij er spijt van had. Dat zijn twee totaal verschillende zaken.
quote:bron
Na afloop van de zondvloed werd de regenboog door God ingesteld als teken dat er geen zondvloed meer zou plaatsvinden.
Op mij komt het één en ander toch niet over als een waarschuwing, maar zoals gewoonlijk met dit boek heeft ieder zijn eigen interpretatiequote:bron
De regenboog die na de zondvloed in de wolken verschijnt (gen. 9,12-17) is echter het symbool van Gods genade en ‘een teken van het verbond tussen Mij en de aarde’ (vs 13).
Toch moet er samenhang bestaan tussen deze beide voorstellingen: het feit dat de strijdboog van God ‘in de wolken’ geplaatst werd zal verhinderen ‘dat de wateren ooit zullen zwellen tot een zondvloed’. De toorn richt zich dus tegen de wateren; het gevolg daarvan is een zegen voor de mensheid.
[edit, grutjes, ik vergeet het mooiste stuk te quoten:]
En God vervolgde: 'Als teken van dit verbond tussen mij en de aarde, plaats ik mijn boog in de wolken. Steeds als ik boven de aarde de wolken samendrijf en de regenboog in de wolken zichtbaar wordt, zal ik denken aan het verbond met jullie en met alle andere levende wezens. Nooit zal er meer een watervloed komen die alles wat leeft, weg zal vagen. Als ik de boog in de wolken zie, zal ik denken aan het verbond dat voor altijd zal bestaan tussen mij en alle levende wezens op de aarde.
Ik begrijp wat je bedoelt. Die waarschuwing kun je zien als een waarschuwing dat de mens is overgeleverd aan de genade van God. Het is niet de goedheid van de mens dat er geen tweede zondvloed komt, maar een gunst van God.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:25 schreef KritischeMassa het volgende:
[..]
[..]
[..]
Op mij komt het één en ander toch niet over als een waarschuwing, maar zoals gewoonlijk met dit boek heeft ieder zijn eigen interpretatiemij overtuigt het geschrevene in ieder geval niet, en geloof mij, ik heb het gelezen. (behalve die familie stamboom verwijzingen.....sjees....
dat trek ik echt niet)
ja is waar en ik moet zo naar de verjaardag van de oma van mijn vrouwquote:Op donderdag 8 oktober 2009 15:29 schreef PhysicsRules het volgende:
[..]
Ik begrijp wat je bedoelt. Die waarschuwing kun je zien als een waarschuwing dat de mens is overgeleverd aan de genade van God. Het is niet de goedheid van de mens dat er geen tweede zondvloed komt, maar een gunst van God.
Maar we dwalen hier wel af van het hoofdonderwerp.
quote:Hertaling opening Bijbel ‘niet revolutionair’
AMSTERDAM (ANP) - Het Nederlands-Israelitisch Kerkgenootschap (NIK) vindt de stellingen van hoogleraar Ellen van Wolde niet revolutionair. Zij stelt vrijdag in een oratie dat de openingszin van de Bijbel verkeerd is vertaald. God schiep hemel en aarde niet, maar scheidde hen, aldus Van Wolde.
„Dat kan ook niet anders. Gods schepping was namelijk niets anders dan één grote scheiding. God is één grote ondeelbare eenheid”, aldus rabbijn Evers van het NIK.
Van Wolde, hoogleraar exegese van het Oude Testament, bestudeerde de Hebreeuwse tekst uit het Bijbelboek Genesis en vindt dat het werkwoord ‘bara’ beter met ‘scheiden’ kan worden vertaald dan met ‘scheppen.’ Ze haalt daarmee de christelijke opvatting dat God de aarde en de hemel uit het niets maakte onderuit.
Rabbijn Evers denkt niet dat de opvattingen van de hoogleraar een revolutie zullen veroorzaken in het denken van bijbelonderzoekers. Sterker, de stellingen passen volgens de rabbijn precies in de joodse kabbalistische traditie.
Bron: ANP, via Trouw.
Mooi dan komen we toch nader tot de Joodse opvattingen en het lijk mij een interesant gegeven of en waarom de Joden Jezus niet als de verlosser erkennen en wat voor teksten hebben zij wat betreft de verlossing en de dags des oordeel.quote:Op donderdag 8 oktober 2009 20:01 schreef Iblis het volgende:
Nog een reactie van Rabbijn Evers.
[url=http://www.trouw.nl/religie-filosofie/nieuws/article2883223.ece/Hertaling_opening_Bijbel__niet_revolutionair_.html]
[..]
Andere discussie, maar een simpel antwoord: hij is dood, dus niet de verlosser.quote:Op vrijdag 9 oktober 2009 09:57 schreef Hoofdrubbel het volgende:
[..]
Mooi dan komen we toch nader tot de Joodse opvattingen en het lijk mij een interesant gegeven of en waarom de Joden Jezus niet als de verlosser erkennen en wat voor teksten hebben zij wat betreft de verlossing en de dags des oordeel.
Interessant. Ik ben benieuwd hoe de orthodoxere oudtestamentici hierop gaan reageren.quote:Op vrijdag 9 oktober 2009 10:47 schreef Iblis het volgende:
En nog een reactie van Pieter Oussoren, de vertaler van de Naardense Bijbel.
quote:‘Nieuwe’ visie schepping ‘niet geloofwaardig’
Geplaatst: 08 oktober 2009 15:13, laatste wijziging: 08 oktober 2009 15:21
door onze redacteur Sjoerd Mouissie
AMSTERDAM - God schiep hemel en aarde niet uit het niets, maar 'scheidde' ze. Dat betoogt hoogleraar Ellen van Wolde vrijdag in een oratie. Een nieuwe baanbrekende visie, klonk het donderdag in de media. Maar hoe nieuw is dit idee eigenlijk? ,,Misschien revolutionair, maar niet geloofwaardig.''
Ellen van Wolde, hoogleraar exegese van het Oude Testament aan de Radboud Universiteit in Nijmegen, gooit vrijdag met haar oratie de knuppel in het hoenderhok. ,,God heeft de hemel en aarde niet uit het niets geschapen'', zo betoogt zij, ,,maar gescheiden''.
De hoogleraar baseert zich hierbij op de uitleg van het Hebreeuwse werkwoord bara. De gangbare Bijbelvertalingen geven dit woord als 'scheppen' weer, maar volgens Van Wolde is de vertaling 'scheiden' meer op zijn plaats. ,,Er wás dus al water, er waren al zeemonsters'', zei ze donderdag in dagblad Trouw, dat haar mening prominent bracht op de voorpagina. ,,God maakt wel eens iets, maar niet de hemel en de aarde.'' Het traditionele idee dat dat die 'uit niets' zijn geschapen, heeft hiermee afgedaan, zo betoogt ze.
Haar overtuigingen zijn ,,niet alleen nieuw, maar raken ook het hart van menig gelovige'', schreef het dagblad. Maar hoe nieuw zijn Van Woldes overtuigingen eigenlijk?
,,Het idee dat het werkwoord bara naast 'scheppen' ook 'scheiden' betekent, is zeker niet nieuw'', reageert oudtestamenticus Gert Kwakkel van de vrijgemaakt-gereformeerde Theologische Universiteit in Kampen. ,,Maar de overtuiging dat 'scheiden' de betekenis is van die Bijbelpassage, en dat die dus ook zo vertaald moet worden, is wel vrij nieuw en radicaal.''
Nieuw, radicaal, ,,misschien revolutionair'', maar ,,volgens mij niet geloofwaardig'', vervolgt Kwakkel. ,,Als je de betekenis van het werkwoord in heel het Oude Testament bekijkt, zie je dat het een synoniem is van 'maken' of 'vormen'. In Genesis 1 staat dus duidelijk dat God alles gemaakt heeft. Hoe hij dat precies gedaan heeft, is niet het punt waar het om draait. Soms deed hij het door dingen van elkaar te scheiden, soms op een andere manier.''
In Trouw zegt Van Wolde dat haar stellingen over twee weken een ,,ereplaats'' krijgen in het vakblad Journal of the Study of the Old Testament, nadat ,,specialisten het gelezen hadden''. Kwakkel: ,,Dat is zeker niet het meest gezaghebbende tijdschrift op dit gebied. Daarnaast is dit blad regelmatig in voor opzienbarende nieuwe ideeën, en wil het soms provoceren. De redactie is daarom minder kritisch dan die van sommige andere bladen. Soms staat er baarlijke nonsens in dit blad, om het zo te zeggen.''
Van Wolde hoopt met haar oratie ,,een stevig debat'' te ontketenen. Volgens Kwakkel zou een discussie over Genesis 1 ,,wel nuttig'' kunnen zijn. ,,Zo zouden we weer eens goed naar die Bijbeltekst kunnen kijken, naar wat hij wel en niet zegt.'' Toch zal die discussie wel breder moeten zijn dan de kwestie over het werkwoord bara. ,,De hele scheppingsleer op één woord opbouwen of afbreken kan niet.''
Klopt.quote:Op vrijdag 9 oktober 2009 12:57 schreef speknek het volgende:
Tot zover dus weer alles volgens de verwachte lijnen.
zoals je ook bij de volgende dagen kunt lezen, bvquote:het licht noemde hij dag, de duisternis noemde hij nacht. Het werd avond en het werd morgen. De eerste dag.
Eén ,twee, drie etc is in het Hebreeuws echad, snajim, sjalosh etc (dit zijn de mannelijke vormen; "dag", of "jom", is mannelijk en dus gebruik je mannelijke telwoorden). Dit zijn kardinaalgetallen. Eerste, tweede, derde etc is in het Hebreeuws Rieshon, Sheenie, shelieshie, etc. Dit zijn ordinaalgetallen.quote:Hij noemde het gewelf hemel. Het werd avond en het werd morgen. De tweede dag.
van deze site over Rosh Hashanah (Joods nieuw jaar), deze (Christelijke) site , en hier een site die deze kwestie over het woordje "echad" verbindt met een discussie over de 3-eenheid zoals dat vaker wordt gedaan.quote:The 25th of Elul, the first day of the world's existence, is further distinguished by being referred to in the Torah[5] as yom echad ("one day"), rather than yom rishon ("the first day"). The Torah thus indicates that on the first day of creation, G-d was "alone in His world."[6] Though the entire created world already existed, it was not separate from its Creator; the world was one with G-d.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |