Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:21 |
Hermione wordt vertaald naar Hermelien Horace wordt vertaald naar Hildebrand Quiditch naar Zwerkbaal Hogwarts naar Zweinstein Flikker op, ik ga naar de Engelstalige versie vertaal het dan ook fatsoenlijk, eikels. | |
swarmahoer | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:22 |
en daar kom je bij deel 6 pas achter ![]() | |
Biogarde | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:22 |
1888 belde, ze vertelden me dat je in 2009, 8 jaar te laat zou zijn met je topic. Dude! Bedoel, heb je de afgelopen jaren niet opgelet? | |
Meddo | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:22 |
Je gaat toch naar de Engelse? Wat zeur je dan?? | |
IJsblock | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:22 |
Het is toch wat met Lord Of The Rings....... ![]() Oh kut verkeerde film..... ![]() | |
Biogarde | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:23 |
Wat swarma zegt dus ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:23 |
quote:Nee, ik open elk jaar een nieuw topic ![]() | |
Spike1506 | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:23 |
Ondertiteling.. ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:24 |
quote:De ondertitels maken van Horace Hildebrand, van Hermione Hermelien en van Quiditch zwerkbal en zo gaat het nog een tijd door. Oja de ergste: Dumbledore wordt Perkamentus ![]() | |
Surveillance-Fiets | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:24 |
Het jaar 1812 stuurde een telegram: Gefeliciteerd met de aanschaf van uw humor-pakket. | |
Biogarde | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:25 |
Dat je dat soort films kijkt ![]() | |
IJsblock | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:25 |
quote:Hoax, je post pas vanaf 21 december 2008 @10:44 op het forum. | |
Meddo | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:25 |
quote:De meeste kinderen lezen de boeken in het Nederlands. Als je het dan over Quidditch hebt, hebben ze geen idee waar het over gaat... | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:25 |
quote:Je werd gedwongen de ondertiteling te lezen? Je zat, in de stijl van A Clockwork Orange in je stoel vast met je ogen opengesperd, precies gericht op de ondertiteling? Verder zijn die vertalingen natuurlijk redelijk prima. Een naam als Hogwarts is, zeker voor kinderen die niet goed Engels kunnen, natuurlijk veel minder sprekend dan Zweinstein. Klacht dus ongegrond, tweemaal. | |
Mirjam | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:26 |
quote:newbies, gotta love 'em ![]() ![]() | |
Quir | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:26 |
quote:Helaas geen mogelijkheid tot levering op door u opgegeven tijdstip? | |
Quir | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:26 |
quote:Koechiekoe. | |
J.Herrer | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:28 |
Laat dat ''in bios met NL vertaalde namen'' maar weg en de TT klopt | |
IJsblock | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:29 |
Wtf, ik tel gewoon 4, ja VIER mods in 1 topic?!?!?!?! Get a life! ![]() ![]() (dat laatste is een geintje hoor, ik heb geen zin in een ban.) | |
TNA | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:29 |
Enigszins terechte klacht, aangezien je ondertiteling onwillekeurig toch leest. Maar voor kinderen prima vertalingen. | |
J.Herrer | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:30 |
quote:Ik tel er 6 | |
Adelante | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:31 |
quote:Koekeroekoes ![]() | |
Penisbaard | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:32 |
![]() | |
Quir | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:33 |
quote:Waarom weet jij dat? | |
foqqer | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:38 |
Hermelien is geil | |
Muzz_ | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:39 |
Betalen voor een film Betalen voor Harry Potter 2001 belde ![]() | |
__Saviour__ | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:39 |
De Nederlandse vertaling van Harry Potter is echt uitstekend gedaan. Ik heb alle boeken zowel in het Engels als Nederlands gelezen. | |
PeZu | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:41 |
quote:omg mijn beeld van het lekkere wijf adelante, wat doe je ![]() | |
Adelante | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:43 |
quote: ![]() | |
PeZu | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:44 |
quote: ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:54 |
quote:Jammer dat die homo van een Potter ervoor staat ![]() ![]() | |
Jahr00n | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:57 |
Harry Potter. ![]() ![]() | |
TNA | vrijdag 31 juli 2009 @ 22:57 |
quote:Waarom zou je dat doen? | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:00 |
quote:Daar gaat t niet om. Verveel me in de bios niet met die kutnamen als Zweinstein en Perkamentus. | |
#ANONIEM | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:01 |
Je koopt toch godverdomme zelf het kaartje voor de NL versie? ![]() | |
TNA | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:02 |
quote:TS ging naar de Engelse. Nederlandse films hebben over het algemeen geen Nederlandstalige ondertiteling. | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:02 |
quote:NEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!!!!!!! Ik koop een kaartje voor de OV | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:02 |
quote:Wat had je dan verwacht in de ondertiteling? | |
#ANONIEM | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:03 |
quote:WTF jankt die dikke indo dan? Als je het zo vreselijk vind dan kijk je toch niet naar die ondertitels, maar nee, een heel filmpje in Engels volgen is te moeilijk voor je. Hoe de neuk moeten ze anders namen vertalen, dat is op voorhand altijd al nooit te doen, net als bv. met grappen vertalen ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:03 |
quote:Gewoon, Hermione, Hogwarts, Dumbledore. | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:04 |
quote:Je kijkt gewoon recht tegen de OT aan, of je wilt of niet. | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:05 |
quote:Het is toch geen Engelse ondertiteling? | |
TNA | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:07 |
quote:Ik kijk nooit series/films met ondertiteling, maar als ze er staan lees ik onwillekeurig toch mee. En zoals ik al zei vind ik de vertalingen an sich prima. | |
#ANONIEM | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:07 |
quote:Ja maar HP trekt ook hoop jong grut, en het idee van de vertaling is dat je het helemaal doet, of gewoon niet. Wees blij dat het niet nagesynchroniseerd word ofzo. Verder echt een dagboek-jank klacht Sunnie ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:08 |
quote:Vertalen ze bij een normale film ook de namen? Jason Boune, Jan Geboren? Forrest Gump, Bosje Kauwgum, Batman, Vleermuisman? The Joker, de grappenmaker? | |
PeZu | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:08 |
gvd kut namechanges, ik had heel niet door dat deze kut kalcht van die fokking sunchase debiel was ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:08 |
quote:Dat wordt het we; ![]() | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:11 |
quote:Als dat de courante namen zijn, dan wel. Louis XIV wordt ook als Lodewijk XIV vertaald. | |
DeLuna | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:12 |
Ik was al blij dat we de mogelijkheid hadden dat we naar de orginele versie konden ![]() | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:13 |
quote:Ik ga niet naar films over Loius XIV ![]() Het is gewoon dom als ze Hildebrand Herpes vertalen als ie gewoon Horace Cohen heet in het boek of whatever. | |
Meddo | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:14 |
quote:Dat zijn geen kinderfilms.. Jungle book is toch ook vertaald | |
Rekkie | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:15 |
Ondertitels ![]() | |
__Saviour__ | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:16 |
quote:omdat het kan | |
Meddo | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:16 |
quote:ze gebruiken gewoon de vertaalde namen uit het boek hoor ![]() | |
Jojogirl | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:17 |
quote:Nee, in het Nederlandse boek heet ie ook gewoon Hildebrand. En als je al niet eens weet hoe ze in de Engelse versie echt heten dan heb je al helemaal geen recht van klagen wat mij betreft. Lees dan gewoon niet mee. Of nog beter, doe het wel en geniet van de vertalingen want die zijn behoorlijk goed gedaan. | |
__Saviour__ | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:17 |
quote:Dat is voor de jeugd. Die hebben de Nederlandstalige boeken gelezen. Dus dan is het ook handig dat ze die namen in de ondertiteling terugzien. | |
Meddo | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:18 |
Zou een kind de gedachte achter de Wegisweg begrijpen als het Diagon Alley heet? | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:19 |
quote:Horace Slughorn en Hildebrand Slakhoorn, we hebben een echte kenner dus! | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:20 |
quote:Dat zeg ik. Ik lees de boeken niet. Dan wordt er gepraat over Horace en staat er Hildebrand, dan moet ik weer moeite doen verbanden te leggen. | |
Stefan | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:21 |
quote:Ja, en ik moet als volwassene maar begrijpen wat een dreuzel is? ![]() | |
MarkM | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:23 |
Jezus, wat een achterlijke randdebiel ben je. Hoe lang ga je nu al naar die films? Heb je ze allemaal in de bios gezien? DAN ZOU JE NA FUCKING 8 JAAR WEL EENS MOETEN WETEN WAT ALLES IS. Verder: ga naar Engeland als je zo nodig geen ondertiteling wil of download hem en kijk hem thuis. Huilie. | |
__Saviour__ | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:26 |
quote:Zoals anderen al zeiden, gewoon niet lezen dus. En anders wachten op de dvd, kun je het uitzetten. | |
Iblis | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:29 |
quote:Nee, dat hoef je helemaal niet. Je kunt of de ondertiteling lezen, of de Engelse tekst volgen. Bij een Japanse film ben je toch ook niet de weg kwijt omdat je niet het verband tussen ondertiteling en gesproken woord kunt leggen? Daarnaast: quote:Alsof een Muggle wel een gangbare term is in het Engels. | |
NRaider | vrijdag 31 juli 2009 @ 23:57 |
quote:Herpes. ![]() | |
#ANONIEM | zaterdag 1 augustus 2009 @ 00:03 |
quote:Kortom, de hele film/ondertiteling moet maar aan jou aangepast worden? Zoals al duizend keer gezegd, het is nu eenmaal van oorsprong een kinderboek, en dus film, vandaar dat ze de namen vertalen want anders snappen die kids de betekenis niet. | |
Siniti | zaterdag 1 augustus 2009 @ 01:26 |
Wat een kuttopic ![]() Slechtste klacht in dagen. | |
Misanthroopia | zaterdag 1 augustus 2009 @ 01:31 |
Wenn man lange in einen Abgrund schaut, schaut der Abgrund auch in einen. Niet lezen die boeken, niet kijken die films. Is voor kinderen. | |
Siniti | zaterdag 1 augustus 2009 @ 01:32 |
quote:swarmahoer wint, jij hebt in dit topic gepost. Gefeliciteerd, swarmahoer ![]() | |
swarmahoer | zaterdag 1 augustus 2009 @ 01:32 |
quote:viel me ook al op ![]() | |
Misanthroopia | zaterdag 1 augustus 2009 @ 01:39 |
quote:nou gefeliciteerd he. en succes met de andere topique's ![]() | |
snakelady | zaterdag 1 augustus 2009 @ 02:14 |
quote:Waneer ben je eigenlijk geen newbie meer? zomaar even een nieuwsgierigheidvraagje hoor. ![]() Maar TS, het is van oorsprong een kinderfilm dus moet het ook voor kinderen begrijpelijk zijn. | |
Iblis | zaterdag 1 augustus 2009 @ 09:51 |
quote:Maar misschien dat Nietzsche voor jou ook wel wat te hoog is hoor, voor de volgende keer: Und wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein. | |
Godtje | zaterdag 1 augustus 2009 @ 09:54 |
quote:Dat dus. ![]() | |
Godtje | zaterdag 1 augustus 2009 @ 09:55 |
quote:Als je het moet vragen ben je het met je 80.000 id nog steeds. Gefeliciteerd ![]() | |
Misanthroopia | zaterdag 1 augustus 2009 @ 10:06 |
quote:Ok ![]() Feit blijft dat Harry Potter boeken en films bedoeld zijn voor kinderen en dat je voor wat mij betreft als labiel mag worden gezien wanneer je als volwassene bij de categorie lievelingsboek verwijst naar Harry Snotter. | |
Stefan | maandag 3 augustus 2009 @ 23:25 |
quote:Nee, maar het wordt vertaald in dreuzel wat OOK niks betekent. | |
Iblis | maandag 3 augustus 2009 @ 23:31 |
quote:Kortom, zo heel moeilijk is het niet om te bedenken dat dreuzel dan een vertaling van muggle is. Overigens staat dreuzel in de Van Dale. | |
__Saviour__ | dinsdag 4 augustus 2009 @ 00:21 |
oe oe!!! leuk idee voor een nieuw topic!! de vertaalde namen van lord of the rings! Da's toch om zo van fffffuuuuu te doen! | |
chibibo | woensdag 5 augustus 2009 @ 00:41 |
quote:Batman is in het Nederlands ook gewoon Batman. ![]() ![]() | |
#ANONIEM | woensdag 5 augustus 2009 @ 00:48 |
Harry Potter ![]() Ondertiteling ![]() Bioscoop ![]() TS ![]() Kinderen ![]() Fictie ![]() Lezen ![]() Ergens naar toe gaan ![]() Klagen ![]() Backfire ![]() ![]() ![]() SPOILER [ Bericht 0% gewijzigd door o.us op 05-08-2009 00:49:49 ] | |
Japsnars | woensdag 5 augustus 2009 @ 00:54 |
TS leest de ondertiteling bij engelstalige films ![]() | |
Japsnars | woensdag 5 augustus 2009 @ 00:56 |
quote:Bourne verwarren met Born ![]() Forrest verwarren met Forest ![]() Gump verwarren met Gum ![]() | |
Triptamine | woensdag 5 augustus 2009 @ 11:36 |
quote:3000 voor christus TamTamde dit hele forum: We willen onze grap terug | |
wikwakka2 | woensdag 5 augustus 2009 @ 12:20 |
Goh, en hier kwam je niet al achter toen je het boek las? | |
ImMaxa | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:03 |
Eens. Als je Nederlandse namen wil, ga je maar lekker naar de Nederlandse versie. Bij de OV de namen vertalen is gewoon belachelijk. Ik stoorde me er ook al aan in de bios... DVD's zonder ondertiteling kijken ftw! ![]() | |
Bonzai. | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:07 |
Lees de ondertitels dan niet. Slotje. | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:09 |
quote:Je hoort het toch? Met Lord of the Rings was het net zo overigens, daar kwamen ook gewoon de namen uit de Nederlandstalige boeken. ![]() quote:Dat is Hermelien niet. | |
#ANONIEM | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:11 |
Wie gaat er ook naar de nederlandse versie? ![]() | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:17 |
quote:Bourne heeft niks met geboren te maken. Forrest heeft niks met een bos te maken en een Joker is een nar. Maar goed, als je al moeite hebt met het leggen van verbanden tussen gesproken tekst en de ondertiteling kun je in het vervolg beter naar een Suske en Wiske, Mega Mindy of K3 film gaan. ![]() | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:19 |
quote: quote: | |
IQM | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:22 |
quote:Sunchaser kan geen Engels. FAAL. | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:28 |
quote:Wees blij dat ie nu Stefan heet, anders was het Zonachtervolger geworden. | |
Acinonyx | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:29 |
Harry Potter en andere films in het Nederlands kijken ![]() | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:40 |
quote:Naja, aangezien sommige mensen ontzettende moeite hebben met lezen kan ik me dat wel voorstellen. | |
Buffalo-Soldier | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:52 |
Dingen die uit films die van et engels naar et nederlands vertaald worden falen soweiso ![]() | |
Triptamine | woensdag 5 augustus 2009 @ 14:58 |
quote:Klagen over vertalingen terwijl je zelf niet eens Nederlands kan typen ![]() | |
BobbyB | woensdag 5 augustus 2009 @ 15:04 |
quote: | |
MrDrako | woensdag 5 augustus 2009 @ 15:22 |
was ook met een bepaalde boekenserie die ik wel eens las, was een gast met rood haar die de bijnaam ginger had gekregen (oorspronkelijk engels boek dus..) eerste 2/3 vertalingen stond er ginger, daarna ging een of andere mongool het vertalen als 'de rooie':( | |
Triptamine | woensdag 5 augustus 2009 @ 15:23 |
quote:Damn dan vermoord je effe de serie ![]() | |
NotYou | woensdag 5 augustus 2009 @ 15:55 |
Sunchaser bestaat niet meer! ![]() | |
#ANONIEM | woensdag 5 augustus 2009 @ 16:00 |
quote:Zonachtervolger ![]() | |
hermanberghuis | woensdag 5 augustus 2009 @ 21:38 |
Emma Watson!!!!!! | |
Fortitudo | woensdag 5 augustus 2009 @ 22:51 |
ik vond hem | |
Stefan | woensdag 5 augustus 2009 @ 22:56 |
Toen E.T, uitkwam had je een Nederlands boek waarin ET (en dit lieg ik niet!!!!!!!) vertaald was als B.A. .... Buiten Aards, | |
PeZu | woensdag 5 augustus 2009 @ 22:58 |
quote:wow ![]() | |
Folmer | woensdag 5 augustus 2009 @ 23:41 |
Joh. Met een kinderfilm kun je dat verwachten. | |
leetzors | donderdag 6 augustus 2009 @ 00:16 |
Zo, jij bent snel van begrip! | |
Troel | donderdag 6 augustus 2009 @ 02:22 |
maar is het nou een gruzi-element of een gruzie-lement | |
Japsnars | donderdag 6 augustus 2009 @ 20:27 |
quote: quote: ![]() | |
Kriegel | donderdag 6 augustus 2009 @ 20:52 |
quote:Dat laatste loopt toch een stuk lekkerder vind ik, dus dat. Bovendien is het gewoon een verbastering van gruzelement, dan gaan ze niet die woordgrap verkloten. | |
__Saviour__ | donderdag 6 augustus 2009 @ 20:54 |
quote:het is gewoon een woorspeling. er zit ook nog eens 'ziel' in, waar het allemaal om draait bij die dingen. Veel mensen die de engelse boeken gelezen hebben willen nogal eens graag de nederlandse vertalingen belachelijk maken, maar ik vind het toch allemaal enorm goed gevonden. | |
Siniti | donderdag 6 augustus 2009 @ 20:56 |
quote:Maar het is Nederlands!11!11!! Mensen die geen Engelse Harry Potters snappen ![]() | |
Sk00p | donderdag 6 augustus 2009 @ 21:37 |
Sowieso Amerikaanse films/tekenfilms die in het Nederlands ingesproken zijn.. ![]() Vind je het gek dat de kinderen van tegenwoordig geen kaas hebben gegeten van de Engelse taal. | |
Mitchelll | vrijdag 7 augustus 2009 @ 05:14 |
Ik snap niet dat ze van die winkel ook de naam vertaald hebben ... Waar die 'verdwijnkast' in stond | |
Salvad0R | vrijdag 7 augustus 2009 @ 05:37 |
Harry Potter is een CIA mindcontrol project. | |
BobbyB | vrijdag 7 augustus 2009 @ 09:27 |
quote:Er is niks mis met TS nog een keer met z'n neus op z'n faalpost te drukken. ![]() quote:Je zou dan verwachten dat ze de Nederlandse taal beter zouden beheersen, maar ook dat is niet het geval. | |
Remsjo | vrijdag 7 augustus 2009 @ 09:29 |
quote:Dit dus. | |
Stefan | zaterdag 30 juli 2011 @ 18:46 |
Dat is bij mij niet zo overgekomen. Horcrux zeggen ze dus de tyfus met de gru ziel ement. | |
Zonnetje1981 | zaterdag 30 juli 2011 @ 19:15 |
Mooie kick ![]() | |
SuperKaasNacho | zaterdag 30 juli 2011 @ 19:53 |
kutkick | |
VuilnisMetaal | zaterdag 30 juli 2011 @ 19:58 |
Hihi gister laatste deel gezien, was leuk hoor! ![]() | |
Dastan | zaterdag 30 juli 2011 @ 20:03 |
2009, toen Iblis nog actief was. | |
Buffalo-Soldier | zaterdag 6 augustus 2011 @ 23:05 |
goede post ![]() |