Volgens mij is het een beetje als Duits en Nederlands.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 18:34 schreef El_Chica_Del_Fuego het volgende:
Zijn Noors en Zweeds niet best wel verschillend...? Wat ik hier zie doet me nl. meer aan Zweeds denken... maar misschien ligt het eraan dat ik ze beide niet goed ken en de grote verschillen die toch duidelijk op te merken zijn in deze paar zinnetjes, mij niet opvallen...
Dat blijkt...quote:Op donderdag 5 februari 2009 00:30 schreef Krentenbol. het volgende:
[..]
Min norsk er heller også ikke veldig bra.
Noors, Zweeds en Deens zijn inderdaad een beetje als Nederlands en Duits. Onderling ook beter te verstaan dan een Duitser Nederlands verstaat.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 18:34 schreef El_Chica_Del_Fuego het volgende:
Zijn Noors en Zweeds niet best wel verschillend...? Wat ik hier zie doet me nl. meer aan Zweeds denken... maar misschien ligt het eraan dat ik ze beide niet goed ken en de grote verschillen die toch duidelijk op te merken zijn in deze paar zinnetjes, mij niet opvallen...
Noors (Bokmål) en Deens hebben nagenoeg dezelfde schrifttaal (maar de uitspraak is wel heel anders), Zweeds is behoorlijk anders qua schrifttaal, maar nog steeds heel goed te begrijpen.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 22:03 schreef Krentenbol. het volgende:
[..]
Noors, Zweeds en Deens zijn inderdaad een beetje als Nederlands en Duits. Onderling ook beter te verstaan dan een Duitser Nederlands verstaat.
Ik spreek geen vloeiend Noors en moet bij nog veel woorden nadenken en opzoeken, mijn toepassingen zullen ook niet altijd even goed kloppen.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 22:13 schreef Fogel het volgende:
[..]
Noors (Bokmål) en Deens hebben nagenoeg dezelfde schrifttaal (maar de uitspraak is wel heel anders), Zweeds is behoorlijk anders qua schrifttaal, maar nog steeds heel goed te begrijpen.
De verschillen vind ik inderdaad ook minder dan tussen Nederlands en Duits. Misschien beter te vergelijken met Nederlands en Vlaams? Als ik een Belg Vlaams hoor spreken moet ik eerst een paar zinnen 'wennen' aan de andere uitspraak en er ontbreken dan ook een paar woorden ('zenne' bijvoorbeeld) die normaal zijn in de Vlaamse taal, maar niet voorkomen in Nederland. Hetzelfde heb ik met Zweeds, moet ik ook eerst aan wennen, en Deens duurt me een halve dag (ik snap niet dat ze woorden die hetzelfde geschreven worden zo verschillend uit hun strot kunnen krijgen).
Ik spreek vloeiend Noors
Dat is ongeveer wat ik 22:13 zei ja. Het verschil is wel stukken meer dan øæå vs öä in de geschreven taal. Maar inderdaad, een sprekende Zweed is makkelijker te verstaan dan een sprekende Deen zelfs al zijn de geschreven talen verschillend.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 23:12 schreef Iblis het volgende:
Ik heb volgens mij weleens gelezen dat 'Noors is Deens gesproken in Zweden', d.w.z. Deens en Noors lijken in geschreven vorm (althans Bokmal) heel sterk op elkaar, terwijl Zweeds juist b.v. de ä en ö heeft (en Noors en Deens hebben de æ en ø), terwijl de uitspraak van Zweeds en Noors desondanks weer gelijker is…
Maar ik weet niet in hoeverre dat waar is.
Ik geloof dat ik op shampoo en zo weleens Noords en Deens samen gemoffeld zie, dan staat er zo NO/DK en af en toe een woord tussen haakjes.quote:Op vrijdag 6 februari 2009 23:20 schreef Fogel het volgende:
[..]
Dat is ongeveer wat ik 22:13 zei ja. Het verschil is wel stukken meer dan øæå vs öä in de geschreven taal. Maar inderdaad, een sprekende Zweed is makkelijker te verstaan dan een sprekende Deen zelfs al zijn de geschreven talen verschillend.
Ik had wat online vrienden die Noors zijn en hun hadden me wat standaard dingen verteld. En dat vond ik best tof!quote:
En die vrienden heb je niet meer?quote:Op vrijdag 6 februari 2009 23:39 schreef boem-dikkie het volgende:
[..]
Ik had wat online vrienden die Noors zijn en hun hadden me wat standaard dingen verteld. En dat vond ik best tof!
Noors lijkt me best vet om te leren, maar dit is toch niet te leren met gewoon een krant doorlezen? Hoe wil je die werkwoordsvormen etc. dan leren?quote:Op zaterdag 7 februari 2009 09:02 schreef Fogel het volgende:
[..]
En die vrienden heb je niet meer?
Anyway, een makkelijke manier om te beginnen is gewoon proberen Noorse kranten te lezen. Met een foto erbij weet je meestal de context alvast te plaatsen, met achtergrondkennis van Nederlands, Engels en Duits kan je dan al snel ongeveer de helft begrijpen van wat er staat. Lees hetzelfde artikel nog een keer door nadat je er al een keer doorheengelezen hebt en je zal zien dat er al weer een paar extra woorden 'op hun plek' vallen.
Daarna kan je die woorden eventueel opzoeken.
http://adressa.no/ (Lokaal voor omgeving Trondheim)
http://aftenposten.no/ (Lokaal voor omgeving Oslo)
http://bt.no/ (Lokaal voor omgeving Bergen)
http://vg.no/ (Landelijke pauperkrant ala Telegraaf)
http://www.dagbladet.no/ (Landelijke krant die wat minder erg is dan VG)
http://nettavisen.no/ (Landelijke dekking maar met overdosis showbiz nieuws omdat de eigenaar een TV kanaal is)
http://www.morgenbladet.no/ (Focus op politiek, cultuur en onderzoek, weinig actuele zaken, veel diepgang)
Noors-Nederlands online woordenboek: http://www.woordenboek.no/none/
Heb dit woordenboek zelf niet getest, maar het zal vast net zo slecht zijn als alle andere NONE/NENO woordenboeken die ik gezien heb.
Als je genoeg leest komt dat vanzelf. Of je pakt er een grammaticaboek bij, dan gaat het waarschijnlijk wat sneller.quote:Op zaterdag 8 augustus 2009 00:17 schreef Zeroku het volgende:
[..]
Noors lijkt me best vet om te leren, maar dit is toch niet te leren met gewoon een krant doorlezen? Hoe wil je die werkwoordsvormen etc. dan leren?
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |