When you have to shoot, shoot! Don't talk!quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:56 schreef Nikmans het volgende:
Van die mensen die gevat willen zijn met hun engelse filmquotes
Inderdaad.quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:56 schreef Nikmans het volgende:
Van die mensen die gevat willen zijn met hun engelse filmquotes
I mean..... Etc.quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:57 schreef Cinch het volgende:
Voorbeeld:
[TK] Nike SB 2008 "Buzz Lightyear" Limited Backpack
Tja, daar heb ik geen last vanquote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:58 schreef zkr623 het volgende:
Dat gebeurt ook niet alleen bij het Nederlands,
maar Engelse woorden worden tussenin gegooid
in vele talen, zelfs Oost-aziatische/Afrikaanse/Latijnse etc...
shut the fuck up will ya?quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:54 schreef Cinch het volgende:
Zo irritant vind ik dat he,
van die mensen die te pas en te onpas engels overal tussendoor gooien, niet alleen woorden maar hele zinnen
Ik zie het de laatste tijd heel veel op het forum, van die mensen die van die "geweldige" one-liners plaatsen in het engels, omdat ze denken op deze manier hun mening kracht bij te zetten
Maar ook op TV is het erg, van die quasi-hippe mannetjes/vrouwen die de hele tijd van die woorden rondstrooien
Nederlands is, bij juist gebruik, zo'n mooie taal maar hij verloedert door het onjuiste gebruik door een hoop mensen.
ps. topic #203129 hierover
quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:00 schreef Het_hupt het volgende:
go ahead punk, do you feel lucky today?
Ja ik wou eigenlijk ook in de OP zetten af en toe een engels woordje kan wel, maar echt overal gebruiken is overdrevenquote:
Mislukte filmquotequote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:00 schreef Het_hupt het volgende:
go ahead punk, do you feel lucky today?
Hypocriet, zie signature en ondertitel.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:09 schreef Iblis het volgende:
Helemaal mee eens.
Ut enim sermone eo debemus uti, qui innatus est nobis, ne, ut quidam, Graeca verba inculcantes iure optimo rideamur, sic in actiones omnemque vitam nullam discrepantiam conferre debemus.
Dit is uiteraard mutatis mutandis ook een rake opmerking met betrekking tot het Engels.
Tweetalig op z'n minst is iedereen wel tegenwoordig, daar is niks bijzonders aan. Maar er is geen enkele reden om talen door elkaar te gebruiken in een tekst. Nederlands volstaat prima, die taal heeft net zo goed voldoende uitdrukkingen en woordspelingen om iets op een gevatte manier duidelijk te maken.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:16 schreef tong_poh het volgende:
Ik ben volledig tweetalig, maar ik druk me vaker uit in het engels. Wat anderen daar van vinden zal me werkelijk aan m'n reet roesten. Ik zal het nog beter vertellen. Ik heb juist plezier als mensen zich eraan ergeren.
Ik moet de afspraak voor morgen helaas cancellen.quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:55 schreef CaptainCookie het volgende:
Doe es een voorbeeld geven
Want "enkelzinnige uitspraken" zet natuurlijk veel minder kracht bij dan "one-liners"quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:54 schreef Cinch het volgende:
van die mensen die van die "geweldige" one-liners plaatsen in het engels, omdat ze denken op deze manier hun mening kracht bij te zetten
Afzeggenquote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:22 schreef maartena het volgende:
[..]
Ik moet de afspraak voor morgen helaas cancellen.![]()
"Annuleren" is niet meer hip genoeg in Nederland.
que?quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:54 schreef Cinch het volgende:
Zo irritant vind ik dat he,
van die mensen die te pas en te onpas engels overal tussendoor gooien, niet alleen woorden maar hele zinnen
Ik zie het de laatste tijd heel veel op het forum, van die mensen die van die "geweldige" one-liners plaatsen in het engels, omdat ze denken op deze manier hun mening kracht bij te zetten
Maar ook op TV is het erg, van die quasi-hippe mannetjes/vrouwen die de hele tijd van die woorden rondstrooien
Nederlands is, bij juist gebruik, zo'n mooie taal maar hij verloedert door het onjuiste gebruik door een hoop mensen.
ps. topic #203129 hierover
Inderdaad. Soms kom ik gewoon even niet op het Nederlandse woord, BIG FUCKING DEAL. In het Engels, ja.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 01:16 schreef Heider00sje het volgende:
Ik heb soms ook wel dat ik sneller op een engels woord kan komen, dan op een nederlands woord. Ik denk tweetalig.
I went down to KLB and saw Cinchy, and he was all like:quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:54 schreef Cinch het volgende:
Zo irritant vind ik dat he,
van die mensen die te pas en te onpas engels overal tussendoor gooien, niet alleen woorden maar hele zinnen
Ik zie het de laatste tijd heel veel op het forum, van die mensen die van die "geweldige" one-liners plaatsen in het engels, omdat ze denken op deze manier hun mening kracht bij te zetten
Maar ook op TV is het erg, van die quasi-hippe mannetjes/vrouwen die de hele tijd van die woorden rondstrooien
Nederlands is, bij juist gebruik, zo'n mooie taal maar hij verloedert door het onjuiste gebruik door een hoop mensen.
ps. topic #203129 hierover
Voor de zeikerds, af en toe een engels woordje tussendoor kan wel, maar mensen die het continu doen zijn gewoon irritant.
For that I thank you from the bottom of my heart and from my wifes bottomquote:Op vrijdag 31 oktober 2008 07:09 schreef staticdata het volgende:
For this time i see it through the fingers
quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 08:50 schreef StupidByNature het volgende:
[..]
I went down to KLB and saw Cinchy, and he was all like:![]()
![]()
, and I'm like: WHATEVER!
'Cause this is my united Fok! of whatever!
Dat zal meer komen door je foto's in je FoBoquote:Op vrijdag 31 oktober 2008 09:56 schreef DaBuzzzzz het volgende:
He gast, is goed! stuur me effe een invite-je dan meet-en we asap effe.
Thanks!
Ik doe niet andersTS zal wel op me
-en
One-liner is echter wel gewoon een Nederlands woord.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:26 schreef maartena het volgende:
[..]
Want "enkelzinnige uitspraken" zet natuurlijk veel minder kracht bij dan "one-liners"
Als je daarmee bedoelt: ‘Opgenomen in de laatste editie van de Van Dale en het Groene Boekje’, dan klopt hetgeen je zegt (overigens wel zonder koppelteken). Het woord doet echter geen poging zijn Engelse herkomst te verloochenen met zijn, voor het Nederlandse taaleigen, vrij ongebruikelijke uitspraak van de eerste twee letters ‘on’, die met een ‘w’-klank begint. Daarom zullen veel mensen het, denk ik, duidelijk als een woord van Engelse origine herkennen.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:00 schreef Monolith het volgende:
One-liner is echter wel gewoon een Nederlands woord.
Klopt inderdaad. Het Nederlands kent natuurlijk legio woorden die overgenomen zijn uit bijvoorbeeld het Frans of Engels waarvan de herkomst vrij duidelijk is. Daar is niets mis mee. Met het introduceren van woorden die gewoon een letterlijke vertaling hebben in het Nederlands wel. Vooral in het bedrijfsleven is er nogal sprake van interessantdoenerij wat taalgebruik betreft.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:06 schreef Iblis het volgende:
[..]
Als je daarmee bedoelt: ‘Opgenomen in de laatste editie van de Van Dale en het Groene Boekje’, dan klopt hetgeen je zegt (overigens wel zonder koppelteken). Het woord doet echter geen poging zijn Engelse herkomst te verloochenen met zijn, voor het Nederlandse taaleigen, vrij ongebruikelijke uitspraak van de eerste twee letters ‘on’, die met een ‘w’-klank begint. Daarom zullen veel mensen het, denk ik, duidelijk als een woord van Engelse origine herkennen.
Doe je dat nu expres? Want het is toch echt der Zeitgeist.quote:
Dat doe ik ook wel, maar dan nog is het een teken van incompetentie wanneer je jezelf niet gewoon in het Nederlands kunt uitdrukken.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:37 schreef Rikketik het volgende:
Sommige mensen denken veel in het Engels, dat heeft niets met interessantdoenerij te maken. Filmquotes vind ik dan weer een ander verhaal, zeker als je er een punt mee probeert te maken.
Nee, de meeste mensen zijn niet volledig tweetalig. Ik vertaal niks ik denk in het nederlands en engels doorelkaar. Daardoor kom ik soms niet op het nederlandse woord of andersom. Maar zoals ik al eerder zei, kan ik me best amuseren dat mensen zich eraan ergeren. Volgens mij zijn dat ook van die mensen die zich ergeren als je een vaas bij hun thuis een halve centimeter opschuift. In andere woorden de oplossing van het probleem ligt bij hun perceptie en niet bij mij, dus ga ik mij niet aanpassen aan mensen met een mentale afwijking.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 00:21 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
Tweetalig op z'n minst is iedereen wel tegenwoordig, daar is niks bijzonders aan. Maar er is geen enkele reden om talen door elkaar te gebruiken in een tekst. Nederlands volstaat prima, die taal heeft net zo goed voldoende uitdrukkingen en woordspelingen om iets op een gevatte manier duidelijk te maken.
Niet kunnen is iets anders dan niet willen. Waarom moeite doen om je in het Nederlands uit te drukken als iedereen Engels begrijpt? Krampachtig Nederlands blijven gebruiken vind ik vooral getuigen van een wel erg conservatieve kijk op taal.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:41 schreef Monolith het volgende:
[..]
Dat doe ik ook wel, maar dan nog is het een teken van incompetentie wanneer je jezelf niet gewoon in het Nederlands kunt uitdrukken.
Ah, dan was ik op het verkeerde been gezet door je hoofdlettergebruik, wat atypisch is voor het Nederlands, overigens had ik zelf dan niet het aanwijzend voornaamwoord gebruikt, maar simpelweg het lidwoord. Desalniettemin heb je het geheel goed gemaakt met je citaat uit Faust. Of Faustquote, zoals anderen zouden zeggen.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:49 schreef trabant het volgende:
Ich bin der Geist, der stets verneint!
'DIe' is een Nederlands aanwijzend voornaamwoord. En 'Zeitgeist' wordt intussen in de kranten ook niet meer cursief geschreven. Het is als was het een herstelbetaling in het Nederlands opgenomen.
Blimey! Ik heb de hoofdlettervergrendelingstoets (voor de stervelingen onder ons: caps-lock) al uit geschakeld, en nog danst dat kapitalenduiveltje op de letterplank!quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:53 schreef Iblis het volgende:
Ah, dan was ik op het verkeerde been gezet door je hoofdlettergebruik, wat atypisch is voor het Nederlands...
Het gaat niet om 'krampachtig Nederlands blijven gebruiken'. Het Nederlands is natuurlijk ook niet statisch en al helemaal niet vrij van buitenlandse invloeden. Daar is niets mis mee. Met zinnen als 'Ik zal uw bestelling cancellen' en dergelijke wel. Je staat toch ook vreemd te kijken als een cassière opeens 'Do you save zegels?' of 'wilt u daar een plastic bag bij?' vraagt?quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:49 schreef Rikketik het volgende:
[..]
Niet kunnen is iets anders dan niet willen. Waarom moeite doen om je in het Nederlands uit te drukken als iedereen Engels begrijpt? Krampachtig Nederlands blijven gebruiken vind ik vooral getuigen van een wel erg conservatieve kijk op taal.
En dit zou ook nog kunnen gebeuren, en het zou wellicht ook nog modieus klinken, terwijl – volgens mij – Engelsen en Amerikanen toch collect zouden gebruiken. Uiteindelijk leidt dit collecten vaak wel tot een mogelijkheid om te saven, maar dan in de zin van besparen.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:15 schreef Monolith het volgende:
Je staat toch ook vreemd te kijken als een cassière opeens 'Do you save zegels?'
Van een cassière kun je niet verwachten dat ze dat onderscheid kent.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:22 schreef Iblis het volgende:
[..]
En dit zou ook nog kunnen gebeuren, en het zou wellicht ook nog modieus klinken, terwijl – volgens mij – Engelsen en Amerikanen toch collect zouden gebruiken. Uiteindelijk leidt dit collecten vaak wel tot een mogelijkheid om te saven, maar dan in de zin van besparen.
Dat is juist. Wie de Flintstones zonder ondertiteling kan volgen, denkt al snel dat hij vloeiend Engels spreekt en daardoor een Japanse toerist de werking en achtergrond van de strippenkaart kan verklaren.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:24 schreef Monolith het volgende:
[..]
Van een cassière kun je niet verwachten dat ze dat onderscheid kent.![]()
Maar een ander interessant punt is de schromelijke overschatting van de beheersing van de Engelse taal bij de gemiddelde Nederlander.
Nu nog wel, wellicht in de toekomst niet. Er wordt steeds meer Engels door het Nederlands heen gegooid, dus het zal me niet verbazen.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:15 schreef Monolith het volgende:
[..]
Het gaat niet om 'krampachtig Nederlands blijven gebruiken'. Het Nederlands is natuurlijk ook niet statisch en al helemaal niet vrij van buitenlandse invloeden. Daar is niets mis mee. Met zinnen als 'Ik zal uw bestelling cancellen' en dergelijke wel. Je staat toch ook vreemd te kijken als een cassière opeens 'Do you save zegels?' of 'wilt u daar een plastic bag bij?' vraagt?
"Zei vind die eten niet lekker' begrijp ik ook wel, maar dat is nog geen reden om het dan maar goed te vinden.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:35 schreef Rikketik het volgende:
[..]
Nu nog wel, wellicht in de toekomst niet. Er wordt steeds meer Engels door het Nederlands heen gegooid, dus het zal me niet verbazen.
Maar wat is er mis met 'ik zal uw bestelling cancellen'? Je verstaat het toch?
Bullshit.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 01:16 schreef Heider00sje het volgende:
Ik heb soms ook wel dat ik sneller op een engels woord kan komen, dan op een nederlands woord. Ik denk tweetalig.
Ja richtig.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:53 schreef Xenwolfie het volgende:
Helemaal agreed with TS. I can't stand those people who verloochen hun eigen language. Ik word er helemaal sick van you know.
Even zonder gekkigheid, EENSCH! Overigens is Nederlands niet de enige taal die er last van heeft, andere Germaanse talen net zo erg, Duits (ich habe eine Handy!), Afrikaans (hy kan totaly nie rugby speel nie) enzovoort. Maar over een decennia of 3 kan zomaar een andere taal de wereldtaal zijn. Dan zitten wij daar weer constant woorden van over te nemen. Net zoals vroeger met Frans (pont, de afkorting s.v.p. die we nog steeds gebruiken bvb) en Duits (überhaupt) is gebeurd.
Er is niet fundamenteel mis mee, maar het wekt de indruk van veel geblaat en weinig wol. Het roept bij mij een beetje dezelfde vorm van wantrouwen op die een politicus over zichzelf afroept door op een simpele vraag met een lubberiaanse volzin te reageren. Wat dat betreft heb ik soms ook het vermoeden dat een overmatig gebruik van het Engels eerder averechts werkt, mensen beheersen langzamerhand het Engels ook dusdanig dat ze doorzien dat je gebruik van het Engels weinig toevoegt.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:35 schreef Rikketik het volgende:
Maar wat is er mis met 'ik zal uw bestelling cancellen'? Je verstaat het toch?
Wij kunnen er niets aan doen dat jij te lui/dom bent om 2 talen uit elkaar te halen. Ik spreek Engels en Nederlands vloeiend en ik denk ook wel in het engels, maar ik heb er geen moeite mee om die twee talen uit elkaar te halen. Dus het ligt niet zoals jij zegt bij andere mensen maar bij jouw luiheid. Wij hebben dan ook geen mentale afwijking, jij misschien wel?quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 10:44 schreef tong_poh het volgende:
[..]
Nee, de meeste mensen zijn niet volledig tweetalig. Ik vertaal niks ik denk in het nederlands en engels doorelkaar. Daardoor kom ik soms niet op het nederlandse woord of andersom. Maar zoals ik al eerder zei, kan ik me best amuseren dat mensen zich eraan ergeren. Volgens mij zijn dat ook van die mensen die zich ergeren als je een vaas bij hun thuis een halve centimeter opschuift. In andere woorden de oplossing van het probleem ligt bij hun perceptie en niet bij mij, dus ga ik mij niet aanpassen aan mensen met een mentale afwijking.
De managerswereld heeft het nutteloos gebruik van Engels om te verbergen dat men eigenlijk niets zinnigs zegt ook tot een kunst verheven inderdaad.quote:
Is het niet eerder luiheid om het eerste woord dat je te binnenschiet maar te bezigen, in plaats van nog even te denken of er niet een passender begrip is; waarbij die passsendheid onder meer kan bestaan uit het gegeven dat het alternatief uit dezelfde taal komt als de overige woorden uit je zin.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:47 schreef DutchErrorist het volgende:
Wij kunnen er niets aan doen dat jij te lui/dom bent om 2 talen uit elkaar te halen. Ik spreek Engels en Nederlands vloeiend en ik denk ook wel in het engels, maar ik heb er geen moeite mee om die twee talen uit elkaar te halen. Dus het ligt niet zoals jij zegt bij andere mensen maar bij jouw luiheid. Wij hebben dan ook geen mentale afwijking, jij misschien wel?
waar denk je dat deze woorden vandaan komen?quote:Op donderdag 30 oktober 2008 23:54 schreef Cinch het volgende:
Zo irritant vind ik dat he,
van die mensen die te pas en te onpas engels overal tussendoor gooien, niet alleen woorden maar hele zinnen
Ik zie het de laatste tijd heel veel op het forum, van die mensen die van die "geweldige" one-liners plaatsen in het engels, omdat ze denken op deze manier hun mening kracht bij te zetten
Maar ook op TV is het erg, van die quasi-hippe mannetjes/vrouwen die de hele tijd van die woorden rondstrooien
Nederlands is, bij juist gebruik, zo'n mooie taal maar hij verloedert door het onjuiste gebruik door een hoop mensen.
ps. topic #203129 hierover
Voor de zeikerds, af en toe een engels woordje tussendoor kan wel, maar mensen die het continu doen zijn gewoon irritant.
Maar dit, mijn beste, is ware verloedering.quote:
quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 12:46 schreef Iblis het volgende:
[..]
Maar dit, mijn beste, is ware verloedering.
Ich glaube nicht, das Deutsch wieder die Weltsprache wurdest (ofzoquote:
Dat komt uit het Latijn.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 13:12 schreef Xenwolfie het volgende:
[..]
Ich glaube nicht, das Deutsch wieder die Weltsprache wurdest (ofzo). Daarvoor is Duitsland te klein gemaakt door 2 slopende wereldoorlogen en heeft de Duitse taal nog steeds af en toe een slecht imago daardoor. Ik denk meer aan Mandarijn of Spaans
.
Uit welke taal komt 'imago', Italiaans?
Ik ben niet lui Ik ben absoluut niet dom en ik heb geen mentale afwijking waardoor ik me erger aan triviale dingen zoals het gebruik van engelse woorden wanneer ik even niet op het nederlands woord kan komen. Nu jij weer.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 11:47 schreef DutchErrorist het volgende:
[..]
Wij kunnen er niets aan doen dat jij te lui/dom bent om 2 talen uit elkaar te halen. Ik spreek Engels en Nederlands vloeiend en ik denk ook wel in het engels, maar ik heb er geen moeite mee om die twee talen uit elkaar te halen. Dus het ligt niet zoals jij zegt bij andere mensen maar bij jouw luiheid. Wij hebben dan ook geen mentale afwijking, jij misschien wel?
quote:Red Steel was wel aardig, maar Zelda is een gamecube game for crying out loud, en dat zag er het beste uit van allemaal!
quote:Waarom noemen ze dat wodka plus??? Er zit godvertdomme MINDER wodka in dan in gewoon een glas wodka for crying out loud!
quote:je kunt daar niet de gegevens van de eigenaar op opzoeken though, en dat je gewoon naamgegevens op kenteken op kan vragen op een site geloof ik niet though.
quote:Ach, de Sint zelf is een Turk, who caresVan mij mogen het negers zijn, couldn't care less
Je zegt dat ik een mentale afwijking heb, terwijl ik alleen maar stel dat als je in Nederland bent je Nederlands moet praten en niet Engels, net zoals ik verwacht van Mocro's en Turken dat ze Nederlands praten. Geef ze eens het goede voorbeeld en wees trots op je taal.quote:Op vrijdag 31 oktober 2008 14:32 schreef tong_poh het volgende:
[..]
Ik ben niet lui Ik ben absoluut niet dom en ik heb geen mentale afwijking waardoor ik me erger aan triviale dingen zoals het gebruik van engelse woorden wanneer ik even niet op het nederlands woord kan komen. Nu jij weer.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |