Scandinavische landen, Vlaanderen, Portugal, enkele Oost-Europese landen (geen Rusland en Oekraïne).quote:Op maandag 22 september 2008 15:53 schreef Loohcs het volgende:
Zijn er eigenlijk nog meer landen behalve Nederland die ondertiteling gebruiken (alhoewel het hier dus ook minder wordt)?
Dit is niet ambitieus genoeg.quote:Op maandag 22 september 2008 15:29 schreef makkie88 het volgende:
[..]
nou. wederom dan eigenlijk het zelfde..
ik zeg nu: ben het ook wel met je eens..
maar denk dan ook aan de jeugd..
NU heb ik ook een oplossing:
Overdag (voor kinderen tot 4 jaar die dus geen school hebben!) tekenfilms in het nederlands) en dan vanaf een uurtje of 7 tekenfilms met ondertiteling (kinderen die niet kunnen lezen slapen dan al)
mijn nichtje leert haar engels serieus bij dora. Met haar 3 jaartjes zegt ze me open up als ze iets open wil hebben en good morning in de ochtend.quote:Op maandag 22 september 2008 17:23 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Leer jij maar Nederlands bij Sesamstraat!![]()
FAILquote:Op maandag 22 september 2008 16:36 schreef robbolo het volgende:
Hartstikke goed dat je de Nederlandstalige tekenfilms kan opnoemen, maar er zijn natuurlijk zat andere tekenfilms, die wel degelijk Engels gesproken zijn.
quote:
Doe is normaal man. Omdat ze zijn nagesynchroniseerd zijn het Nederlandstalige tekenfilms geworden. En dat ik weet dat tekenfilms nagesynchroniseerd worden hoeft niet te beteken dat ik het ook kijk. Ken je het fenomeen zappen?quote:Op maandag 22 september 2008 19:10 schreef Herald het volgende:
[..]
FAIL
alle opgesomde tekenfilms zijn van buitenlandse origine, in het Nederlands nagesynchroniseerd
en als je verder eens wat fatsoenlijks met je leven zou doen behalve nog steeds tekenfilms kijken zou je weten dat elk elke maand over dit onderwerp wordt gejankt en je dus als een slecht nagesynchroniseerde Totally Spies aflevering in herhaling valt.
Eensch.quote:Op maandag 22 september 2008 19:30 schreef zagevent het volgende:
Eens. Vooral degene die besloot om Animaniacs te dubben moet een nekschot krijgen.
Die's ook erg goed gedaan ja. Dat bewijst dat het wel degelijk kan, goed nasynchroniseren. Als ze maar echt de moeite nemen om goede stemacteurs te vinden die er echt voor gaan.quote:
Yep, dat is heel vaak het geval, bij die Jetix cartoons. Zeer triest.quote:Op maandag 22 september 2008 22:49 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
Die's ook erg goed gedaan ja. Dat bewijst dat het wel degelijk kan, goed nasynchroniseren. Als ze maar echt de moeite nemen om goede stemacteurs te vinden die er echt voor gaan.
Wat ik ook al te vaak hoor, is dat exact dezelfde stem in verschillende tekenfilms gebruikt wordt. Zo stond hier laatst op de achtergrond iets aan en ik herkende het als Pokemon door het geluid, maar toen ik keek bleek het totaal iets anders te zijn.
Vuurpeloton lijkt me beter.quote:Op maandag 22 september 2008 19:30 schreef zagevent het volgende:
Eens. Vooral degene die besloot om Animaniacs te dubben moet een nekschot krijgen.
Maar die tekenfilm kun je nauwelijks een actiefilm noemen, laat staat een humoristische actiefilm.quote:Op maandag 22 september 2008 19:28 schreef BabeWatcher het volgende:
Totally Spies is dan weer wel goed gedaan.
Jerry is een baasquote:Op maandag 22 september 2008 23:52 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Maar die tekenfilm kun je nauwelijks een actiefilm noemen, laat staat een humoristische actiefilm.
Die trollen zijn onhandiger dan Inspector Gadget en de gadgets zijn waardeloos.
Jaja, het is 'kan ..praten', of 'kent'. Niet 'kent praten'quote:Op maandag 22 september 2008 16:52 schreef Nembrionic het volgende:
[..]
Wat klopt er niet aan deze zin?
Inderdaad! Geniaalquote:Op maandag 22 september 2008 17:09 schreef sweetlady-o het volgende:
vooral die roodkapje aflevering. shala-lalalalala
Sorry? Ongeveer de helft van die tekenfilms die hij opnoemt zijn van origine niet Nederlands hoor.quote:Op maandag 22 september 2008 16:36 schreef robbolo het volgende:
[..]
Hartstikke goed dat je de Nederlandstalige tekenfilms kan opnoemen, maar er zijn natuurlijk zat andere tekenfilms, die wel degelijk Engels gesproken zijn.
Ik zeg toch ook Nederlandstalig? Ik beweer niet dat het Nederlandse tekenfilms zijn.quote:Op dinsdag 23 september 2008 11:22 schreef BobbyB het volgende:
[..]
Sorry? Ongeveer de helft van die tekenfilms die hij opnoemt zijn van origine niet Nederlands hoor.![]()
Nee, wat ik echt belachelijk vind is dat ze die TV shows zoals Hannah Montana en andere series nasynchroniseren.
Idd, doet me denken aan het oude Telsell tijdperk, toen ze die Amerikaanse accenten probeerden na te bootsenquote:Op dinsdag 23 september 2008 11:46 schreef robbolo het volgende:
[..]
Ik zeg toch ook Nederlandstalig? Ik beweer niet dat het Nederlandse tekenfilms zijn.
En dat ze die shows nasynchroniseren is inderdaad belachelijk, en het klinkt vaak nog slechter dan de tekenfilms
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |