Wat klopt er niet aan deze zin?quote:Op maandag 22 september 2008 16:43 schreef Walter81 het volgende:
Tegenwoordig kent een kind (of wat ouder) nog niet eens fatsoenlijk Nederlands praten, laat staan schrijven.
Het is zeker goed, maar de Engelse versie is toch leuker. Veel van de grappen die er worden gemaakt zijn niet echt lekker vertaald.quote:
Dat zijn fucking bazen.quote:
Leer jij maar Nederlands bij Sesamstraat!quote:Op maandag 22 september 2008 15:13 schreef sweetlady-o het volgende:
Als ze engels willen leren moeten ze dora kijken.![]()
Scandinavische landen, Vlaanderen, Portugal, enkele Oost-Europese landen (geen Rusland en Oekraïne).quote:Op maandag 22 september 2008 15:53 schreef Loohcs het volgende:
Zijn er eigenlijk nog meer landen behalve Nederland die ondertiteling gebruiken (alhoewel het hier dus ook minder wordt)?
Dit is niet ambitieus genoeg.quote:Op maandag 22 september 2008 15:29 schreef makkie88 het volgende:
[..]
nou. wederom dan eigenlijk het zelfde..
ik zeg nu: ben het ook wel met je eens..
maar denk dan ook aan de jeugd..
NU heb ik ook een oplossing:
Overdag (voor kinderen tot 4 jaar die dus geen school hebben!) tekenfilms in het nederlands) en dan vanaf een uurtje of 7 tekenfilms met ondertiteling (kinderen die niet kunnen lezen slapen dan al)
mijn nichtje leert haar engels serieus bij dora. Met haar 3 jaartjes zegt ze me open up als ze iets open wil hebben en good morning in de ochtend.quote:Op maandag 22 september 2008 17:23 schreef Ofyles2 het volgende:
[..]
Leer jij maar Nederlands bij Sesamstraat!![]()
FAILquote:Op maandag 22 september 2008 16:36 schreef robbolo het volgende:
Hartstikke goed dat je de Nederlandstalige tekenfilms kan opnoemen, maar er zijn natuurlijk zat andere tekenfilms, die wel degelijk Engels gesproken zijn.
quote:
Doe is normaal man. Omdat ze zijn nagesynchroniseerd zijn het Nederlandstalige tekenfilms geworden. En dat ik weet dat tekenfilms nagesynchroniseerd worden hoeft niet te beteken dat ik het ook kijk. Ken je het fenomeen zappen?quote:Op maandag 22 september 2008 19:10 schreef Herald het volgende:
[..]
FAIL
alle opgesomde tekenfilms zijn van buitenlandse origine, in het Nederlands nagesynchroniseerd
en als je verder eens wat fatsoenlijks met je leven zou doen behalve nog steeds tekenfilms kijken zou je weten dat elk elke maand over dit onderwerp wordt gejankt en je dus als een slecht nagesynchroniseerde Totally Spies aflevering in herhaling valt.
Eensch.quote:Op maandag 22 september 2008 19:30 schreef zagevent het volgende:
Eens. Vooral degene die besloot om Animaniacs te dubben moet een nekschot krijgen.
Die's ook erg goed gedaan ja. Dat bewijst dat het wel degelijk kan, goed nasynchroniseren. Als ze maar echt de moeite nemen om goede stemacteurs te vinden die er echt voor gaan.quote:
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |