Ja, daar krijg ik het ook van, dat is echt een epidemie tegenwoordig! Ik zag op een forum eens topic staan met als titel "merk kleding", toen dacht ik dat het ging gaan over welk merk van kleding de gebruikers dragen, maar het bleek te gaan over merkkleding, ofwel om kleding van bekende merken! En het verschil komt niet alleen in de schrijftaal tot uiting, maar ook in de spraak. "Merkkleding" krijgt één klemtoon, op "mérk", terwijl "merk kleding" klinkt als: "mérk kléding".quote:Op woensdag 19 maart 2008 00:02 schreef Kees22 het volgende:
[..]
sommigen noemen dat Engelse ziekte: "Commissieleden" betekent: leden van de commissie.
"Commissie leden" betekent: commissie van de leden.
Grapjas. Het Nederlands is een trocheeëntaal met een klemtoonpatroon dat van achter naar voor wordt toegekend. Als je de klemtoon op merk legt dan spreek je het zelf uit met een spatie.quote:Op maandag 22 juni 2009 22:16 schreef Limsdealer het volgende:
[..]
"Merkkleding" krijgt één klemtoon, op "mérk"
Toch leg ik in: 'Dat merk kleding bevalt me niet' en 'die merkkleding bevalt me niet' de klemtoon (voor mijn gevoel) anders, waarbij ik in het eerste geval 'kleding' ook een klemtoon geef.quote:Op maandag 22 juni 2009 22:34 schreef Xessive het volgende:
Grapjas. Het Nederlands is een trocheeëntaal met een klemtoonpatroon dat van achter naar voor wordt toegekend. Als je de klemtoon op merk legt dan spreek je het zelf uit met een spatie.
Als ik het hardop uitspreek is het volgens mij:quote:Op maandag 22 juni 2009 22:42 schreef Iblis het volgende:
[..]
Toch leg ik in: 'Dat merk kleding bevalt me niet' en 'die merkkleding bevalt me niet' de klemtoon (voor mijn gevoel) anders, waarbij ik in het eerste geval 'kleding' ook een klemtoon geef.
Oh, maar ik zeg niet merkkléding, ik zeg mérkkleding. En mérk kléding.quote:Op maandag 22 juni 2009 23:02 schreef Xessive het volgende:
[..]
Als ik het hardop uitspreek is het volgens mij:
Dat mérk kléding bevalt me niet
en
Die merkkléding bevalt me niet.
Zodra het één woord is, is er nog maar één hoofdklemtoon, twee woorden hebben ieder hun eigen hoofdklemtoon. Voor zover ik mij de lessen nog kan herinneren.
Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.quote:Op maandag 22 juni 2009 23:05 schreef Iblis het volgende:
[..]
Oh, maar ik zeg niet merkkléding, ik zeg mérkkleding. En mérk kléding.
Oké, ik weet hier lang niet alles van, maar ik dacht dat als het Nederlands iets graag deed, van oudsher, dat het de klemtoon op de eerste lettergreep leggen was. Página lijkt me niet zo problematisch. Volgens mij is dat ook de Latijnse klemtoonpositie? Ik weet dat sommige medici vagína zeggen (net als in het Latijn, maar die i is lang in het Latijn, die van pagina kort), en dat dát aangeleerd moet worden. Want dat is voor mijn gevoel raar bij pagina, klemtoon op de tweede lettergreep van de drie. Of zeg jij pagína?quote:Op maandag 22 juni 2009 23:11 schreef Xessive het volgende:
Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.
Volgens mij heb ik ooit geleerd dat het Nederlands een voorkeur heeft voor woorden met twee syllabes. Bij twee syllabes komt de klemtoon altijd op het eerste deel te liggen. Wanneer je onzinwoorden van 3 of meer lettergrepen verzint, valt de klemtoon gevoelsmatig altijd op de voorlaatste lettergreep: doromona, larala, konstata. Omdat dat patroon in ons taalgevoel gebakken zit, verklaart dat fouten als pagína.quote:Op maandag 22 juni 2009 23:46 schreef Iblis het volgende:
[..]
Oké, ik weet hier lang niet alles van, maar ik dacht dat als het Nederlands iets graag deed, van oudsher, dat het de klemtoon op de eerste lettergreep leggen was. Página lijkt me niet zo problematisch. Volgens mij is dat ook de Latijnse klemtoonpositie? Ik weet dat sommige medici vagína zeggen (net als in het Latijn, maar die i is lang in het Latijn, die van pagina kort), en dat dát aangeleerd moet worden. Want dat is voor mijn gevoel raar bij pagina, klemtoon op de tweede lettergreep van de drie. Of zeg jij pagína?
Ik dacht dat de duidelijke uitzondering bij voorvoegsels zoals her- en ge- en be- te vinden was, die krijgen doorgaans geen klemtoon.
Misschien moet ik toch maar weer eens terug naar de schoolbanken...quote:Maar, om even terug te komen op merkkleding: Van Dale zegt me ook dat het mérkkleding is. Als het nu niet duidelijk een samengesteld woord was, dan zou ik kunnen voorstellen dat de lettergreep verschuift. Ik zeg wel markéren (maar ook zégenen). Echter, als het samengesteld is: búshalte, kóéktrommel, flésopener, enz. Echt geen bushálte, koektrómmel of flesópener.
Ik denk dat je gelijk hebt wat betreft de voorkeur voor de klemtoon.quote:Op dinsdag 23 juni 2009 00:30 schreef Xessive het volgende:
[..]
Volgens mij heb ik ooit geleerd dat het Nederlands een voorkeur heeft voor woorden met twee syllabes. Bij twee syllabes komt de klemtoon altijd op het eerste deel te liggen. Wanneer je onzinwoorden van 3 of meer lettergrepen verzint, valt de klemtoon gevoelsmatig altijd op de voorlaatste lettergreep: doromona, larala, konstata. Omdat dat patroon in ons taalgevoel gebakken zit, verklaart dat fouten als pagína.
[..]
Misschien moet ik toch maar weer eens terug naar de schoolbanken...
Een vrouw is in ieder geval dwars.quote:Op vrijdag 14 maart 2008 23:31 schreef LXIV het volgende:
Wat ik jammer vind is het verdwijnen van het woordgeslacht, met andere woorden: dat alles wat niet op -ing eindigt of daadwerkelijk iets vrouwelijks aanduidt tegenwoordig mannelijk is.
Ik denk: dat klopt niet. Voor mijn gevoel (en meestal heb ik daarin gelijk) is fluit vrouwelijk.
Dat vind ik heel vreemd. Naar mijn gevoel moet in samenstellingen van twee of meer zelfstandige naamwoorden de klemtoon op het eerste, onderscheidende onderdeel liggen (behalve bij samenstellingen van Griekse en Latijnse herkomst). Wélke boom staat in mijn tuin? Een áppelboom. Wélke auto rijdt met loeiende sirenes door de straat? Een brándweerauto. Wát voor kleding draag jij? Mérkkleding! Superlogisch toch, of niet?quote:Op maandag 22 juni 2009 23:11 schreef Xessive het volgende:
[..]
Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.
'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje ergerquote:Op dinsdag 23 juni 2009 20:11 schreef regularjoeback het volgende:
Ik erger me er stuk aan als mensen "ken" al s "kan" gebruiken of vice versa. Gelukkig komt het weinig voor binnen de mensen die ik dagelijks zie of mijn vrienden maar soms heb je van die mensen.
Voorbeeld:
"je ken wel gaan lachen maar dat is zo!"
"je ken er toch niets aan doen" (kunt)
Als in:quote:Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:
[..]
'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
André Hazes – Twee bruine ogenquote:Ik zag alleen twee bruine ogen en die keken mij zo aan
O die vroegen mij wat heb jij mij gedaan
Ze zei geen woord en lag te hijgen alsof ze mij al jaren kon
Ze zou me kennen van de straat of het perron
mjaquote:Op dinsdag 23 juni 2009 20:20 schreef Iblis het volgende:
[..]
Als in:
[..]
André Hazes – Twee bruine ogen
Amenquote:Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:
[..]
'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
Harrie Jekkers:quote:Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:
[..]
'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |