abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  vrijdag 14 maart 2008 @ 23:41:38 #101
129292 LXIV
Cultuurmoslim
pi_57387485
quote:
Op vrijdag 14 maart 2008 23:39 schreef Iblis het volgende:
Het WNT geeft fluit nog als louter vrouwelijk (ook in de betekenis mannelijk geslacht, maar goed, het Latijn kent ook mentula f en cunnus m). Het Groene Boekje van 1954 zegt v. (m.). En dat voorkeursgeslacht is inmiddels afgeschaft.

Doch, inderdaad is dat wel een beetje storend. Het is echter helemaal storend als mensen ‘der’ en ‘des’ gebruiken om interessant te doen en dan voor het verkeerde geslacht kiezen.. ‘Dat is niet des vrouws.’ Of ‘werking der geest’.
Dat is helemaal erg ja. Al wordt 'des' als in 'eigen aan' ook wel eens gezien als een aparte constructie die met naamvallen niet zoveel meer van doen heeft.
The End Times are wild
pi_57389189
quote:
Op vrijdag 14 maart 2008 23:39 schreef Iblis het volgende:
Doch, inderdaad is dat wel een beetje storend.
Oh griebels - een zin te doen aanvangen met 'doch' geeft geen pas, mijn beste.
  zaterdag 15 maart 2008 @ 10:13:28 #103
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_57391669
quote:
Op zaterdag 15 maart 2008 01:10 schreef dvr het volgende:
Oh griebels - een zin te doen aanvangen met 'doch' geeft geen pas, mijn beste.
Ik weet dat die regel door enkele schoolvossen bedacht is. Hetzelfde geldt natuurlijk voor ‘en‘ en ‘maar’, die je ook niet aan het begin van de zin zou mogen gebruiken. En verder mag er nóóit een komma voor zulke voegwoorden komen. Helaas ben ik een andere mening toegedaan en vind ik soms zeer gepast om een zin met zulke woorden te beginnen.

En nu wil ik er niets meer over horen!
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_57454084
Dat zijn er nogal wat...

1: de Ziekte van Die
Mensen die niet meer weten hoe ze moeten verwijzen naar onzijdige woorden. Het formulier die op de deurmat valt, een huis die te koop staat. Een weerzinwekkend staaltje van taalverloedering die we beslist moeten bestrijden...

2: Spatiefouten
Mensen die niet snappen dat een kilometer vergoeding iets anders is dan een kilometervergoeding.
Er is zelfs een website over, die ik van harte aanraad: www.spatiegebruik.nl
Idem voor het weglaten van verbindingsstreepjes, trouwens

3: Engelse constructies
Mensen die Engelse constructies letterlijk naar het Nederlands vertalen, in plaats van de Nederlandse vorm te gebruiken. In plaats van "je kunt beter gaan lopen" zeggen ze "beter ga je lopen"

4: Verleden tijd als tegenwoordige tijd gebruiken
Vooral populair bij voice-over-teksten op tv. Columnist Jan Kuitenbrouwer noemt het de 'Tegenwoordig Verleden Tijd'. Hij omschrijft het in zijn column die eind 2003 op zijn weblog wordt gepubliceerd...

5: Je kan
Echt officieel fout is het niet, oerlelijk wél: mensen die niet meer weten dat de tweede persoon enkelvoud van kunnen nog altijd 'kun' is. "Verzekeren kan je zelf", zegt FBTO zelfs. Alleen daarom al sluit ik daar geen verzekering. Hetzelfde euvel geldt trouwens ook voor "je wil" (wilt) en "je zal" (zult).
pi_57454335
quote:
Op dinsdag 11 maart 2008 23:17 schreef Kees22 het volgende:
Nou, stuk aan ergeren is overdreven.
Maar het weglaten van het werkwoord "worden".
Vooral in koppen in de kranten, maar steeds ook meer in de tekst.
"Zorg moet goedkoper"
Dat is geen volledige zin. Hier hoort nog een infinitief bij. "Zijn"? Maar dan ook een vergelijking.
"Worden"? Dat impliceert een vergelijking, namelijk met nu.
In krantenkoppen vind ik het niet zo heel storend. Die moeten namelijk kort en bondig zijn. Wat ik wél weer vreemd vind, is dat zinnen als "Hij blijkt op de hoogte" tegenwoordig heel normaal zijn. Ik zou kiezen voor "Hij blijkt op de hoogte te zijn."

Ik vergat er trouwens nog eentje in mijn lijstje:

6. Welke
Mensen die verwijzen naar een zelfstandig naamwoord met "welke", in plaats van die of dat. Je krijgt dan zinnen als: "We installeren een update op de server, welke daardoor twee uur offline is." Brrrr...
  dinsdag 18 maart 2008 @ 15:34:26 #106
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_57454651
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:09 schreef Elfletterig het volgende:
[...]5: Je kan
Echt officieel fout is het niet, oerlelijk wél: mensen die niet meer weten dat de tweede persoon enkelvoud van kunnen nog altijd 'kun' is. "Verzekeren kan je zelf", zegt FBTO zelfs. Alleen daarom al sluit ik daar geen verzekering. Hetzelfde euvel geldt trouwens ook voor "je wil" (wilt) en "je zal" (zult).
'Echt officieel fout is het niet', nee, het is gewoon goed. En het is niet 'kun', maar 'kunt'. En 'je zult/zal' is ook gewoon allebei goed.
The love you take is equal to the love you make.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 16:26:38 #107
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_57455821
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:20 schreef Elfletterig het volgende:
6. Welke
Mensen die verwijzen naar een zelfstandig naamwoord met "welke", in plaats van die of dat. Je krijgt dan zinnen als: "We installeren een update op de server, welke daardoor twee uur offline is." Brrrr...
Het is onnodig formeel, ergert dat je? Want op zichzelf beschouwd is ‘welke’ niet fout.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  dinsdag 18 maart 2008 @ 16:30:02 #108
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_57455907
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:34 schreef Lienekien het volgende:

[..]

'Echt officieel fout is het niet', nee, het is gewoon goed. En het is niet 'kun', maar 'kunt'. En 'je zult/zal' is ook gewoon allebei goed.
Er is natuurlijk wel een duidelijk stijlverschil, en soms is er ook een verschil in betekenis. Als je zegt ‘je wil ook wel eens wat anders natuurlijk!’ dan is dat meer een algemene uitspraak. Als je zegt ‘Je wilt natuurlijk ook wel eens wat anders’ lijkt het meer gericht op een specifieke persoon.

In België ligt de gevoelswaarde voor kan en kunt overigens anders, zo heb ik mij laten vertellen.

[ Bericht 1% gewijzigd door Iblis op 19-03-2008 00:19:29 (Om Kees22 tevreden te stellen. :)) ]
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_57457867
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:09 schreef Elfletterig het volgende:
Dat zijn er nogal wat...

1: de Ziekte van Die
Mensen die niet meer weten hoe ze moeten verwijzen naar onzijdige woorden. Het formulier die op de deurmat valt, een huis die te koop staat. Een weerzinwekkend staaltje van taalverloedering die we beslist moeten bestrijden...

2: Spatiefouten
Mensen die niet snappen dat een kilometer vergoeding iets anders is dan een kilometervergoeding.
Er is zelfs een website over, die ik van harte aanraad: www.spatiegebruik.nl
Idem voor het weglaten van verbindingsstreepjes, trouwens

3: Engelse constructies
Mensen die Engelse constructies letterlijk naar het Nederlands vertalen, in plaats van de Nederlandse vorm te gebruiken. In plaats van "je kunt beter gaan lopen" zeggen ze "beter ga je lopen"

4: Verleden tijd als tegenwoordige tijd gebruiken
Vooral populair bij voice-over-teksten op tv. Columnist Jan Kuitenbrouwer noemt het de 'Tegenwoordig Verleden Tijd'. Hij omschrijft het in zijn column die eind 2003 op zijn weblog wordt gepubliceerd...

5: Je kan
Echt officieel fout is het niet, oerlelijk wél: mensen die niet meer weten dat de tweede persoon enkelvoud van kunnen nog altijd 'kun' is. "Verzekeren kan je zelf", zegt FBTO zelfs. Alleen daarom al sluit ik daar geen verzekering. Hetzelfde euvel geldt trouwens ook voor "je wil" (wilt) en "je zal" (zult).


je wilt

dát is pas fout!

http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/384/
pi_57466445
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 15:09 schreef Elfletterig het volgende:
Dat zijn er nogal wat...

1: de Ziekte van Die
Mensen die niet meer weten hoe ze moeten verwijzen naar onzijdige woorden. Het formulier die op de deurmat valt, een huis die te koop staat. Een weerzinwekkend staaltje van taalverloedering die we beslist moeten bestrijden...

2: Spatiefouten
Mensen die niet snappen dat een kilometer vergoeding iets anders is dan een kilometervergoeding.
Er is zelfs een website over, die ik van harte aanraad: www.spatiegebruik.nl
Idem voor het weglaten van verbindingsstreepjes, trouwens

3: Engelse constructies
Mensen die Engelse constructies letterlijk naar het Nederlands vertalen, in plaats van de Nederlandse vorm te gebruiken. In plaats van "je kunt beter gaan lopen" zeggen ze "beter ga je lopen"

4: Verleden tijd als tegenwoordige tijd gebruiken
Vooral populair bij voice-over-teksten op tv. Columnist Jan Kuitenbrouwer noemt het de 'Tegenwoordig Verleden Tijd'. Hij omschrijft het in zijn column die eind 2003 op zijn weblog wordt gepubliceerd...

5: Je kan
Echt officieel fout is het niet, oerlelijk wél: mensen die niet meer weten dat de tweede persoon enkelvoud van kunnen nog altijd 'kun' is. "Verzekeren kan je zelf", zegt FBTO zelfs. Alleen daarom al sluit ik daar geen verzekering. Hetzelfde euvel geldt trouwens ook voor "je wil" (wilt) en "je zal" (zult).
1) Gewoon fouten in geslacht: "de fiets dat" komt even vaak voor.
2) sommigen noemen dat Engelse ziekte: "Commissieleden" betekent: leden van de commissie.
"Commissie leden" betekent: commissie van de leden.
3) Erg gemakzuchtig.
4) Is deze omschrijving niet omgekeerd?
5) Er is in mijn ervaring verschil tussen Belgen en Nederlanders (nou ja: Nederlanders met taalgevoel!) op dit punt. Ik gebruik zelf liever: "je kunt" en "kun je", maar "je kan" is lelijk maar kennelijk toch goed.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_57466527
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 18:21 schreef JoPiDo het volgende:

[..]

je wilt

dát is pas fout!

http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/384/
Je link gaat over "hij wil"!
Niet over "je wilt", dat onder omstandigheden correct is.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_57466598
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 16:30 schreef Iblis het volgende:

[..]

Er is natuurlijk wel een duidelijk stijlverschil, en soms is er ook een betekenis verschil. Als je zegt ‘je wil ook wel eens wat anders natuurlijk!’ dan is dat meer een algemene uitspraak. Als je zegt ‘Je wilt natuurlijk ook wel eens wat anders’ lijkt het meer gericht op een specifieke persoon.

In België ligt de gevoelswaarde voor kan en kunt overigens anders, zo heb ik mij laten vertellen.
betekenisverschil! Dus zonder spatie!
Overigens voel ik je verschil niet mee.
In België lijkt je wil/wilt, kan/kunt, zal/zult inderdaad anders te liggen.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_57470260
Okee... ergernissen.

1. Verkeerd spatiegebruik. (Voorbeelden genoeg in deze topic.) (Ja, het is echt "deze". Vind het ook vreemd klinken, maar zo is het...)

2. "Gelijk" gebruiken waar "meteen" bedoeld wordt. ("Ik ga het gelijk doen.")

3. Hun i.p.v. hen en v.v.. ("Hun hebben dat gedaan." "Dat is van hun.") Right...

Nu moet ik iets nuttigs gaan doen...
Woods, women and wine.
Levenswijsheden
pi_57470626
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 00:02 schreef Kees22 het volgende:
1) Gewoon fouten in geslacht: "de fiets dat" komt even vaak voor.
2) sommigen noemen dat Engelse ziekte: "Commissieleden" betekent: leden van de commissie.
"Commissie leden" betekent: commissie van de leden.
3) Erg gemakzuchtig.
4) Is deze omschrijving niet omgekeerd?
5) Er is in mijn ervaring verschil tussen Belgen en Nederlanders (nou ja: Nederlanders met taalgevoel!) op dit punt. Ik gebruik zelf liever: "je kunt" en "kun je", maar "je kan" is lelijk maar kennelijk toch goed.
1) Die observatie deel ik niet. Het woordje "die" wordt veel vaker onterecht gebruikt dan "dat". Nummer één op de lijst van woorden waar het fout gaat, is ongetwijfeld "bedrijf". Je hoort dan kreten als: "een bedrijf die daarin gespecialiseerd is". Bijna dagelijks hoor ik dat.

4) Ik had beter kunnen schrijven: verleden tijd in de tegenwoordige tijd verwoorden
Hopelijk is het voorbeeld verder duidelijk.

5) Klopt. Dat schrijf ik er dan ook niet voor niets bij. Het verbaast me hoe veel mensen dat daarna nog als antwoord gaven, terwijl ik dat in mijn bericht al gewoon onderken, maar goed...

Als je trouwens de interpretatie van betekenisverschil tussen kan/kunt aanhoudt, dan is "verzekeren kan je zelf" dus ZEKER fout, omdat er heel duidelijk gesproken wordt tegen de jij-persoon, want het woordje "zelf" komt er nog eens achteraan. Ik zou niet zo veel moeite hebben met "kan je" als dat betekenisverschil ook echt werd gehanteerd, maar tegenwoordig kom je overal "kan je" tegen en dat is lelijk. Bijvoorbeeld: "je zal dat toch echt zelf moeten oplossen", in plaats van "je zult...". Dan is het dus echt fout te noemen.
pi_57470934
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 00:07 schreef Kees22 het volgende:

[..]

Je link gaat over "hij wil"!
Niet over "je wilt", dat onder omstandigheden correct is.
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/442/

ok, voor 'je' is het allebei goed


ik kan me niet voorstellen dat je je daar aan kan ergeren
pi_57492530
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 09:32 schreef Falalalan het volgende:
Okee... ergernissen.

1. Verkeerd spatiegebruik. (Voorbeelden genoeg in deze topic.) (Ja, het is echt "deze". Vind het ook vreemd klinken, maar zo is het...)

2. "Gelijk" gebruiken waar "meteen" bedoeld wordt. ("Ik ga het gelijk doen.")

3. Hun i.p.v. hen en v.v.. ("Hun hebben dat gedaan." "Dat is van hun.") Right...

Nu moet ik iets nuttigs gaan doen...
Topic?
Volgens het Groene Boekje 1990: v.(m.) en o.
Prisma woordenboek 2004: m onderwerp

Gezien de betekenis en het ontbreken van geslacht in het Engels, zou ik zelf voor (o) opteren. Net als jij, begrijp ik.

Gelijk i.p.v. meteen lijkt me dialect: ik ken als normaal.

Je wilt toch niet suggereren dat: "Hen zijn groter als ons" beter is dan: "Hun zijn groter als ons."?
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_57492582
Ok, ok, geen grammatica, maar wel dodelijk irritant:

Zoizo, soizo zo-ie-zo, so-en-so, zowiso, soeisoe... Ja, soms moet je écht je best doen om te begrijpen dat er sowieso bedoeld wordt.
pi_57497973
quote:
Op dinsdag 18 maart 2008 16:30 schreef Iblis het volgende:

In België ligt de gevoelswaarde voor kan en kunt overigens anders, zo heb ik mij laten vertellen.
Dat is hier inderdaad wat raar. Als je Standaardtaal leert, leer je ook hier de regel dat kan derde persoon is en kunt tweede. Je kan in de betekenis men kan mag dan dus wel. Jij kan zou dan altijd fout zijn, daar is duidelijk de tweede persoon bedoeld, dus: jij kunt.
Ik vind deze regel wel bruikbaar, maar er deugt niet veel van. Het is een op kantoren bedacht trucje. Het is absurd te veronderstellen dat het Nederlands dit onderscheid van nature heeft. Het Nederlands gebruikt voor "men" vaak de tweede persoon, dus "je", en daar hoort gewoon de vervoeging van de tweede persoon bij. Je zegt ook niet: je is, of je heeft.

In de praktijk zal een spreker dus ofwel je kunt zeggen, ofwel je kan. Maar wat schrijft hij?

In België:
- In de spreektaal is het altijd gij kunt. Gij kan komt niet voor. Logischerwijs wordt, als men "jij" gebruikt, ook jij kunt gezegd.
- Toch schrijft men hier vaker dan in Nederland jij kan. Ik denk dat dat een hypercorrectie is, jij kunt ervaart men waarschijnlijk als "te Vlaams". Jij kan is dan weer heel "Hollands", dus dat schrijft men dan maar op, al tobbende.

In Nederland:
- Hier is het dus juist andersom. In het gewest Holland is kan (of eigenlijk ken) de spreektaal. Op zichzelf is er niets op tegen, maar veel Nederlanders ervaren het toch als "plat" en zullen dus "kunt" schrijven, en als ze hun best doen zelfs ook zeggen.

Belgen en Nederlanders doen dus eigenlijk hetzelfde: ze kiezen de vorm die voor hen het minst spreektalig is.
Groen Zwart Texels in 't Hart
pi_57499457
Persoonlijk snap ik überhaupt niet dat "jij kan" geaccepteerd taalgebruik is. Naar mijn maatstaven is het zo fout als de pest. We zeggen toch ook niet "jij is" of "jij heeft"? Hetzelfde geldt voor al dat geneuzel over het woordje "kan" gebruiken wanneer er "men" wordt bedoeld. Als je een zin neemt met "zijn" als werkwoord, waarin de jij-persoon eigenlijk een soort men-persoon is, gaat die redenering niet op:

"Als je daar de snelweg verlaat, ben je zo de weg kwijt"
Je schrijft dan dus niet "...is je zo de weg kwijt".

Vergelijk eens deze twee zinnen:
"Als je daar de snelweg verlaat, kun je het hotel zien liggen"
"Als je daar de snelweg verlaat, kan je niets overkomen."

In de onderste zin is "je" niet het onderwerp, maar het ontbrekende woordje "er". Het woord "je" is te vervangen door "jou". In dergelijke zinnen is "kan" juist wél correct. Ik denk dat het daarom zo vaak fout gaat. De gemiddelde Nederlander snapt dit onderscheid niet. Dat wordt denk ik mede gevoed doordat we zowel "jij" als "jou" verbasteren tot "je". De ene "je" is de andere niet...
  donderdag 20 maart 2008 @ 13:59:38 #120
140904 MLF
Unazukin
pi_57499938
mensen die schrijven: stel je eigen voor
of:
me moeder
me huis
of
kun je hem?



verschrikkelijk
pi_70271367
quote:
Op woensdag 19 maart 2008 00:02 schreef Kees22 het volgende:

[..]
sommigen noemen dat Engelse ziekte: "Commissieleden" betekent: leden van de commissie.
"Commissie leden" betekent: commissie van de leden.
Ja, daar krijg ik het ook van, dat is echt een epidemie tegenwoordig! Ik zag op een forum eens topic staan met als titel "merk kleding", toen dacht ik dat het ging gaan over welk merk van kleding de gebruikers dragen, maar het bleek te gaan over merkkleding, ofwel om kleding van bekende merken! En het verschil komt niet alleen in de schrijftaal tot uiting, maar ook in de spraak. "Merkkleding" krijgt één klemtoon, op "mérk", terwijl "merk kleding" klinkt als: "mérk kléding".

Dit is een typisch voorbeeld van schadelijke Engelse invloed op het Nederlands. Dat het Nederlands en het Engels twee verschillende talen zijn, en de constructie "mark clothing" iets anders betekent dan het Nederlandse "merk kleding", is een inzicht dat veel zogenaamd Nederlandstaligen vreemd is.
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
pi_70272261
quote:
Op maandag 22 juni 2009 22:16 schreef Limsdealer het volgende:

[..]

"Merkkleding" krijgt één klemtoon, op "mérk"
Grapjas. Het Nederlands is een trocheeëntaal met een klemtoonpatroon dat van achter naar voor wordt toegekend. Als je de klemtoon op merk legt dan spreek je het zelf uit met een spatie.
  maandag 22 juni 2009 @ 22:42:13 #123
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_70272595
quote:
Op maandag 22 juni 2009 22:34 schreef Xessive het volgende:
Grapjas. Het Nederlands is een trocheeëntaal met een klemtoonpatroon dat van achter naar voor wordt toegekend. Als je de klemtoon op merk legt dan spreek je het zelf uit met een spatie.
Toch leg ik in: 'Dat merk kleding bevalt me niet' en 'die merkkleding bevalt me niet' de klemtoon (voor mijn gevoel) anders, waarbij ik in het eerste geval 'kleding' ook een klemtoon geef.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  maandag 22 juni 2009 @ 22:44:28 #124
189732 Niara
Whooo hooo!
pi_70272699
het gebruik van "hullie"
"hullie hebben het gedaan!"

Ik denk dat het Rotterdams is ofzo :/
pi_70273549
quote:
Op maandag 22 juni 2009 22:42 schreef Iblis het volgende:

[..]

Toch leg ik in: 'Dat merk kleding bevalt me niet' en 'die merkkleding bevalt me niet' de klemtoon (voor mijn gevoel) anders, waarbij ik in het eerste geval 'kleding' ook een klemtoon geef.
Als ik het hardop uitspreek is het volgens mij:

Dat mérk kléding bevalt me niet

en

Die merkkléding bevalt me niet.

Zodra het één woord is, is er nog maar één hoofdklemtoon, twee woorden hebben ieder hun eigen hoofdklemtoon. Voor zover ik mij de lessen nog kan herinneren.
  maandag 22 juni 2009 @ 23:05:18 #126
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_70273666
quote:
Op maandag 22 juni 2009 23:02 schreef Xessive het volgende:

[..]

Als ik het hardop uitspreek is het volgens mij:

Dat mérk kléding bevalt me niet

en

Die merkkléding bevalt me niet.

Zodra het één woord is, is er nog maar één hoofdklemtoon, twee woorden hebben ieder hun eigen hoofdklemtoon. Voor zover ik mij de lessen nog kan herinneren.
Oh, maar ik zeg niet merkkléding, ik zeg mérkkleding. En mérk kléding.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_70273932
quote:
Op maandag 22 juni 2009 23:05 schreef Iblis het volgende:

[..]

Oh, maar ik zeg niet merkkléding, ik zeg mérkkleding. En mérk kléding.
Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.
  maandag 22 juni 2009 @ 23:46:59 #128
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_70275438
quote:
Op maandag 22 juni 2009 23:11 schreef Xessive het volgende:
Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.
Oké, ik weet hier lang niet alles van, maar ik dacht dat als het Nederlands iets graag deed, van oudsher, dat het de klemtoon op de eerste lettergreep leggen was. Página lijkt me niet zo problematisch. Volgens mij is dat ook de Latijnse klemtoonpositie? Ik weet dat sommige medici vagína zeggen (net als in het Latijn, maar die i is lang in het Latijn, die van pagina kort), en dat dát aangeleerd moet worden. Want dat is voor mijn gevoel raar bij pagina, klemtoon op de tweede lettergreep van de drie. Of zeg jij pagína?

Ik dacht dat de duidelijke uitzondering bij voorvoegsels zoals her- en ge- en be- te vinden was, die krijgen doorgaans geen klemtoon.

Maar, om even terug te komen op merkkleding: Van Dale zegt me ook dat het mérkkleding is. Als het nu niet duidelijk een samengesteld woord was, dan zou ik kunnen voorstellen dat de lettergreep verschuift. Ik zeg wel markéren (maar ook zégenen). Echter, als het samengesteld is: búshalte, kóéktrommel, flésopener, enz. Echt geen bushálte, koektrómmel of flesópener.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_70276729
quote:
Op maandag 22 juni 2009 23:46 schreef Iblis het volgende:

[..]

Oké, ik weet hier lang niet alles van, maar ik dacht dat als het Nederlands iets graag deed, van oudsher, dat het de klemtoon op de eerste lettergreep leggen was. Página lijkt me niet zo problematisch. Volgens mij is dat ook de Latijnse klemtoonpositie? Ik weet dat sommige medici vagína zeggen (net als in het Latijn, maar die i is lang in het Latijn, die van pagina kort), en dat dát aangeleerd moet worden. Want dat is voor mijn gevoel raar bij pagina, klemtoon op de tweede lettergreep van de drie. Of zeg jij pagína?

Ik dacht dat de duidelijke uitzondering bij voorvoegsels zoals her- en ge- en be- te vinden was, die krijgen doorgaans geen klemtoon.
Volgens mij heb ik ooit geleerd dat het Nederlands een voorkeur heeft voor woorden met twee syllabes. Bij twee syllabes komt de klemtoon altijd op het eerste deel te liggen. Wanneer je onzinwoorden van 3 of meer lettergrepen verzint, valt de klemtoon gevoelsmatig altijd op de voorlaatste lettergreep: doromona, larala, konstata. Omdat dat patroon in ons taalgevoel gebakken zit, verklaart dat fouten als pagína.
quote:
Maar, om even terug te komen op merkkleding: Van Dale zegt me ook dat het mérkkleding is. Als het nu niet duidelijk een samengesteld woord was, dan zou ik kunnen voorstellen dat de lettergreep verschuift. Ik zeg wel markéren (maar ook zégenen). Echter, als het samengesteld is: búshalte, kóéktrommel, flésopener, enz. Echt geen bushálte, koektrómmel of flesópener.
Misschien moet ik toch maar weer eens terug naar de schoolbanken...
pi_70277215
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 00:30 schreef Xessive het volgende:

[..]

Volgens mij heb ik ooit geleerd dat het Nederlands een voorkeur heeft voor woorden met twee syllabes. Bij twee syllabes komt de klemtoon altijd op het eerste deel te liggen. Wanneer je onzinwoorden van 3 of meer lettergrepen verzint, valt de klemtoon gevoelsmatig altijd op de voorlaatste lettergreep: doromona, larala, konstata. Omdat dat patroon in ons taalgevoel gebakken zit, verklaart dat fouten als pagína.
[..]

Misschien moet ik toch maar weer eens terug naar de schoolbanken...
Ik denk dat je gelijk hebt wat betreft de voorkeur voor de klemtoon.
Maar bij samengestelde woorden gaat het ook om de betekenis. Het hoofdwoord is het eerste: kleding van een bepaald merk, de poort van een fabriek. Dus niet zo maar kleding, niet zo maar een poort.
Overigens weet ik niet zeker of ik je klemtoonregel (op de voorlaatste lettergeeep) wel deel.
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
  dinsdag 23 juni 2009 @ 12:13:12 #131
62129 De-oneven-2
Wir sind so leicht...
pi_70285089
quote:
Op vrijdag 14 maart 2008 23:31 schreef LXIV het volgende:
Wat ik jammer vind is het verdwijnen van het woordgeslacht, met andere woorden: dat alles wat niet op -ing eindigt of daadwerkelijk iets vrouwelijks aanduidt tegenwoordig mannelijk is.


Ik denk: dat klopt niet. Voor mijn gevoel (en meestal heb ik daarin gelijk) is fluit vrouwelijk.
Een vrouw is in ieder geval dwars.
...dass wir fliegen.
pi_70289161
quote:
Op maandag 22 juni 2009 23:11 schreef Xessive het volgende:

[..]

Dan spreek je geen Nederlands. Er zijn wat woorden die afwijken van ons klemtoonpatroon en die geleerd moeten worden (Bijv. pagina en Cleopatra) en dat zijn dan ook meteen de woorden waar het bij sommige mis gaat. Het is nagenoeg onmogelijk om bij merkkleding de klemtoon niet op klé te leggen.
Dat vind ik heel vreemd. Naar mijn gevoel moet in samenstellingen van twee of meer zelfstandige naamwoorden de klemtoon op het eerste, onderscheidende onderdeel liggen (behalve bij samenstellingen van Griekse en Latijnse herkomst). Wélke boom staat in mijn tuin? Een áppelboom. Wélke auto rijdt met loeiende sirenes door de straat? Een brándweerauto. Wát voor kleding draag jij? Mérkkleding! Superlogisch toch, of niet?
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
pi_70300296
Ik erger me er stuk aan als mensen "ken" al s "kan" gebruiken of vice versa. Gelukkig komt het weinig voor binnen de mensen die ik dagelijks zie of mijn vrienden maar soms heb je van die mensen.

Voorbeeld:

"je ken wel gaan lachen maar dat is zo!"
"je ken er toch niets aan doen" (kunt)

EN:

"Dit is beter als ..."

en dit is helemaal erg:

het incorporeren van Engelse woorden in het Nederlands is gewoon een sociolinguïstiek fenomeen en er is niet veel mis mee vind ik. Waar wel veel mis mee is is het feit dat mensen een apostrof gaan gebruiken voor het maken van een meervoud in het Engels: "sale's' "cat's" etc... Hier erger ik me ook kapot aan.
pi_70300479
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 20:11 schreef regularjoeback het volgende:
Ik erger me er stuk aan als mensen "ken" al s "kan" gebruiken of vice versa. Gelukkig komt het weinig voor binnen de mensen die ik dagelijks zie of mijn vrienden maar soms heb je van die mensen.

Voorbeeld:

"je ken wel gaan lachen maar dat is zo!"
"je ken er toch niets aan doen" (kunt)
'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
  dinsdag 23 juni 2009 @ 20:20:35 #135
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_70300671
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:

[..]

'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
Als in:
quote:
Ik zag alleen twee bruine ogen en die keken mij zo aan
O die vroegen mij wat heb jij mij gedaan
Ze zei geen woord en lag te hijgen alsof ze mij al jaren kon
Ze zou me kennen van de straat of het perron
André Hazes – Twee bruine ogen
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_70300793
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 20:20 schreef Iblis het volgende:

[..]

Als in:
[..]

André Hazes – Twee bruine ogen
mja
pi_70336323
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:

[..]

'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
Amen
pi_70347664
Ik woon in Vlaanderen, en wat je hier nog wel eens hoort of leest, vooral mensen uit de provincie Antwerpen doen dit, is de verkeerde vervoeging van het werkwoord "slaan". Velen kunnen het gewoon niet aan:

"Hij dreigt zelfs met haar te slagen..”
“Dus je eerste punt slaagt echt totaal nergens op.”
“M'n leraar Latijn is ontslaan.”
“Kun je formules opslagen met rekenmachine?”
“Erop slagen en uiteindelijk zelf in mekaar geslaan worden?”

Mijn oren gaan ervan bloeden!
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
  donderdag 25 juni 2009 @ 06:59:56 #139
189732 Niara
Whooo hooo!
pi_70347709
Hier in Vlaanderen hoor ik ook wel dingen als:

We gaan de hond gaan uitlaten.
We gaan gaan gaan

Of het gras afdoen, tanden wassen blijf ik ook erg raar vinden.
pi_70347916
quote:
Op dinsdag 23 juni 2009 20:15 schreef lienelien het volgende:

[..]

'ik kon hem niet' vind ik nog net een stukje erger
Harrie Jekkers:

"Laatst kon ik u niet."
(...)
"Welke cabaretier zegt alsmaar Tsjakaa?"

"Joh wijf, je kan me nog steeds niet!"
pi_70347957
Het gebruik van twee keer gaan is in mijn ogen niet altijd noodzakelijk "fout". "We gaan eten." betekent bv. iets anders dan "we gaan gaan eten." Het eerste wil zeggen: "We zullen zo dadelijk hier ter plaatse aan tafel gaan, het tweede: "We zullen zo dadelijk op restaurant, of bij vrienden, in ieder geval níet hier ter plaatse, eten." "We gaan gaan zwemmen." = We gaan een trip naar een zwembad doen. "We gaan zwemmen.": dat wordt gezegd als men thuis is bij iemand met een privé-zwembad, als men toch al aan zee of aan het water is, of als men toch al in zwemkleding in het zwembad is maar om een of andere reden het zwemmen nog even uitgesteld heeft.

Snap je het verschil?
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
pi_70349312
quote:
Op donderdag 25 juni 2009 07:59 schreef Limsdealer het volgende:
Het gebruik van twee keer gaan is in mijn ogen niet altijd noodzakelijk "fout". "We gaan eten." betekent bv. iets anders dan "we gaan gaan eten." Het eerste wil zeggen: "We zullen zo dadelijk hier ter plaatse aan tafel gaan, het tweede: "We zullen zo dadelijk op restaurant, of bij vrienden, in ieder geval níet hier ter plaatse, eten." "We gaan gaan zwemmen." = We gaan een trip naar een zwembad doen. "We gaan zwemmen.": dat wordt gezegd als men thuis is bij iemand met een privé-zwembad, als men toch al aan zee of aan het water is, of als men toch al in zwemkleding in het zwembad is maar om een of andere reden het zwemmen nog even uitgesteld heeft.

Snap je het verschil?

een zelfbedacht verschil ja, want dit lijkt me taalkundig niet correct
  donderdag 25 juni 2009 @ 10:05:05 #143
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_70350298
quote:
Op donderdag 25 juni 2009 09:29 schreef lienelien het volgende:

[..]

een zelfbedacht verschil ja, want dit lijkt me taalkundig niet correct
Het lijkt me geen standaardtaal, maar ik kan me voorstellen dat iemand het zo gebruikt. Het wordt een beetje de ‘future proche’, als in het Frans ‘Je vais aller’: Ik zal gaan. Zelf zou ik kunnen zeggen ‘Zullen we gaan zwemmen’? Maar niet echt ‘Gaan we gaan zwemmen?’ Het Engels kan natuurlijk ook zeggen ‘I'm gonna go’.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_70387482
quote:
Op donderdag 25 juni 2009 09:29 schreef lienelien het volgende:

[..]

een zelfbedacht verschil ja, want dit lijkt me taalkundig niet correct
Hoezo zelfverzonnen verschil? Dus volgens jou betekent: "We gaan eten." precies hetzelfde als "We gaan gaan eten?" Kom dan maar eens naar Vlaanderen... Is "We zijn gisteren gaan eten/zwemmen?" dan ook taalkundig fout in jouw ogen? Dat is de voltooid tegenwoordige tijd van "We gaan gaan eten." (Het laatste is de onvoltooid toekomende tijd.) "We hebben gisteren gegeten.": dat is de VTT tijd van "We gaan eten." Zeg me niet dat "We zijn gisteren gaan eten." hetzelfde betekent als: "We hebben gisteren gegeten."

Wat gaan we zo dadelijk doen? Eten! Dus zeg je: "We gaan eten."
Wat gaan we zo dadelijk doen? Gaan eten! In dat geval: "We gaan gaan eten."

Begrijp je het nu nog niet?

[ Bericht 7% gewijzigd door Limsdealer op 26-06-2009 10:21:45 ]
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
  vrijdag 26 juni 2009 @ 10:20:54 #145
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_70387634
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:16 schreef Limsdealer het volgende:

[..]

Waarom? Zou jij dan gewoon zeggen: "We gaan eten?" Is "We zijn gisteren gaan eten/zwemmen?" dan ook taalkundig fout in jouw ogen? Dat is de voltooid tegenwoordige tijd van "We gaan gaan eten." (Het laatste is de onvoltooid toekomende tijd.) "We hebben gisteren gegeten.": dat is de VTT tijd van "We gaan eten." Zeg me niet dat "We zijn gisteren gaan eten." hetzelfde betekent als: "We hebben gisteren gegeten."

Wat gaan we zo dadelijk doen? Eten! Dus zeg je: "We gaan eten."
Wat gaan we zo dadelijk doen? Gaan eten! In dat geval: "We gaan gaan eten."

Begrijp je het nu nog niet?
Het 'gaan gaan' wil er bij mij ook niet in, Limsdealer.

En de vtt van 'we gaan eten' is 'we zijn gaan eten', niet 'we hebben gisteren gegeten'.
The love you take is equal to the love you make.
pi_70387743
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:20 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Het 'gaan gaan' wil er bij mij ook niet in, Limsdealer.

En de vtt van 'we gaan eten' is 'we zijn gaan eten', niet 'we hebben gisteren gegeten'.
We zijn gaan eten = we zijn naar een restaurant gaan eten, bij vrienden,... alleszinds niet zomaar thuis, ongeorganiseerd.
We hebben gegeten = we hebben eten in onze mond gestoken.

In plaats van "We gaan gaan eten. " kan je ook zeggen: "We zullen gaan eten." (Maar in Vlaanderen is "gaan" om een actie in de toekomst uit te drukken gebruikelijker.) "We zullen gaan eten." en "We zullen eten." kunnen beide, maar ze betékenen iets anders. "We gaan zullen eten." en "We zullen zullen eten." kunnen natuurlijk helemaal niet.

Snap je nu nog steeds niet waarom er 2 keer gaan gebruikt wordt?
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
  vrijdag 26 juni 2009 @ 10:26:46 #147
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_70387825
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:24 schreef Limsdealer het volgende:

[..]

We zijn gaan eten = we zijn naar een restaurant gaan eten, bij vrienden,... alleszinds niet zomaar thuis, ongeorganiseerd.
We hebben gegeten = we hebben eten in onze mond gestoken.
'We hebben gegeten' is écht niet de vtt van 'we gaan eten'. Het is wel het resultaat van het zijn gaan eten, dat je hebt gegeten. Maar het is er niet de vtt van.
The love you take is equal to the love you make.
pi_70387883
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:26 schreef Lienekien het volgende:

[..]

'We hebben gegeten' is écht niet de vtt van 'we gaan eten'. Het is wel het resultaat van het zijn gaan eten, dat je hebt gegeten. Maar het is er niet de vtt van.
Waarvan is "We hebben gegeten." volgens jou dan wél de VTT?
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
  vrijdag 26 juni 2009 @ 10:31:25 #149
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_70387986
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:28 schreef Limsdealer het volgende:

[..]

Waarvan is "We hebben gegeten." volgens jou dan wél de VTT?
Van 'We eten'.
The love you take is equal to the love you make.
pi_70388207
quote:
Op vrijdag 26 juni 2009 10:31 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Van 'We eten'.
Ah zo, maar ik denk dat we elkaar niet goed begrijpen. "We gaan eten." is de onvoltooid toekomende tijd, "We eten." de onvoltooid tegenwoordige tijd, "We hebben gegeten" de VTT. Wat ik bedoelde is: als je "We hebben gegeten." in de onvoltooid toekomende tijd zet, krijg je "We gaan eten." Maak je van: "We zijn gaan eten." de onvoltooid toekomende tijd, dan krijg je: "We gaan gaan eten." (Of: we zullen gaan eten)

De kern van de zaak is: er is een verschil tussen de acties "eten" en "gaan eten", en om aan te duiden dat het "gaan eten" in de nabije toekomst plaatsvindt, wordt er gezegd: "We gaan gaan eten." Om te zeggen dat de actie "eten" in de nabije toekomst zal gebeuren, zeg je: "We gaan eten."
Al zegt IEDEREEN dat iets zo of zo is, toch kan het fout zijn. Vóór Galileo Galilei zei iedereen: de zon draait rond de aarde. Tegenwoordig weten we wel beter. En iedereen verklaarde hem gek, oerdom, enz. Toch had hij gelijk.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')