Nou, "naijverig" is geen slechte eigenschap, lijkt me. Het betekent alleen dat Hij zich met volle overgave voor Zijn volk zal inzetten. Iets waar Hij later ook weer op terug zal komen overigens, door toedoen van het Joodse volkquote:Op zondag 6 juli 2008 01:51 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Nou?? Was de god van het oude testament niet erg wraakzuchtig en naijverig?
Of is die afgezet en vervangen? God is dood. Leve god!
"minst overtuigende ooit" is geen Nederlands, maar een erg lelijk anglicisme. "het minst overtuigende ooit geschreven" is nog net wel Nederlands.quote:Op dinsdag 8 juli 2008 12:27 schreef Scaurus het volgende:
Ik heb de Koran gelezen en moet zeggen dat het een van de minst overtuigende boeken ooit is.
Waarom zou een Heilig geschrift per se apologetisch van aard moeten zijn? Wat is de meerwaarde daarvan?quote:Op donderdag 10 juli 2008 15:54 schreef Scaurus het volgende:
[..]
Moslims zullen de Koran ongetwijfeld zeer overtuigend vinden, maar westerlingen met een voorliefde voor exacte wetenschap en analytische filosofie zal je er weinig mee kunnen doen. De Koran is geen apologetisch geschrift en behandelt niet op systematische wijze de natuurlijke wereld zoals Griekse wijsgeren als Parmenides, Aristoteles en Epicurus doen. Voor apologetische doeleinden lijkt Islamitische filosofie (Al-Ghazzali, Averroës) mij meer geschikt, hoewel ik moet toegeven daar slecht thuis in te zijn.
Het Nieuwe Testament is geschreven in het Grieks maar Jezus sprak Aramees. In de tijd van Jezus was het Aramees de voornaamste taal in Palestina en een groot aantal teksten van de dode zee rollen zijn ook geschreven in het Aramees.quote:Op vrijdag 11 juli 2008 10:25 schreef Ghazi het volgende:
(...)
OT: als Jezus Aramees sprak, waarom is het NT als oudste tekst dan in het Grieks? En waarom is wel één zinnetje in het Aramees als uitroep, wanneer Jezus gekruisigd wordt, zegt hij: "God waarom hebt gij mij verlaten?"
Nee, dat wist ik ook niet, volgens mij is het flauwekul. Jezus komt van het Hebreeuwse Jehoshua, wat zoiets betekent als "God redt"( in het Hebreeuws wordt JHWH vaak Jeh of Jah genoemd, zoals in Hallelu Jah ). In het Aramees werd dat Jeshua. Esaw is een andere Hebreeuwse naam, die lang niet zo gangbaar was als Jehoshua volgens mij.quote:Op zondag 13 juli 2008 21:14 schreef Ghazi het volgende:
Wat gebeurt er met mensen die voor Jezus leefden en hem niet gekend hebben? Gaan zij naar de hel?
Iemand gaf me een URL waarin staat dat Jezus helemaal geen Jezus heette en ook geen Christus.
Feitelijk was Christus niet eens zijn naam, noch was zijn naam Jezus .
De naam "Christus" komt van het Griekse woord "Christos" dat 'de gezalfde' betekent.
Dat wil zeggen dat Christus een Griekse vertaling is van de Hebreeuwse titel "Messias".
De naam "Jezus" aan de andere kant, is een Latijnse verbastering van de Hebreeuwse naam "Esau".
Voor de duidelijkheid, zullen we het hier maar houden op "Jezus".
Dit vind ik wel interessant om te lezen, want dat wist ik nog niet. Het klinkt wel logisch, want Jezus is niet echt een Aramese naam.
Waarom komen die enkele Aramese zinnen vandaan? Zitten die gewoon tussen de Griekse teksten?quote:
Hier ga ik eventjes een mokerslag van jewelste op geven.quote:Op woensdag 13 februari 2008 00:59 schreef Haushofer het volgende:
Ik vind het ook een verbazingwekkend gegeven.
We hebben vrije wil gekregen, omdat we anders "machientjes" zouden zijn. En door die vrije wil kunnen we zelf kiezen voor God of niet. Daardoor ontstaat de opdeling. Waren we wel machientjes geweest dan was het leven simpel: iedereen kiest voor God.
Ja De exacte reden weet ik niet; het zou kunnen zijn dat de schrijver ook het Aramees sprekende volk wou aanspreken door bepaalde passages in het Aramees te schrijven. Het is overigens vooral Marcus, het oudste evangelie, die dergelijke zaken in het Aramees zet; Lucas en Matteus laten het vaak weg of vertalen het in het Grieks. Dit is ook een reden voor de vroege datering van Marcus;quote:Op maandag 14 juli 2008 09:29 schreef Ghazi het volgende:
[..]
Waarom komen die enkele Aramese zinnen vandaan? Zitten die gewoon tussen de Griekse teksten?
van Markan priority.quote:Another clue to the more primitive nature of Mark is its use of Aramaic words. Since Aramaic was the common tongue among Jews in Palestine during that time period, it is reasonable to presume that most of the dialogue recorded in the Gospel accounts was originally spoken in that language. Mark retains several traces of Aramaic, and occasionally makes translations for his Greek readers. For example, Mark 3:16, 17 read: "And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter), and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, ‘Sons of Thunder’)." Both Matthew and Luke omit the portion about the Aramaic word, Boanerges. In Mark 5:41, the raising of Jairus’ daughter from the dead also includes Aramaic dialogue: "And taking the child by the hand, He said to her, ‘Talitha kum!’ (which translated means, ‘Little girl, I say to your, arise!’)." Matthew omits the command from its account, while Luke simply records it in Greek: "He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!" (8:54) Mark 7:11 reads: "but you say, ‘If a man says to his father or his mother, anything of mine you might have been helped by is Corban (that is to say, given to God),’ you no longer permit him to do anything for his father or his mother." Like many of the other instances, the word "corban" in this pericope adds nothing to the narrative, so Matthew (the only parallel) omits it. In Mark 7:33-34, an unparalleled healing of a deaf man is recorded: "And He took him aside from the multitude by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva; and looking up to heaven with a deep sigh, He said to him, ‘Ephphatha!’ that is, ‘Be opened!’" Later, in Mark 14:35, 36, the Aramaic word "abba" is encountered: "And He went a little beyond them, and fell to the ground, and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by. And He was saying, ‘Abba! Father! All things are possible for Thee; remove this cup from Me, yet not what I will, but what Thou wilt.’" Matthew 26:39 and Luke 22:42 read "My Father" and "Father" respectively. The one exception, in which both Matthew and Luke retain the Aramaic term, involves a place name: "And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull" (Mark 15:22). The accounts in Matthew 27:33 and Luke 23:33 are nearly identical. The last example can be found in the pericope of the crucifixion. Mark 15:34, 35 read: "And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, ‘Eloi, Eloi, lama sabachthani?’ which is translated, ‘My God, My God, why hast thou forsaken Me?’ And when some of the bystanders heard it, they began saying, ‘Behold, He is calling for Elijah.’" This is perhaps the most useful inclusion of Aramaic, as it explains why the bystanders misunderstood what Jesus said. Luke still omits it, though, and Matthew 27:46 instead records the original Hebrew quotation from Psalm 22:1. But in all the other accounts where Mark includes Aramaic words and they are not found in the other two synoptics, one must question why Mark would have added them to the source found in Matthew and Luke. The more likely scenario would be Matthew and Luke removing them from their Markan source because they were found unnecessary.
*proest*quote:Op zaterdag 5 juli 2008 22:20 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Nee hoor, want God is immers liefde
Misschien vind je deze site wat, Peshitta . Staat de Peshitta online, evenals de Hebreeuwse teksten van het OT en een forum waarin dit soort vragen worden behandeldquote:Op maandag 14 juli 2008 09:29 schreef Ghazi het volgende:
[..]
Waarom komen die enkele Aramese zinnen vandaan? Zitten die gewoon tussen de Griekse teksten?
Tnx voor de tip. Ik zal er naar kijken.quote:Op dinsdag 15 juli 2008 14:03 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Misschien vind je deze site wat, Peshitta . Staat de Peshitta online, evenals de Hebreeuwse teksten van het OT en een forum waarin dit soort vragen worden behandeld
quote:Op maandag 14 juli 2008 11:51 schreef andromeda1968 het volgende:
[..]
Hier ga ik eventjes een mokerslag van jewelste op geven.
[..]
Hier staat een stukje over het Voorgeborchte. Die is blijkbaar enkele jaren geleden geschrapt uit de theologie van de Katholieke Kerk.quote:Op dinsdag 15 juli 2008 17:42 schreef Ghazi het volgende:
[..]
Rest nog de vraag: wat gebeurt er mensen die voor het tijdperk van Jezus leefden en deze eerbare persoon nooit gekend hebben? Gaan zij naar de hel?
Ik meende ergens gelezen te hebben dat de opvatting van de Kerk tot eind jaren zeventig van de vorige eeuw was dat deze mensen naar de hel gaan. Een pauselijk decreet veranderde de opvatting. Klopt dat?
Het voorgeborchte was trouwens niet iets als een hel. Het was wel degelijk goed vertoeven daar. Als je gelooft dat God rechtvaardig is, dan hoef je niet bang te zijn dat er mensen onterecht in de hel terechtkomen. Wat de hel dan ook moge betekenen. C.S. Lewis schrijft ergens dat de hel misschien niet als een hel wordt ervaren door de mensen die er in zitten, maar dat dit meer het gezichtspunt is van de mensen die in de hemel zitten. Zij zien God in Zijn ware gedaante, en zouden het missen hiervan als een hel ervaren.quote:De barmhartigheid van God wordt aangenomen zó groot te zijn dat hij al diegenen die rechtvaardig geleefd hebben of buiten hun schuld om niet gedoopt zijn in de Hemel toelaat. Op 21 april 2007 heeft Paus Benedictus XVI officieel het voorgeborchte voor ongedoopte dode kinderen achterhaald verklaard.
Dus sinds 21 april 2007 bestaat het voorgeborchte van de hel niet meer! Dan komen dus alle ongedoopt overleden kinderen en allen die overleden zijn zonder ooit de kans gehad te hebben kennis te maken met Jezus, in de hemel?quote:Op maandag 28 juli 2008 11:54 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Hier staat een stukje over het Voorgeborchte. Die Dat is blijkbaar enkele jaren geleden geschrapt uit de theologie van de Katholieke Kerk.
[..]
Het voorgeborchte was trouwens niet iets als een hel. Het was wel degelijk goed vertoeven daar. Als je gelooft dat God rechtvaardig is, dan hoef je niet bang te zijn dat er mensen onterecht in de hel terechtkomen. Wat de hel dan ook moge betekenen. C.S. Lewis schrijft ergens dat de hel misschien niet als een hel wordt ervaren door de mensen die er in zitten, maar dat dit meer het gezichtspunt is van de mensen die in de hemel zitten. Zij zien God in Zijn ware gedaante, en zouden het missen hiervan als een hel ervaren.
(De grote scheiding van C.S. Lewis is wel een aanrader)
Het voorgeborchte heeft dan natuurlijk nooit bestaan. Ik zie het meer als een herziening van de leer van de Katholieken. Ze geven er mee toe dat ze er naast zaten, en proberen het zo recht te zetten.quote:Op dinsdag 29 juli 2008 00:29 schreef Kees22 het volgende:
[..]
Dus sinds 21 april 2007 bestaat het voorgeborchte van de hel niet meer! Dan komen dus alle ongedoopt overleden kinderen en allen die overleden zijn zonder ooit de kans gehad te hebben kennis te maken met Jezus, in de hemel?
Je bedoelt niet toevallig dat ze dweilen met de kraan open en een soort 'pick and choose' spelletje spelen om het maar zo 'aannemelijk en aantrekkelijk' mogelijk te houden?quote:Op dinsdag 29 juli 2008 09:39 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Het voorgeborchte heeft dan natuurlijk nooit bestaan. Ik zie het meer als een herziening van de leer van de Katholieken. Ze geven er mee toe dat ze er naast zaten, en proberen het zo recht te zetten.
Nee. Dat ze het aannemelijk willen houden lijkt me duidelijk. Je wilt altijd zo dicht mogelijk bij de waarheid zitten. Aantrekkelijk maken lijkt me niet ter sprake. Dan zijn er wel andere dingen die ze moeten wijzigen. Bovendien heeft dit sowieso geen betrekking op iemand die over het voorgeborgte leest, want zo'n persoon heeft waarschijnlijk wel van Christus gehoord.quote:Op maandag 11 augustus 2008 11:47 schreef SicSicSics het volgende:
[..]
Je bedoelt niet toevallig dat ze dweilen met de kraan open en een soort 'pick and choose' spelletje spelen om het maar zo 'aannemelijk en aantrekkelijk' mogelijk te houden?
quote:Op maandag 11 augustus 2008 15:16 schreef Dwerfion het volgende:
[..]
Nee. Dat ze het aannemelijk willen houden lijkt me duidelijk. Je wilt altijd zo dicht mogelijk bij de waarheid zitten.
O.K. want in het nieuwe testament wordt inderdaad afgestapt van het tijdelijke vagevuur, toch?quote:Aantrekkelijk maken lijkt me niet ter sprake. Dan zijn er wel andere dingen die ze moeten wijzigen. Bovendien heeft dit sowieso geen betrekking op iemand die over het voorgeborgte leest, want zo'n persoon heeft waarschijnlijk wel van Christus gehoord.
Het gaat niet om het vagevuur. Het gaat om het voorgeborchte. Als ik het goed begrijp is het voorgeborchte voor hen die geen grote zonden hadden gedaan, maar die niet de kans hebben gehad om de boodschap van Christus te horen. Het was echter nooit onderdeel van de officiele leer. (zie hier) Het vagevuur is een tijdelijke straf, die als loutering dient. Daarna mag je wel naar de hemel.quote:Op maandag 11 augustus 2008 15:43 schreef SicSicSics het volgende:
[..]
Wat waren de officiële gronden dan om tot inkeer te komen wat betreft het vagevuur (purgatory, toch?)!?! Welk inzicht kregen ze waardoor er van dit idee werd afgestapt?
Het vagevuur is niet afgeschaft, maar ik weet niet of het wel deel is van de officiele leer. Het voorgeborchte was deel van de traditie in de kerk. Die heeft in de Katholieke Kerk een belangrijke rol, naast de bijbel.quote:O.K. want in het nieuwe testament wordt inderdaad afgestapt van het tijdelijke vagevuur, toch?
En daarvoor in de plaats komt de humanere 'vurige straf' van het 'meer van vuur' en het 'brandend zwavel' tot in de eeuwigheid?
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |