abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 14 mei 2007 @ 15:32:02 #1
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49366880
Waarom nemen ze een ondertitelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
pi_49366936
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:32 schreef DANILXL het volgende:
Waarom nemen ze een ondertitlelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :'(
1/10 Van de rappers dankt zijn bestaan in Amerika aan de Nederlanders die zijn voorouders met een cruiseschip uit hun hongerige landen ophaalde om te werken op prachtige plantages.
"Oorlog is de overtreffende trap van concurrentie."
pi_49366982
Janetje?
  maandag 14 mei 2007 @ 15:34:58 #4
160478 Dr_Filibuster
Das feuer liebt mich
pi_49367001
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Mensen, laten we ophouden om mekaar van vlakbij met een automatisch wapen door de kop te schieten.
  maandag 14 mei 2007 @ 15:37:00 #5
158491 Broekpaling
Plons is water.
pi_49367087
Ik kijk films liever zonder ondertitels.
Of het moet een andere taal dan Nederlands of Engels zijn.
0 topics op naam. 14.gif
  maandag 14 mei 2007 @ 15:38:51 #6
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367157
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Of een leuie flikker die een Spaanse ondertiteling even door Babelfish gooit en denkt een goede Nederlandse ondertiteling gemaakt te hebben. Ook een groot succes.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
  maandag 14 mei 2007 @ 15:41:49 #7
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49367293
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Afschuwelijk inderdaad. Kofschip hebben ze nog nooit van gehoord en de absurde vertalingen zijn helemaal om te janken. En dan wel heel trots vermelden: subtitles by Sjonnie NoBrains!!!!!
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  maandag 14 mei 2007 @ 15:44:35 #8
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367426
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
pi_49367497
TS, naar welke C-film heb je gekeken?
I drink a lot of coffee before I go to sleep. It makes me dream faster.
  PR/Manusje van alles maandag 14 mei 2007 @ 15:47:21 #10
148800 crew  Surveillance-Fiets
Toezicht is gezond!
pi_49367527
We zitten hier niet in ONZ fiets

[ Bericht 48% gewijzigd door Surveillance-Fiets op 14-05-2007 15:54:31 ]
Ik denk meer dat je als nieuwsposter een geile egocentrische narcist moet zijn, die een flinke stijve krijgt van alle berichten die ie van zijn eigen hand ziet op de FP, zo! ©yvonne
Beste nieuwsbericht ooit op de FOK!frontpage!
  maandag 14 mei 2007 @ 15:48:08 #11
165512 MASD
Music is dead.
pi_49367572
"teenage Angst" vertalen met "bange tieners"
Long live music.
  maandag 14 mei 2007 @ 15:49:43 #12
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367642
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:47 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
Ik dacht

[afbeelding]
Niet doen, gaat je niet erg goed af.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
  maandag 14 mei 2007 @ 15:52:51 #13
179065 BroodjePindakaas
KWIWI WIL JE MET MIJ TROUWEN?
pi_49367756
Ondertitels .
Smeuïg tot op de bodem.
Op vrijdag 18 juni 2010 12:16 schreef Ayca het volgende:
Broodje Pindakaas is pas lekker :9~
  maandag 14 mei 2007 @ 15:54:12 #14
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49367804
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:44 schreef Angel_of_Dth het volgende:
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Hier hetzelfde. De ergernis is te groot.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  maandag 14 mei 2007 @ 16:21:24 #15
2964 Armageddon
Oldbies Automatisering BV.
pi_49368851
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Die josti doet dat wel in zijn vrije tijd. Josti.
  maandag 14 mei 2007 @ 16:28:23 #16
160478 Dr_Filibuster
Das feuer liebt mich
pi_49369067
Ik heb het ook gedaan en heb nu des te meer respect voor die lui, want het is tijdvretend kutwerk. Maar dat wil niet zeggen dat die josti's geen Nederlands moeten schrijven.
Mensen, laten we ophouden om mekaar van vlakbij met een automatisch wapen door de kop te schieten.
  maandag 14 mei 2007 @ 16:40:03 #17
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49369469
quote:
Op maandag 14 mei 2007 16:21 schreef Armageddon het volgende:

[..]

Die josti doet dat wel in zijn vrije tijd. Josti.
Die josti kan zijn tijd beter op andere manieren besteden als hij nog te dom is om een werkwoord fatsoenlijk te vervoegen.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
pi_49370946
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
  maandag 14 mei 2007 @ 17:36:28 #19
120804 Yildiz
Freedom or loyalty?
pi_49371419
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Bovenstaande tekst = C C 3.0 NL BY-NC-ND - quotes inkorten uitgezonderd.
pi_49371527
Verlepte berbers doen het vaak ook goed, zeker de submits van subtitles op enkele sites.
  maandag 14 mei 2007 @ 17:49:55 #21
176420 Dibble
Neqschot...?
pi_49371905
pauper! kun je geen engels ofso
*Hosselcopter*
  maandag 14 mei 2007 @ 17:51:20 #22
110163 koffiekoekje
Mag ook bij de thee...
pi_49371957
Whehehehe ...... De TS zei Aars
  maandag 14 mei 2007 @ 18:23:12 #23
140069 PrinceLu
Geen Albert maar Lu.
pi_49372872
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Die heb ik ook gezien.
Nee jij bent lekker. =X
pi_49372969
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:49 schreef Dibble het volgende:
pauper! kun je geen engels ofso
'ofso' .
Ich bin der Führer.
  maandag 14 mei 2007 @ 19:00:26 #25
153768 Huppelei
Revolution
pi_49373933
Ik keek laatst een film. Zei eerst iemand:

"My tongue!"
Dat werd gewoon vertaald met:
"Mijn tong!"

Zei iemand anders:
"My bad."
Werd het vertaald met:

"Mijn bed."

!!!
  maandag 14 mei 2007 @ 19:07:52 #26
154052 RobertVH
I am your father
pi_49374166
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling


Ook altijd leuk als er om de minuut nog gewoon een engelse zin voorbij zoeft, of door de letterlijke vertaling de zin zo brak is dat je gelijk uit het verhaal bent.
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:15:22 #27
18653 crew  D.
pi_49374429
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:44 schreef Angel_of_Dth het volgende:
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Klagen over ondertitels terwijl je niet zonder kunt
  maandag 14 mei 2007 @ 19:18:26 #28
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49374531
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:15 schreef D.Rose het volgende:

Klagen over ondertitels terwijl je niet zonder kunt
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:41 schreef Copycat het volgende:
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:25:13 #29
18653 crew  D.
pi_49374755
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:18 schreef Copycat het volgende:

[..]


[..]

niet uitzetten Dan moet je ook subs nemen die wel kunt uitzetten
Of gewoon niet aanzetten Dus wel films zonder subs downloaden
  maandag 14 mei 2007 @ 19:26:53 #30
165512 MASD
Music is dead.
pi_49374817
het ergste is nog als ze een vraagteken neerzetten als ze iets niet snappen of niet kunnen verstaan
Long live music.
pi_49374870
ik vraag me altijd af bij aziatische films of ze for real zijn. Zulke idiote dingen staan daar soms, wel in correct nederlands maar het lijkt totale onzin.
Does the name Dr Pavlov ring a bell?
  maandag 14 mei 2007 @ 19:29:40 #32
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49374929
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:25 schreef D.Rose het volgende:

niet uitzetten Dan moet je ook subs nemen die wel kunt uitzetten
Of gewoon niet aanzetten Dus wel films zonder subs downloaden
Ik en zelf downloaden?
Dat doet een familielid van me en af en toe scoor ik daar een film of serie, compleet met bagger ondertiteling. Meestal kan ik de ondertiteling idd wel uitzetten, maar bij de laatste vier afleveringen van 24 bijvoorbeeld lukt dat dus niet. Komt er zo'n teken in beeld dat nog het meest op deze smiley lijkt: .

Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:36:57 #33
18653 crew  D.
pi_49375173
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:29 schreef Copycat het volgende:

[..]

Ik en zelf downloaden?

ow, sorry voor de overschatting
  maandag 14 mei 2007 @ 19:39:45 #34
118447 Tique3
deze avater kreeg aandacht :7
pi_49375264
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Als je mij serieus neemt, dan doe ik dat ook :7
  maandag 14 mei 2007 @ 19:42:08 #35
95846 Mr.Mills
Nog steeds
pi_49375339
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Sterk.
pi_49375398
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Whaha geweldig

Van die foute ondertitels zijn vreselijk irritant ja . Dan maar zonder ondertitels kijken, of helemaal niet.
  maandag 14 mei 2007 @ 19:50:17 #37
132185 Biogarde
Neef van Bassie.
pi_49375658
Nee, die ondertitelaars die films ondertitelen die te verkrijgen zijn via nieuwsgroepen

OMG, noes, daar zitten soms domme fouten in zeg
Bio is baas. Ik ben niet meer op straat. Ik rij alleen langs om te kijken hoe het gaat.
  PR/Manusje van alles maandag 14 mei 2007 @ 19:50:58 #38
148800 crew  Surveillance-Fiets
Toezicht is gezond!
pi_49375695
Daarom gewoon de versies zonder ondertiteling downloaden
Ik denk meer dat je als nieuwsposter een geile egocentrische narcist moet zijn, die een flinke stijve krijgt van alle berichten die ie van zijn eigen hand ziet op de FP, zo! ©yvonne
Beste nieuwsbericht ooit op de FOK!frontpage!
  maandag 14 mei 2007 @ 19:51:19 #39
177875 Straatneger
All eyez on me!!
pi_49375710
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:50 schreef Biogarde het volgende:
Nee, die ondertitelaars die films ondertitelen die te verkrijgen zijn via nieuwsgroepen

OMG, noes, daar zitten soms domme fouten in zeg
idd, soms lijkt het net dat ik weer op fok bent als ik een film kijk
Op dinsdag 1 mei 2007 15:26 schreef Maeksy het volgende:
Shit mang, jij hebt wel omin veel game. Tantoe hard klappen die sma's, jeweets.
Op dinsdag 1 mei 2007 08:07 schreef Brechtje het volgende:
Once you go black, you never go back. Hvj lieverd. (K)
  maandag 14 mei 2007 @ 19:51:47 #40
132185 Biogarde
Neef van Bassie.
pi_49375734
Maar toch, als je d'r niet op 'let' zie je het echt niet en lees je het zonder dat je het idee hebt dat het wel eens fout kan zijn.

Meer mensen?
Bio is baas. Ik ben niet meer op straat. Ik rij alleen langs om te kijken hoe het gaat.
pi_49375791
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef mcDavid het volgende:
Janetje?
Kan ik er wat aan doen dat ik ondertitelaar ben..
Wat mot je, vroeg ze dan en zette alsnog een slotje.
Ga toch weg gek, zeiken doe je maar in feedback.
Soms kreeg ze van alles naar haar hoofd. Cholera, tyfus en ebola.
Doe mij maar een Whoppermenu. Met cola. ©Biogarde
pi_49375924
Dat heb ik dus ook, behalve als ik merk dat ze iets zeggen maar er dan op dan op dat moment gewoon geen ondertiteling is, wat ik nogal irritant vind.

Vandaar heb ik zelf meestal Engelse ondertiteling; goed te volgen voor mij, minder fouten qua grammatica en geen stukken weggelaten
pi_49376095
afgelopen weekend op veronica was één of andere B film uit 1989..."leraars"
Onderbroeken zonder knopen hoef je alleen maar af te stropen!
pi_49377015
Waarom klagen jullie over slechte ondertitelingen van gedownloade films? Download de film gewoon en zoek de subtitles er zelf bij of gebruik ze niet en leer gewoon Engels.

Klagen over zonder kosten verkregen media

Als het klagen is over ondertitels op DVD's op TV is, is het wel een goede klacht, want die gaan soms inderdaad ook nergens over. Nu is het wel zo dat ondertitelaars onder hoge druk moeten werken en dat veel grapjes in het Engels niet te vertalen zijn in Nederlands... tenminste niet op zo'n manier dat het net zo leuk over komt.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_49377223
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:00 schreef Onderbroek het volgende:
afgelopen weekend op veronica was één of andere B film uit 1989..."leraars"
Vlaamse ondertiteling?
  maandag 14 mei 2007 @ 20:35:01 #46
179525 Nemain
Zo winnen we de oorlog nooit
pi_49377570
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
En daarom, voor wij elkander weer vergeten
Laten wij zacht zijn voor elkander, kind
  maandag 14 mei 2007 @ 20:38:21 #47
165512 MASD
Music is dead.
pi_49377715
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
omg briljant!
Long live music.
pi_49378543
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
Klinkt wel veel bruter natuurlijk!
pi_49378577
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:53 schreef Janetje het volgende:

[..]

Kan ik er wat aan doen dat ik ondertitelaar ben..
Dat maakt het gewoon allemaal jouw schuld!
  maandag 14 mei 2007 @ 22:31:44 #50
118447 Tique3
deze avater kreeg aandacht :7
pi_49382955
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Aanrader: Voorbereiden op een gezellig samenzijn met de vriendin: Ik hou van je "NAAM" in de ondertiteling zetten
geloof me, die doet het goed
Als je mij serieus neemt, dan doe ik dat ook :7
  maandag 14 mei 2007 @ 22:45:43 #51
179065 BroodjePindakaas
KWIWI WIL JE MET MIJ TROUWEN?
pi_49383754
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:18 schreef Copycat het volgende:

[..]


[..]

Dan zijn ze er in gebrand, dus moet je niet zeuren
Smeuïg tot op de bodem.
Op vrijdag 18 juni 2010 12:16 schreef Ayca het volgende:
Broodje Pindakaas is pas lekker :9~
  maandag 14 mei 2007 @ 23:27:46 #52
82396 nils7
De forumkrokodil
pi_49385726
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:51 schreef Biogarde het volgende:
Maar toch, als je d'r niet op 'let' zie je het echt niet en lees je het zonder dat je het idee hebt dat het wel eens fout kan zijn.

Meer mensen?
Als je het niet weet valt het niet op... of niet op let...
Maar laatst was ik naar Spiderman Three in de bios... en van de week zaten mijn ouders 'm te kijken (m'n pa had hem ergens gevonden op nieuwsgroepen). Maar dan valt het verschil wel op!
N/A
Disclaimer: ik ben geen expert maar shitposter, dit is geen advies en aan deze post zijn geen rechten te ontlenen
pi_49387736
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:26 schreef lennart12 het volgende:

[..]

Vlaamse ondertiteling?
was gewoon op een NLse zender
Onderbroeken zonder knopen hoef je alleen maar af te stropen!
  dinsdag 15 mei 2007 @ 01:23:29 #54
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49388755
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:32 schreef DANILXL het volgende:
Waarom nemen ze een ondertitelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :
Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:29:06 #55
121248 hydrah
Religion as an Alibi
pi_49395024
Gisteren Departed gezien, de originele gehuurd bij de videotheek, en ik vraag mij vanaf nu af of FOK! groot aandeelhouder is bij diezelfde film want het woord je of de combinatie FOK jou is vaak gebruikt.

En als ik kijk in de vandale zie ik alleen.

fok1 (de ~ (m.), ~ken)
1 het fokken, de teelt van dieren => fokkerij

Dus, ondertitelaars die tof proberen te doen
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:30:05 #56
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49395052
quote:
Op maandag 14 mei 2007 22:45 schreef BroodjePindakaas het volgende:

Dan zijn ze er in gebrand, dus moet je niet zeuren
Extra reden om te zeuren!
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:38:10 #57
126068 Metal666
HardRock Rules
pi_49395306
Ondertitels op Discorvery zijn vaak ook slecht.. Vooral bij de 'technische' programma's van Mark Evans.. Zit er iemand te vertalen die geen enkel technische inzicht en woordenschat heeft.. Soms komen de meest rare dingen voor bij.. Opzcih wel grappig, maar soms ook vervelend... Heb er wel eens 10 minuten ove rgedaan om uit te vinden wat er bedoelt werd.. Zat alleen op de ondertitels te letten dus hoord ehet engelse woord niet, snapte er geen fuck van.. Dat is echt vervelend.. het zijn leuke programma's, maar je kan de ondertiteling niet uitzetten en soms klopt het echt niet....
Ja. Dus..
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:46:17 #58
10616 werkeend
is een lief konijntje
pi_49395550
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 01:23 schreef maartena het volgende:

[..]

Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
dat is wel een erg lastig voorbeeld want ik zou ook niet eens weten hoe ik het moet vertalen. Mischien een voetbalmetafoor gebruiken?
#things i do to people i love shouldn't be allowed#
  dinsdag 15 mei 2007 @ 12:18:25 #59
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49396591
Was ook een keer bij SBS6 bij een of andere film. Was een vliegtuig in nood, dus die piloot doet een nood-oproep "Mayday Mayday". Dit werd vertaald als "Meidag, Meidag"
Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
pi_49396720
sbs
pi_49397371
Dan liever nasynchroniseren.
2147483647 angels can dance on the point of a needle.
Add one and they will all turn into devils.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 12:57:40 #62
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49397948
Ja, en dan in het Duits "Das A-Team"

Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
pi_49398717
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 12:57 schreef fathank het volgende:
Ja, en dan in het Duits "Das A-Team"

Da's dan wel cool, Murdock met dezelfde stem als Ricky de Viking.....
burgerweeshuis
"de mens heeft geen smaak, tenzij hij opgegeten wordt."
woensdag 26 mei 2010 12:26 schreef Kluts het volgende: Een vicieuze cirkel heeft idd geen invalshoeken.
pi_49399206
In Music&Lyrics werd 'cheesecake' ondertiteld als 'kaastaart'
  dinsdag 15 mei 2007 @ 13:39:29 #65
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49399345
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
  dinsdag 15 mei 2007 @ 14:12:29 #66
66083 Platina
78th Element
pi_49400504
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 01:23 schreef maartena het volgende:

[..]

Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
'Laatste gedeelte van de negende inning, 2 man uit, de honken zijn bezet en jij werd zojuist uitgegooid maat'.

Fftjes snel vertaald, als de gemiddelde tokkie dat niet begrijpt is het waarschijnlijk omdat ze niet weten wat honkbal is.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 14:13:43 #67
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49400550
Daarom zou voor Nederland een voetbalmetafoor met 'buitenspel' idd beter op zijn plek zijn.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  dinsdag 15 mei 2007 @ 15:37:39 #68
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49403984
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 14:12 schreef Platina het volgende:
'Laatste gedeelte van de negende inning, 2 man uit, de honken zijn bezet en jij werd zojuist uitgegooid maat'.

Fftjes snel vertaald, als de gemiddelde tokkie dat niet begrijpt is het waarschijnlijk omdat ze niet weten wat honkbal is.
Dat bedoel ik. De meeste Nederlanders weten dat dus niet.... en dus gebruikt men in dit soort zaken een compleet andere metafoor, want rechtstreeks vertalen werkt gewoon niet.

Hetzelfde geldt voor ontzettend veel humor. Veel kun je gewoon niet vertalen naar het Nederlands, of ze veranderen het in een kromme Nederlandse grap.

Ik zeg: Beter geen ondertiteling, leer maar Engels.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:23:18 #69
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49406194
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 15:37 schreef maartena het volgende:

[..]

Dat bedoel ik. De meeste Nederlanders weten dat dus niet.... en dus gebruikt men in dit soort zaken een compleet andere metafoor, want rechtstreeks vertalen werkt gewoon niet.

Hetzelfde geldt voor ontzettend veel humor. Veel kun je gewoon niet vertalen naar het Nederlands, of ze veranderen het in een kromme Nederlandse grap.

Ik zeg: Beter geen ondertiteling, leer maar Engels.
Meerendeel mee eens.
Maar soms is het prettig met ondertiteling. Vooral als ze met medische termen of Technische termen beginnen te smijten
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:24:39 #70
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49406254
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:52 schreef BroodjePindakaas het volgende:
Ondertitels .
Wow, je kunt een beetje Engels lezen... Mag ik je aanraken?

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:25:15 #71
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49406278
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 14:13 schreef Copycat het volgende:
Daarom zou voor Nederland een voetbalmetafoor met 'buitenspel' idd beter op zijn plek zijn.
Buitenspel... dat is toch wanneer de bal buiten de lijnen is?

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:27:26 #72
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49406366
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:25 schreef Verbal het volgende:

Buitenspel... dat is toch wanneer de bal buiten de lijnen is?

V.
Ja zoiets. En dat dan iemand van de andere ploeg daar weer voor staat. Of zo. Weet ik veel. Ik ben een vrouw. En geen voetbalvrouw.

Je zou het dus ook kunnen vertalen met: 'Schavuit, je bent je balboekje te buiten gegaan!'
Of niet.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Eindredactie Games dinsdag 15 mei 2007 @ 16:31:04 #73
19054 crew  Oscar.
ElitePauper
pi_49406494
mensen die zeuren als ze een illegale film downloaden en dan zeuren over de kwaliteit
0% vet, Geen suiker toegevoegd
Twitter: @BuikschuiverNL
Xbox Live: Buikschuiver
Oscar, jij mag mijn landgoed als ik kom te overlijden. - Monkyyy
  dinsdag 15 mei 2007 @ 17:39:15 #74
79000 Maikuuul
Dat zeg ik ook altijd
pi_49409064
Schijt man, anders zet je de subs toch gewoon uit als je dat erg vind
[b]Mag ik niet zeggen voor me moeder
Van het Concert des Levens krijgt niemand een Program
Sokkel Lolleromfg[/b]
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:17:13 #75
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49410267
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:27 schreef Copycat het volgende:
Ja zoiets. En dat dan iemand van de andere ploeg daar weer voor staat. Of zo. Weet ik veel. Ik ben een vrouw. En geen voetbalvrouw.
Kun je nagaan als je een honkbal metafoor uit een Amerikaanse serie moet vertalen en dan ook nog eens hebben dat een groot deel van Nederland de voetbal metafoor die je wil gaan gebruiken ook niet snapt....

GOED vertalen blijft moeilijk. Maar ja, ik kijk intussen alweer zo lang naar Engelstalige televisie zonder ondertiteling dat als ik een Nederlands programma bekijk op uitzendinggemist.nl ofzo waarbij ook Engels ondertiteld wordt, dat ik me wel eens stoor aan die letterbalken in beeld..... die zitten alleen maar in de weg.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:19:44 #76
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49410344
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:31 schreef donald_dick het volgende:
mensen die zeuren als ze een illegale film downloaden en dan zeuren over de kwaliteit
ik heb het nu over de vertaling van een professioneel ondertiteling bedrijf
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
pi_49410425
Mensen die op ondertitelingen gaan letten
get a life
Geniet gewoon van de film
Of leer engels
pi_49410622
Als je er op zou letten zou je nog veel meer ontdekken, sommige dingen vallen gewoon op ookal richt je je aandacht gewoon op de film.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:44:02 #79
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49411100
Dit topic heeft meer koeiebel nodig.

Toch vertaald dat niet lekker.....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 19:05:00 #80
93438 Shadowlyse
Ja zo gaat dat he
pi_49411935
Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!

Nasynchroniseren is nog leuker:
"dieser strasse ist zu klein fur uns beide"
hier komt ooit een heel wijs en gewichtig citaat.....
  dinsdag 15 mei 2007 @ 20:11:27 #81
93438 Shadowlyse
Ja zo gaat dat he
pi_49414942
kick ( )
hier komt ooit een heel wijs en gewichtig citaat.....
  dinsdag 15 mei 2007 @ 20:17:55 #82
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49415192
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 19:05 schreef Shadowlyse het volgende:

Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!

Nasynchroniseren is nog leuker:
"dieser strasse ist zu klein fur uns beide"
Verdamt nog mahl, er had ja eine minikanone (of iets dergelijks).

Was ist ja loss, her docter

Ich liebe est wan ein plan functioneerd

*lolz, mijn Duits zuigt*
pi_49423660
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 18:19 schreef DANILXL het volgende:

[..]

ik heb het nu over de vertaling van een professioneel ondertiteling bedrijf
Jij wel, maar er lopen hier ook kuddes rond die zaniken over de gedownloade ondertitelingen en dat is redelijk kansloos als je het mij vraagt.
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 20:17 schreef TheThirdMark het volgende:
*lolz, mijn Duits zuigt*
Duits zuigt sowieso.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  woensdag 16 mei 2007 @ 10:33:36 #84
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49433720
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 19:05 schreef Shadowlyse het volgende:

Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!
"BEVRIES, ZUIGER!!!"

V.
Ja inderdaad, V. ja.
pi_49436080
quote:
Op woensdag 16 mei 2007 10:33 schreef Verbal het volgende:

[..]

"BEVRIES, ZUIGER!!!"

V.
Bevries, moederneuker that is...

Ik irriteer me er ook dood aan en negeren helpt inderdaad niet. Ooit bij een vertaling van NYPD het volgende gezien:
tekst: you're gonna piss on my head and tell me that is rains?
vertaling: Hou op met liegen.

burgerweeshuis
"de mens heeft geen smaak, tenzij hij opgegeten wordt."
woensdag 26 mei 2010 12:26 schreef Kluts het volgende: Een vicieuze cirkel heeft idd geen invalshoeken.
  woensdag 16 mei 2007 @ 11:46:14 #86
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49436362
Ik heb ooit gezien:

"You don't pick up aids from a toilet seat"

Vert: "Je raapt aids niet op van een toiletzitting."

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  woensdag 16 mei 2007 @ 20:41:32 #87
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49457297
Ik zag ooit eens iets van "give me a little sugar", waarmee dus eigenlijk bedoeld werd "geef me een kusje", en dat vertaalden ze dus letterlijk naar "geef me een beetje suiker"
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_49458958
Ik heb ook wel eens gezien dat ze de dagen gewoon heel anders noemde. In het origineel zeiden ze "Thursday" wat werd vertaald in vrijdag
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  woensdag 16 mei 2007 @ 21:52:34 #89
118413 Dickbride
Hilarisch. Nee, echt.
pi_49459905
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:00 schreef Huppelei het volgende:
Ik keek laatst een film. Zei eerst iemand:

"My tongue!"
Dat werd gewoon vertaald met:
"Mijn tong!"

Zei iemand anders:
"My bad."
Werd het vertaald met:

"Mijn bed."

!!!
Dat verzin je!
Cheeex with deeeex: hoeiboei! -Sandstorm- schreef: Koop je toch een spiraal, kut. Biogarde schreef: Moet het topic weer open? Foto's van je kut en tieten naar -mailadres weg-
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:06:02 #90
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49460469
Kunnen we hier geen terugkerende reeks van maken, ik lig helemaal in een scheur hier
Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:27:18 #91
140069 PrinceLu
Geen Albert maar Lu.
pi_49461411
"Geen zweet, man, het word een wandeling in het park."
Nee jij bent lekker. =X
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:32:15 #92
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49461634
Ik kan me deze ook nog herinneren:

Serveerster:
"Sir, how do you want your steak?"
Meneer, hoe wilt u uw biefstuk?


Klant:
"Well done."
Goed gedaan.

Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:33:21 #93
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49461693
quote:
Op woensdag 16 mei 2007 22:27 schreef PrinceLu het volgende:
"Geen zweet, man, het word een wandeling in het park."
Ik heb inderdaad ook al eens een "that's a piece of cake" vertaald gezien als "dat is een stukje cake".
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:34:11 #94
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49461733
Tijdens een achtervolging, in de auto van de achtervolgden:
"Let's do a 180!'
Vert. "Laten we 180 gaan rijden"

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:35:21 #95
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49461791
In een oude Batman-serie: "It's curtains for you"

"Het is gordijnen voor jou"


V.
Ja inderdaad, V. ja.
pi_49479952
Donnie Brasco op canal +

Wiseguys vertalen met gabbers
Op maandag 30 juli 2007 03:28 schreef McFearless het volgende:
Jij bent echt de meest grote mongool die hier rondloopt. :{w
  donderdag 17 mei 2007 @ 15:33:02 #97
45726 bravo
Proud Odery player!
pi_49480525
Er zit ook een gigantische fout in de vertaling bij spiderman 3, alleen ik weet niet meer precies wat...
There's no point in living if you can't feel alive
pi_49481298
In James Bond Casino Royale (De orginele Blu-ray)

"You have some bloody cheek"

Vertalen ze met:

"Je hebt bloed op je kaak !"


pi_49485329
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:41 schreef Copycat het volgende:

[..]

Afschuwelijk inderdaad. Kofschip hebben ze nog nooit van gehoord en de absurde vertalingen zijn helemaal om te janken. En dan wel heel trots vermelden: subtitles by Sjonnie NoBrains!!!!!
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
hahaha, waar halen jullie je films vandaan joh?
try before you die
  donderdag 17 mei 2007 @ 19:08:01 #100
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49486780
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 16:03 schreef honderd het volgende:
In James Bond Casino Royale (De orginele Blu-ray)

"You have some bloody cheek"

Vertalen ze met:

"Je hebt bloed op je kaak !"


Ja, die had ik gezien

V.
Ja inderdaad, V. ja.
pi_49494320
In een film, spannend moment, men wacht namelijk op een heel belangrijke fax.
Komt er een fax binnen, eentje rent naar die fax, scheurt die fax af.
Komt echt terug met de fax in zijn hand, met zo'n blik van grrrr.....
Staat er in de ondertiteling:
"Wie wacht er op een fax van Dokter xxxxx (naam vergeten)" ?
Zegt zo'n kerel "Ja ikke..."
Zegt de dude met fax in hand en nu komt het "Oh.... je hebt last van je dubbele punt !"

Hebben ze dus colon vertaald naar dubbele punt..... zucht....


En in ondertitels voor gedownloade films vind ik toch vaak me fiets, me moeder, me auto....
Bah.... Ben zelf ook echt geen talenwonder, maar me fiets en me moeder vind ik toch wel een beetje sneu !
Noem me ouderwets maar het schijnt niet dat er nog iemand over valt tegenwoordig.
  donderdag 17 mei 2007 @ 22:43:26 #102
166650 don-diablo
Hillcroft Spirit
pi_49494881
Heb zelf ondertitels geregeld uitstaan tenzij ik de film beter wil begrijpen of het gaat te snel of het is een taal die ik niet spreek
Love will tear us apart (Joy Division)
  donderdag 17 mei 2007 @ 22:45:11 #103
78843 mrbomb
Open misère praatje
pi_49494940
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 22:43 schreef don-diablo het volgende:
Heb zelf ondertitels geregeld uitstaan tenzij ik de film beter wil begrijpen of het gaat te snel of het is een taal die ik niet spreek
Elitair hoor. Ik heb ze gewoon altijd aan, omdat ik de informatieverwerking anders net iets te langzaam gaat.
Why does it hurt when I pee?
  donderdag 17 mei 2007 @ 22:51:24 #104
166650 don-diablo
Hillcroft Spirit
pi_49495164
Mwoah valt mee hoor, als ik zonder kijk dan let ik nog meer op de film en laat ik me minder afleiden omdat je anders steeds ondertiteling in beeld hebt komen
Love will tear us apart (Joy Division)
  donderdag 17 mei 2007 @ 22:57:54 #105
163039 SHOOOTO
ottokukukara shooto!
pi_49495380
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 22:45 schreef mrbomb het volgende:

[..]

Elitair hoor. Ik heb ze gewoon altijd aan, omdat ik de informatieverwerking anders net iets te langzaam gaat.
ik heb liever engelse subs dan NL, vind het fijner om engelse ondertiteling te hebben.
  vrijdag 18 mei 2007 @ 09:34:31 #106
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49502671
ja, dan snap je de grappen vaak ook beter
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
  vrijdag 18 mei 2007 @ 09:50:53 #107
178413 DamianDDDDD
De D-toets hangt niet
pi_49502966
Ondertitelaars die moeite hebben met de spatie-knop
  vrijdag 18 mei 2007 @ 12:24:15 #108
104079 BobbyB
Swiftie
pi_49507142
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 22:57 schreef SHOOOTO het volgende:

[..]

ik heb liever engelse subs dan NL, vind het fijner om engelse ondertiteling te hebben.
Ja, tenzij het alleen Engelse ondertitels zijn voor doven.

[JOHN LAUGHS]

[DOOR SHUTS]

[LISA MAKES A FUNNY NOISE]

De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_49507669
Pas een film gekeken waarin een stel wilden in een of ander tropisch taaltje gaat lullen. Het is niet de bedoeling dat de kijker begrijpt wat er gezegd wordt, de rest van de film is ook gewoon in het engels. Verschijnt er ineens "Hakkie takkie.." bij de ondertitels...
  vrijdag 18 mei 2007 @ 13:36:22 #110
75049 BasOne
Spaceship!
pi_49509232
Oude vertaling Star Wars IV

Chewbacca vertalen als 'pruimtabak', Chewie als 'Pruim'
Lightsaber als 'lichtzwaard'
Free speech?....... Yeah about as free as a Ferrari!!
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
Laboro te salutante
  vrijdag 18 mei 2007 @ 13:39:14 #111
166650 don-diablo
Hillcroft Spirit
pi_49509337
quote:
Op vrijdag 18 mei 2007 12:24 schreef BobbyB het volgende:

[..]

Ja, tenzij het alleen Engelse ondertitels zijn voor doven.

[JOHN LAUGHS]

[DOOR SHUTS]

[LISA MAKES A FUNNY NOISE]

Mijn dvd van Dead Man uit Engeland:

[TENSE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]

Love will tear us apart (Joy Division)
pi_49513572
[PLANE FLYING OVER]

En ondertussen kunnen je buren meegenieten omdat het weer eens lekker hard staat
Op maandag 30 juli 2007 03:28 schreef McFearless het volgende:
Jij bent echt de meest grote mongool die hier rondloopt. :{w
  vrijdag 18 mei 2007 @ 16:07:24 #113
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49513841
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 22:45 schreef mrbomb het volgende:
Elitair hoor. Ik heb ze gewoon altijd aan, omdat ik de informatieverwerking anders net iets te langzaam gaat.
Bij mij ging de informatieverwerking ook wat langzamer door de samenstelling van die zin.

Ik heb bij films eigenlijk nooit ondertiteling aanstaan. Je hebt hier op TV's wel "closed captioning", net zoiets als teletekst ondertiteling dus. Een enkele keer gebruik ik dat wel als mijn vrouw naar bed wil, of nog in bed ligt of zo.... en dan zet ik meestal het geluid gewoon zachtjes, en als ik dan een woord mis kan ik het nog lezen.

Maar over het algemeen vind ik de ondertitels alleen maar storend, en mijn machtige brein is snel genoeg om Engels direct te snappen
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  zondag 20 mei 2007 @ 13:47:34 #114
104079 BobbyB
Swiftie
pi_49567917
Wat ik overigens zo irritant vind aan de ondertitels op TV is dat ze door de begincredits van series of andere teksten (zoals de naam van de locatie etc) heenlopen. Vind het toch altijd wel leuk om te zien wie er allemaal een gastrol hebben in een serie bijvoorbeeld. Bij DVD staan ze dan er boven of je kan ze uitzetten.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  zondag 20 mei 2007 @ 17:10:07 #115
94846 zomaareennaam
vindt overal wel wat van
pi_49575984
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:32 schreef DANILXL het volgende:
Waarom nemen ze een ondertitelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :
De term ABN is al lang niet meer geldig. Alsof andere talen niet Beschaafd zouden zijn: kom op he?
De juiste term is nu dus Standaardnederlands:

bron:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands
zoekt en gij zult vinden
maar of je het gevondene waardeeert?
  maandag 21 mei 2007 @ 01:11:30 #116
75049 BasOne
Spaceship!
pi_49592689
quote:
Op zondag 20 mei 2007 17:10 schreef zomaareennaam het volgende:

[..]

De term ABN is al lang niet meer geldig. Alsof andere talen niet Beschaafd zouden zijn: kom op he?
De juiste term is nu dus Standaardnederlands:

bron:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Standaardnederlands
ABN is nog wel geldig maar word niet meer als standaard gehanteert
Free speech?....... Yeah about as free as a Ferrari!!
Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws.
Laboro te salutante
  maandag 21 mei 2007 @ 08:43:10 #117
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49595463
quote:
Op maandag 21 mei 2007 01:11 schreef BasOne het volgende:

[..]

ABN is nog wel geldig maar word niet meer als standaard gehanteerd
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
  maandag 21 mei 2007 @ 09:13:42 #118
31057 jpg97
Otaku No Kenkyu
pi_49595992
Ik keek laatst Pirates of The Carribean 2 nog eens....

Scene waarin Keira opgesloten zit en Will Turner haar komt opzoeken:

-"If it weren't for these bars, I would have you now "

betekend:

-"Als deze tralies er niet zaten, dan zou ik je nu hebben"

Werd vertaald als:

-"Als er geen café's waren dan zou ik je nu hebben"

Op dinsdag 28 februari 2006 13:50 schreef Avery het volgende:
ik ben dan nieuw ik zie zo dat jij irritant ben jpg
PieAir
Ik denk altijd heel goed na voor ik iets stoms zeg...
pi_49598301
De mooiste die ik gezien heb, usenetjosti's even daargelaten...

'...Pattent pending'

Werd;

'Als Generaal Patton het goed vindt'

Dit was een gekochte DVD geleuf ik. FOEI!
Voeg je me toe op je Wii?
Mijn nummer: 3707-5008-7748-3551
  maandag 21 mei 2007 @ 14:05:36 #120
69621 DeRCT14
Wat wordt hier verzwegen?!
pi_49606067
"ik heb het gehad met deze moederneukende slangen in dit moederneukende vliegtuig"
smoking isn't that great but it helps to take a break from people like you
  maandag 21 mei 2007 @ 14:16:49 #121
166650 don-diablo
Hillcroft Spirit
pi_49606539
quote:
Op maandag 21 mei 2007 10:41 schreef Sirtalis het volgende:
De mooiste die ik gezien heb, usenetjosti's even daargelaten...

'...Pattent pending'

Werd;

'Als Generaal Patton het goed vindt'

Dit was een gekochte DVD geleuf ik. FOEI!
Love will tear us apart (Joy Division)
  dinsdag 22 mei 2007 @ 11:38:12 #122
61421 icecreamfarmer_NL
VOC mentaliteit
pi_49638377
quote:
Op maandag 21 mei 2007 09:13 schreef jpg97 het volgende:
Ik keek laatst Pirates of The Carribean 2 nog eens....

Scene waarin Keira opgesloten zit en Will Turner haar komt opzoeken:

-"If it weren't for these bars, I would have you now "

betekend:

-"Als deze tralies er niet zaten, dan zou ik je nu hebben"

Werd vertaald als:

-"Als er geen café's waren dan zou ik je nu hebben"

1/10 Van de rappers dankt zijn bestaan in Amerika aan de Nederlanders die zijn voorouders met een cruiseschip uit hun hongerige landen ophaalde om te werken op prachtige plantages.
"Oorlog is de overtreffende trap van concurrentie."
pi_49670850
OOk een keer in een gedownloadde Finding Nemo:
Flikker op.....

terwijlk er werd gezegd:
Go away....

pi_50113621
vanavond ook weer een leuke bij friends op veronica:

De vraag was of de friends het wel eens met elkaar gedaan hadden.

Joey: There was a time that Rachel and Monica did it
Rachel: There was no time!


Ondertiteling (van Rachel): daar was geen tijd voor

  dinsdag 5 juni 2007 @ 00:29:49 #125
102800 PallominnoXIII
Ik haat mijn nickname.
pi_50114072
Was een gehuurde film, een typische politiethriller.

''Open up, this is the police''!
''He isn't answering''
''FIRE IN THE HOLE''

Dat laatste werd dus vertaalt als vuur in het gebouw
pi_52048411
Kijk je Revenge of the Nerd, hoor je Nerd, vertelen ze het in Eitje
pi_52049594
Laatst nog een gedownloade Die Hard 4.0 en TMNT weggeflikkerd, omdat bij de eerste vier zinnen er vijf keer een d of t verkeerd stond. Gelukkig had ik Die Hard al in de bios gezien, maar net wat je zegt: ALS JE GEEN NEDERLANDS KUNT, GA DAN OOK NIET FILMS VAN ONDERTITELING VOORZIEN.

En dan zeggen ze: "Ja, maar wij doen dit in onze vrije tijd, je moet restecp voor ons hebben!!!111"

Zoek dan gvd wat anders om je bezig te houden, stuk onkruid...
pi_52050808
Waarom verwijder je de hele film? Zet de subs dan gewoon uit.
Bauer's Law: "Whatever CAN go wrong, WILL be resolved in a period of 24 hours."
pi_52052346
quote:
Op donderdag 2 augustus 2007 17:56 schreef Myers het volgende:
Waarom verwijder je de hele film? Zet de subs dan gewoon uit.
Ja die zaten ingebakken bij TMNT (was een WMVHD) en er was al een nieuwe versie van Die Hard gepost met ondertitels die veel beter waren, dus
pi_52053360
quote:
Op donderdag 2 augustus 2007 17:08 schreef Saekerhett het volgende:
Laatst nog een gedownloade Die Hard 4.0 en TMNT weggeflikkerd, omdat bij de eerste vier zinnen er vijf keer een d of t verkeerd stond. Gelukkig had ik Die Hard al in de bios gezien, maar net wat je zegt: ALS JE GEEN NEDERLANDS KUNT, GA DAN OOK NIET FILMS VAN ONDERTITELING VOORZIEN.

En dan zeggen ze: "Ja, maar wij doen dit in onze vrije tijd, je moet restecp voor ons hebben!!!111"

Zoek dan gvd wat anders om je bezig te houden, stuk onkruid...


Je kan een film natuurlijk ook gewoon kopen.
Je kan ook gewoon de goede ondertitels downloaden.
Je kan ook gewoon alleen de film downloaden.
Je kan ook gewoon geen film kijken.

Zij verplichten jou niet tot het lezen van hun ondertitels.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_52053713
quote:
Op vrijdag 18 mei 2007 12:24 schreef BobbyB het volgende:

[..]

Ja, tenzij het alleen Engelse ondertitels zijn voor doven.

[JOHN LAUGHS]

[DOOR SHUTS]

[LISA MAKES A FUNNY NOISE]

Irritant ja. Ik had dit met de Alien vs Predator Blu-ray. Ben maar weer teruggegaan naar Nederlands.
Ich bin der Führer.
pi_52060408
Op de Sopranos dvd's kunnen ze er ook aardig wat van. Met name de term beef (ruzie) is onbekend bij de vertaler.

- You guys have a beef? (vertaling: Nemen jullie de biefstuk?)

............... about that murder beef......... (... over dat giftige vlees).

En soms slaan ze helemaal op hol.

You used to drive the bike for the butchers. Ik weet ook niet precies wat ze bedoelden, maar zal wel slaan op thuisbezorgen van bestellingen per fiets o.i.d.

Maar de vertaling luidde: Je reed met je motor door de etalage van de slager!
Newman: I'm a U.S. Postal worker.
George: Aren't those the guys that always go crazy and come back with a gun and shoot everybody?
Newman: Sometimes...
  vrijdag 3 augustus 2007 @ 02:25:41 #133
27699 Ravage
thinking about you
pi_52063375
Van dvd.nl:

Stargate Atlantis (een vd laatste afleveringen van seizoen 2): Lt-Col Sheppard zegt iets in de trant van

"we'll have to gather as much intel as we can"

en toen werd het vertaald als:

"we moeten zoveel mogelijk processors verzamelen"
i'm not living, i'm just killing time
pi_52065308
Bwehehehehe
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_52067158
Oja, ik weet er nog eentje uit Independence Day. Op het eind gaan ze toch door dat virus al die vliegtuigjes en die grote neerhalen. Er zat een zo'n gast bij (Russel Casse) die zegt dat hij ontvoerd was door aliens. Dus hij haalt met zijn F-18 zo'n ding neer, zegt ie:

"Payback's a bitch, ain't it?"

Dit werd als volgt vertaald:

"Lullig he, dat AWAC-systeem?"

  vrijdag 3 augustus 2007 @ 10:56:08 #136
104963 ETA
European Travel Author
pi_52067660
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
was aflevering van JAG........
Totaal Travel 04-24: 87 reizen, 151 vliegtickets, 58 landen, 6 continenten, 949 reisdagen, 163.804 foto's
Mijn reisfotos!
pi_52067870
Foutje moet kunnen he
pi_52965212
pas geleden had iemand het over "Ik" en je hoort dus "I", werkt het vertaald met oog
pi_52965652
'The Mets' consequent vertalen met 'boogschieten'.

(Gister in House)

Geen idee hoe de vertaler erop kwam.

Ik erger me vooral aan vertalers die er blijk van geven dat ze niets weten van het onderwerp van de uitzending. Vaktermen, uitdrukkingen, namen totaal verkeerd vertalen.
  woensdag 5 september 2007 @ 19:48:32 #140
53267 TC03
Catch you on the flipside
pi_52965806
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Custom subtitles
Ten percent faster with a sturdier frame
  woensdag 5 september 2007 @ 20:00:20 #141
178671 LegerNeger
Met pijl en boog!
pi_52966084
http://uk.youtube.com/watch?v=WBn-KlMobJA

Engelse ondertiteling
Fouten met you are (you're) en your. Maar niet echt boeiend...

Ik heb liever wel ondertiteling, Engels of Nederlands, aangezien ik erg slecht ben in het verstaan van andere talen dan het Nederland. oorzaak is vooral mijn slechthorendheid. Lezen/schrijven is geen probleem.
pi_52968036
laatst was er op tv een engelsman die het had over 'the dark ages' en dat werd dan vrolijk vertaald met 'de donkere eeuwen'
pi_52968130
Valt nog mee dat het niet 'de donkere leeftijden' was.

[offtopic]
Een leerling vroeger op school vertaalde eens in een proefwerk 'Wees stil!' met 'Orphan quiet!'.
[/offtopic]
pi_52970241
Dit topic geeft mij echt veel in om een foute ondertiteling te maken voor een film ofzo.

[ Bericht 3% gewijzigd door Ollie_Williams op 05-09-2007 22:46:01 ]
It's raining sideways!
pi_61602296
[
quote:
Op woensdag 5 september 2007 22:40 schreef Ollie_Williams het volgende:
Dit topic geeft mij echt veel in om een foute ondertiteling te maken voor een film ofzo.
pi_61602415
Ik had laatst een mooie van een illegale dan wel..

Stond er op het scherm "3 months ago" Dat werd ondertitelt met "3 maanden later"

Hitman
Op zondag 13 januari 2008 23:38 schreef remlof het volgende:
Je blijft me verbazen deepart, wat slik je in godsnaam?
Op maandag 27 december 2010 00:52[/url] schreef remlof het volgende:
Diepzinnige deepart.
pi_61603675
Zie hier mensen ff showen met hun Engelse kunsten zeg
Als er zo veel commentaar is op de Engelse vertaling die bijv. onder een illegale film zit, dat het niet correct vertaald is... why de neuk heb je dan die vertaling nodig?!!
People once tried to make Chuck Norris toilet paper. He said no because Chuck Norris takes crap from NOBODY!!!!
Megan Fox makes my balls look like vannilla ice cream.
  zaterdag 13 september 2008 @ 18:40:01 #148
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_61604964
Ondertiteling is voor kneuzen die geen Engels kunnen, en het neemt alleen maar ruimte in op het scherm.

Mooie kick trouwens....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')