abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  maandag 14 mei 2007 @ 15:32:02 #1
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49366880
Waarom nemen ze een ondertitelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
pi_49366936
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:32 schreef DANILXL het volgende:
Waarom nemen ze een ondertitlelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :'(
1/10 Van de rappers dankt zijn bestaan in Amerika aan de Nederlanders die zijn voorouders met een cruiseschip uit hun hongerige landen ophaalde om te werken op prachtige plantages.
"Oorlog is de overtreffende trap van concurrentie."
pi_49366982
Janetje?
  maandag 14 mei 2007 @ 15:34:58 #4
160478 Dr_Filibuster
Das feuer liebt mich
pi_49367001
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Mensen, laten we ophouden om mekaar van vlakbij met een automatisch wapen door de kop te schieten.
  maandag 14 mei 2007 @ 15:37:00 #5
158491 Broekpaling
Plons is water.
pi_49367087
Ik kijk films liever zonder ondertitels.
Of het moet een andere taal dan Nederlands of Engels zijn.
0 topics op naam. 14.gif
  maandag 14 mei 2007 @ 15:38:51 #6
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367157
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Of een leuie flikker die een Spaanse ondertiteling even door Babelfish gooit en denkt een goede Nederlandse ondertiteling gemaakt te hebben. Ook een groot succes.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
  maandag 14 mei 2007 @ 15:41:49 #7
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49367293
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Afschuwelijk inderdaad. Kofschip hebben ze nog nooit van gehoord en de absurde vertalingen zijn helemaal om te janken. En dan wel heel trots vermelden: subtitles by Sjonnie NoBrains!!!!!
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  maandag 14 mei 2007 @ 15:44:35 #8
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367426
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
pi_49367497
TS, naar welke C-film heb je gekeken?
I drink a lot of coffee before I go to sleep. It makes me dream faster.
  PR/Manusje van alles maandag 14 mei 2007 @ 15:47:21 #10
148800 crew  Surveillance-Fiets
Toezicht is gezond!
pi_49367527
We zitten hier niet in ONZ fiets

[ Bericht 48% gewijzigd door Surveillance-Fiets op 14-05-2007 15:54:31 ]
Ik denk meer dat je als nieuwsposter een geile egocentrische narcist moet zijn, die een flinke stijve krijgt van alle berichten die ie van zijn eigen hand ziet op de FP, zo! ©yvonne
Beste nieuwsbericht ooit op de FOK!frontpage!
  maandag 14 mei 2007 @ 15:48:08 #11
165512 MASD
Music is dead.
pi_49367572
"teenage Angst" vertalen met "bange tieners"
Long live music.
  maandag 14 mei 2007 @ 15:49:43 #12
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49367642
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:47 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
Ik dacht

[afbeelding]
Niet doen, gaat je niet erg goed af.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
  maandag 14 mei 2007 @ 15:52:51 #13
179065 BroodjePindakaas
KWIWI WIL JE MET MIJ TROUWEN?
pi_49367756
Ondertitels .
Smeuïg tot op de bodem.
Op vrijdag 18 juni 2010 12:16 schreef Ayca het volgende:
Broodje Pindakaas is pas lekker :9~
  maandag 14 mei 2007 @ 15:54:12 #14
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49367804
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:44 schreef Angel_of_Dth het volgende:
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Hier hetzelfde. De ergernis is te groot.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  maandag 14 mei 2007 @ 16:21:24 #15
2964 Armageddon
Oldbies Automatisering BV.
pi_49368851
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef Dr_Filibuster het volgende:
Of als je een illegale film hebt gedownload waar één of andere josti zelf ondertitlels voor heeft geschreven.

Die josti doet dat wel in zijn vrije tijd. Josti.
  maandag 14 mei 2007 @ 16:28:23 #16
160478 Dr_Filibuster
Das feuer liebt mich
pi_49369067
Ik heb het ook gedaan en heb nu des te meer respect voor die lui, want het is tijdvretend kutwerk. Maar dat wil niet zeggen dat die josti's geen Nederlands moeten schrijven.
Mensen, laten we ophouden om mekaar van vlakbij met een automatisch wapen door de kop te schieten.
  maandag 14 mei 2007 @ 16:40:03 #17
47295 Angel_of_Dth
Enjoy the silence
pi_49369469
quote:
Op maandag 14 mei 2007 16:21 schreef Armageddon het volgende:

[..]

Die josti doet dat wel in zijn vrije tijd. Josti.
Die josti kan zijn tijd beter op andere manieren besteden als hij nog te dom is om een werkwoord fatsoenlijk te vervoegen.
Vows are spoken to be broken
Feelings are intense, words are trivial
Pleasures remain, so does the pain
Words are meaningless and forgettable
pi_49370946
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
  maandag 14 mei 2007 @ 17:36:28 #19
120804 Yildiz
Freedom or loyalty?
pi_49371419
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Bovenstaande tekst = C C 3.0 NL BY-NC-ND - quotes inkorten uitgezonderd.
pi_49371527
Verlepte berbers doen het vaak ook goed, zeker de submits van subtitles op enkele sites.
  maandag 14 mei 2007 @ 17:49:55 #21
176420 Dibble
Neqschot...?
pi_49371905
pauper! kun je geen engels ofso
*Hosselcopter*
  maandag 14 mei 2007 @ 17:51:20 #22
110163 koffiekoekje
Mag ook bij de thee...
pi_49371957
Whehehehe ...... De TS zei Aars
  maandag 14 mei 2007 @ 18:23:12 #23
140069 PrinceLu
Geen Albert maar Lu.
pi_49372872
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Die heb ik ook gezien.
Nee jij bent lekker. =X
pi_49372969
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:49 schreef Dibble het volgende:
pauper! kun je geen engels ofso
'ofso' .
Ich bin der Führer.
  maandag 14 mei 2007 @ 19:00:26 #25
153768 Huppelei
Revolution
pi_49373933
Ik keek laatst een film. Zei eerst iemand:

"My tongue!"
Dat werd gewoon vertaald met:
"Mijn tong!"

Zei iemand anders:
"My bad."
Werd het vertaald met:

"Mijn bed."

!!!
  maandag 14 mei 2007 @ 19:07:52 #26
154052 RobertVH
I am your father
pi_49374166
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling


Ook altijd leuk als er om de minuut nog gewoon een engelse zin voorbij zoeft, of door de letterlijke vertaling de zin zo brak is dat je gelijk uit het verhaal bent.
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:15:22 #27
18653 crew  D.
pi_49374429
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:44 schreef Angel_of_Dth het volgende:
Ik zet dan ook meestal na enkele minuten de hele film gewoon af. Op die manier ga ik geen film kijken.
Klagen over ondertitels terwijl je niet zonder kunt
  maandag 14 mei 2007 @ 19:18:26 #28
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49374531
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:15 schreef D.Rose het volgende:

Klagen over ondertitels terwijl je niet zonder kunt
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:41 schreef Copycat het volgende:
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:25:13 #29
18653 crew  D.
pi_49374755
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:18 schreef Copycat het volgende:

[..]


[..]

niet uitzetten Dan moet je ook subs nemen die wel kunt uitzetten
Of gewoon niet aanzetten Dus wel films zonder subs downloaden
  maandag 14 mei 2007 @ 19:26:53 #30
165512 MASD
Music is dead.
pi_49374817
het ergste is nog als ze een vraagteken neerzetten als ze iets niet snappen of niet kunnen verstaan
Long live music.
pi_49374870
ik vraag me altijd af bij aziatische films of ze for real zijn. Zulke idiote dingen staan daar soms, wel in correct nederlands maar het lijkt totale onzin.
Does the name Dr Pavlov ring a bell?
  maandag 14 mei 2007 @ 19:29:40 #32
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49374929
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:25 schreef D.Rose het volgende:

niet uitzetten Dan moet je ook subs nemen die wel kunt uitzetten
Of gewoon niet aanzetten Dus wel films zonder subs downloaden
Ik en zelf downloaden?
Dat doet een familielid van me en af en toe scoor ik daar een film of serie, compleet met bagger ondertiteling. Meestal kan ik de ondertiteling idd wel uitzetten, maar bij de laatste vier afleveringen van 24 bijvoorbeeld lukt dat dus niet. Komt er zo'n teken in beeld dat nog het meest op deze smiley lijkt: .

Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Moderator maandag 14 mei 2007 @ 19:36:57 #33
18653 crew  D.
pi_49375173
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:29 schreef Copycat het volgende:

[..]

Ik en zelf downloaden?

ow, sorry voor de overschatting
  maandag 14 mei 2007 @ 19:39:45 #34
118447 Tique3
deze avater kreeg aandacht :7
pi_49375264
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Als je mij serieus neemt, dan doe ik dat ook :7
  maandag 14 mei 2007 @ 19:42:08 #35
95846 Mr.Mills
Nog steeds
pi_49375339
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Sterk.
pi_49375398
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Whaha geweldig

Van die foute ondertitels zijn vreselijk irritant ja . Dan maar zonder ondertitels kijken, of helemaal niet.
  maandag 14 mei 2007 @ 19:50:17 #37
132185 Biogarde
Neef van Bassie.
pi_49375658
Nee, die ondertitelaars die films ondertitelen die te verkrijgen zijn via nieuwsgroepen

OMG, noes, daar zitten soms domme fouten in zeg
Bio is baas. Ik ben niet meer op straat. Ik rij alleen langs om te kijken hoe het gaat.
  PR/Manusje van alles maandag 14 mei 2007 @ 19:50:58 #38
148800 crew  Surveillance-Fiets
Toezicht is gezond!
pi_49375695
Daarom gewoon de versies zonder ondertiteling downloaden
Ik denk meer dat je als nieuwsposter een geile egocentrische narcist moet zijn, die een flinke stijve krijgt van alle berichten die ie van zijn eigen hand ziet op de FP, zo! ©yvonne
Beste nieuwsbericht ooit op de FOK!frontpage!
  maandag 14 mei 2007 @ 19:51:19 #39
177875 Straatneger
All eyez on me!!
pi_49375710
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:50 schreef Biogarde het volgende:
Nee, die ondertitelaars die films ondertitelen die te verkrijgen zijn via nieuwsgroepen

OMG, noes, daar zitten soms domme fouten in zeg
idd, soms lijkt het net dat ik weer op fok bent als ik een film kijk
Op dinsdag 1 mei 2007 15:26 schreef Maeksy het volgende:
Shit mang, jij hebt wel omin veel game. Tantoe hard klappen die sma's, jeweets.
Op dinsdag 1 mei 2007 08:07 schreef Brechtje het volgende:
Once you go black, you never go back. Hvj lieverd. (K)
  maandag 14 mei 2007 @ 19:51:47 #40
132185 Biogarde
Neef van Bassie.
pi_49375734
Maar toch, als je d'r niet op 'let' zie je het echt niet en lees je het zonder dat je het idee hebt dat het wel eens fout kan zijn.

Meer mensen?
Bio is baas. Ik ben niet meer op straat. Ik rij alleen langs om te kijken hoe het gaat.
pi_49375791
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:34 schreef mcDavid het volgende:
Janetje?
Kan ik er wat aan doen dat ik ondertitelaar ben..
Wat mot je, vroeg ze dan en zette alsnog een slotje.
Ga toch weg gek, zeiken doe je maar in feedback.
Soms kreeg ze van alles naar haar hoofd. Cholera, tyfus en ebola.
Doe mij maar een Whoppermenu. Met cola. ©Biogarde
pi_49375924
Dat heb ik dus ook, behalve als ik merk dat ze iets zeggen maar er dan op dan op dat moment gewoon geen ondertiteling is, wat ik nogal irritant vind.

Vandaar heb ik zelf meestal Engelse ondertiteling; goed te volgen voor mij, minder fouten qua grammatica en geen stukken weggelaten
pi_49376095
afgelopen weekend op veronica was één of andere B film uit 1989..."leraars"
Onderbroeken zonder knopen hoef je alleen maar af te stropen!
pi_49377015
Waarom klagen jullie over slechte ondertitelingen van gedownloade films? Download de film gewoon en zoek de subtitles er zelf bij of gebruik ze niet en leer gewoon Engels.

Klagen over zonder kosten verkregen media

Als het klagen is over ondertitels op DVD's op TV is, is het wel een goede klacht, want die gaan soms inderdaad ook nergens over. Nu is het wel zo dat ondertitelaars onder hoge druk moeten werken en dat veel grapjes in het Engels niet te vertalen zijn in Nederlands... tenminste niet op zo'n manier dat het net zo leuk over komt.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
pi_49377223
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:00 schreef Onderbroek het volgende:
afgelopen weekend op veronica was één of andere B film uit 1989..."leraars"
Vlaamse ondertiteling?
  maandag 14 mei 2007 @ 20:35:01 #46
179525 Nemain
Zo winnen we de oorlog nooit
pi_49377570
quote:
Op maandag 14 mei 2007 17:22 schreef mcDavid het volgende:
Ik zag een keer een film waarin de piloot "Mei-dag, mei-dag" riep, volgens de ondertiteling
Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
En daarom, voor wij elkander weer vergeten
Laten wij zacht zijn voor elkander, kind
  maandag 14 mei 2007 @ 20:38:21 #47
165512 MASD
Music is dead.
pi_49377715
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
omg briljant!
Long live music.
pi_49378543
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
Klinkt wel veel bruter natuurlijk!
pi_49378577
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:53 schreef Janetje het volgende:

[..]

Kan ik er wat aan doen dat ik ondertitelaar ben..
Dat maakt het gewoon allemaal jouw schuld!
  maandag 14 mei 2007 @ 22:31:44 #50
118447 Tique3
deze avater kreeg aandacht :7
pi_49382955
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:39 schreef Tique3 het volgende:
Ik vind het geweldig!
Ooit heb ik zelf eens een gedownloade film gekeken met bijgevoegde ondertiteling, ik heb wel van tevoren een van de ondertitels op ongeveer 15 minuten van het begin veranderd in: Goh Mathijs, ga jij eens een biertje halen voor ons!
Meesterlijk was dat, die blik
Aanrader: Voorbereiden op een gezellig samenzijn met de vriendin: Ik hou van je "NAAM" in de ondertiteling zetten
geloof me, die doet het goed
Als je mij serieus neemt, dan doe ik dat ook :7
  maandag 14 mei 2007 @ 22:45:43 #51
179065 BroodjePindakaas
KWIWI WIL JE MET MIJ TROUWEN?
pi_49383754
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:18 schreef Copycat het volgende:

[..]


[..]

Dan zijn ze er in gebrand, dus moet je niet zeuren
Smeuïg tot op de bodem.
Op vrijdag 18 juni 2010 12:16 schreef Ayca het volgende:
Broodje Pindakaas is pas lekker :9~
  maandag 14 mei 2007 @ 23:27:46 #52
82396 nils7
De forumkrokodil
pi_49385726
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:51 schreef Biogarde het volgende:
Maar toch, als je d'r niet op 'let' zie je het echt niet en lees je het zonder dat je het idee hebt dat het wel eens fout kan zijn.

Meer mensen?
Als je het niet weet valt het niet op... of niet op let...
Maar laatst was ik naar Spiderman Three in de bios... en van de week zaten mijn ouders 'm te kijken (m'n pa had hem ergens gevonden op nieuwsgroepen). Maar dan valt het verschil wel op!
N/A
Disclaimer: ik ben geen expert maar shitposter, dit is geen advies en aan deze post zijn geen rechten te ontlenen
pi_49387736
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:26 schreef lennart12 het volgende:

[..]

Vlaamse ondertiteling?
was gewoon op een NLse zender
Onderbroeken zonder knopen hoef je alleen maar af te stropen!
  dinsdag 15 mei 2007 @ 01:23:29 #54
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49388755
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:32 schreef DANILXL het volgende:
Waarom nemen ze een ondertitelaar aan die geen ABN kan schrijven?
Gisteren ook:

"kouwe regen" :
Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:29:06 #55
121248 hydrah
Religion as an Alibi
pi_49395024
Gisteren Departed gezien, de originele gehuurd bij de videotheek, en ik vraag mij vanaf nu af of FOK! groot aandeelhouder is bij diezelfde film want het woord je of de combinatie FOK jou is vaak gebruikt.

En als ik kijk in de vandale zie ik alleen.

fok1 (de ~ (m.), ~ken)
1 het fokken, de teelt van dieren => fokkerij

Dus, ondertitelaars die tof proberen te doen
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:30:05 #56
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49395052
quote:
Op maandag 14 mei 2007 22:45 schreef BroodjePindakaas het volgende:

Dan zijn ze er in gebrand, dus moet je niet zeuren
Extra reden om te zeuren!
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:38:10 #57
126068 Metal666
HardRock Rules
pi_49395306
Ondertitels op Discorvery zijn vaak ook slecht.. Vooral bij de 'technische' programma's van Mark Evans.. Zit er iemand te vertalen die geen enkel technische inzicht en woordenschat heeft.. Soms komen de meest rare dingen voor bij.. Opzcih wel grappig, maar soms ook vervelend... Heb er wel eens 10 minuten ove rgedaan om uit te vinden wat er bedoelt werd.. Zat alleen op de ondertitels te letten dus hoord ehet engelse woord niet, snapte er geen fuck van.. Dat is echt vervelend.. het zijn leuke programma's, maar je kan de ondertiteling niet uitzetten en soms klopt het echt niet....
Ja. Dus..
  dinsdag 15 mei 2007 @ 11:46:17 #58
10616 werkeend
is een lief konijntje
pi_49395550
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 01:23 schreef maartena het volgende:

[..]

Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
dat is wel een erg lastig voorbeeld want ik zou ook niet eens weten hoe ik het moet vertalen. Mischien een voetbalmetafoor gebruiken?
#things i do to people i love shouldn't be allowed#
  dinsdag 15 mei 2007 @ 12:18:25 #59
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49396591
Was ook een keer bij SBS6 bij een of andere film. Was een vliegtuig in nood, dus die piloot doet een nood-oproep "Mayday Mayday". Dit werd vertaald als "Meidag, Meidag"
Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
pi_49396720
sbs
pi_49397371
Dan liever nasynchroniseren.
2147483647 angels can dance on the point of a needle.
Add one and they will all turn into devils.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 12:57:40 #62
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49397948
Ja, en dan in het Duits "Das A-Team"

Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
pi_49398717
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 12:57 schreef fathank het volgende:
Ja, en dan in het Duits "Das A-Team"

Da's dan wel cool, Murdock met dezelfde stem als Ricky de Viking.....
burgerweeshuis
"de mens heeft geen smaak, tenzij hij opgegeten wordt."
woensdag 26 mei 2010 12:26 schreef Kluts het volgende: Een vicieuze cirkel heeft idd geen invalshoeken.
pi_49399206
In Music&Lyrics werd 'cheesecake' ondertiteld als 'kaastaart'
  dinsdag 15 mei 2007 @ 13:39:29 #65
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49399345
quote:
Op maandag 14 mei 2007 20:35 schreef Nemain het volgende:

[..]

Ooit eens een film gezien waarin de 'bad guy' de bijnaam "The Tooth Fairy' had, als in: De Tandenfee.
Dat werd de hele film door vertaald als "De Tandennicht".

Werkelijk waar...
  dinsdag 15 mei 2007 @ 14:12:29 #66
66083 Platina
78th Element
pi_49400504
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 01:23 schreef maartena het volgende:

[..]

Ondertiteling....

Ik zat gisteren Law & Order te kijken toevallig, en men arresteerde een honkbal speler..... en een van de hoofdrol spelers zei: "bottom of the ninth, two out, bases loaded and you just struck out pal". Elke honkbal fan en elke Amerikaan weet precies wat er mee bedoeld wordt, maar ik zou niet eens willen WETEN hoe men dat omzet naar Nederlands wat de gemiddelde tokkie ook nog begrijpt.....
'Laatste gedeelte van de negende inning, 2 man uit, de honken zijn bezet en jij werd zojuist uitgegooid maat'.

Fftjes snel vertaald, als de gemiddelde tokkie dat niet begrijpt is het waarschijnlijk omdat ze niet weten wat honkbal is.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 14:13:43 #67
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49400550
Daarom zou voor Nederland een voetbalmetafoor met 'buitenspel' idd beter op zijn plek zijn.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  dinsdag 15 mei 2007 @ 15:37:39 #68
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49403984
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 14:12 schreef Platina het volgende:
'Laatste gedeelte van de negende inning, 2 man uit, de honken zijn bezet en jij werd zojuist uitgegooid maat'.

Fftjes snel vertaald, als de gemiddelde tokkie dat niet begrijpt is het waarschijnlijk omdat ze niet weten wat honkbal is.
Dat bedoel ik. De meeste Nederlanders weten dat dus niet.... en dus gebruikt men in dit soort zaken een compleet andere metafoor, want rechtstreeks vertalen werkt gewoon niet.

Hetzelfde geldt voor ontzettend veel humor. Veel kun je gewoon niet vertalen naar het Nederlands, of ze veranderen het in een kromme Nederlandse grap.

Ik zeg: Beter geen ondertiteling, leer maar Engels.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:23:18 #69
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49406194
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 15:37 schreef maartena het volgende:

[..]

Dat bedoel ik. De meeste Nederlanders weten dat dus niet.... en dus gebruikt men in dit soort zaken een compleet andere metafoor, want rechtstreeks vertalen werkt gewoon niet.

Hetzelfde geldt voor ontzettend veel humor. Veel kun je gewoon niet vertalen naar het Nederlands, of ze veranderen het in een kromme Nederlandse grap.

Ik zeg: Beter geen ondertiteling, leer maar Engels.
Meerendeel mee eens.
Maar soms is het prettig met ondertiteling. Vooral als ze met medische termen of Technische termen beginnen te smijten
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:24:39 #70
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49406254
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:52 schreef BroodjePindakaas het volgende:
Ondertitels .
Wow, je kunt een beetje Engels lezen... Mag ik je aanraken?

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:25:15 #71
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49406278
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 14:13 schreef Copycat het volgende:
Daarom zou voor Nederland een voetbalmetafoor met 'buitenspel' idd beter op zijn plek zijn.
Buitenspel... dat is toch wanneer de bal buiten de lijnen is?

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 16:27:26 #72
61646 Copycat
I am a trigger hippie
pi_49406366
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:25 schreef Verbal het volgende:

Buitenspel... dat is toch wanneer de bal buiten de lijnen is?

V.
Ja zoiets. En dat dan iemand van de andere ploeg daar weer voor staat. Of zo. Weet ik veel. Ik ben een vrouw. En geen voetbalvrouw.

Je zou het dus ook kunnen vertalen met: 'Schavuit, je bent je balboekje te buiten gegaan!'
Of niet.
Curiosity cultured the cat
Hoge dames vangen veel wind
Whadda ya hear! Whadda ya say!
What is any ocean but a multitude of drops?
  Eindredactie Games dinsdag 15 mei 2007 @ 16:31:04 #73
19054 crew  Oscar.
ElitePauper
pi_49406494
mensen die zeuren als ze een illegale film downloaden en dan zeuren over de kwaliteit
0% vet, Geen suiker toegevoegd
Twitter: @BuikschuiverNL
Xbox Live: Buikschuiver
Oscar, jij mag mijn landgoed als ik kom te overlijden. - Monkyyy
  dinsdag 15 mei 2007 @ 17:39:15 #74
79000 Maikuuul
Dat zeg ik ook altijd
pi_49409064
Schijt man, anders zet je de subs toch gewoon uit als je dat erg vind
[b]Mag ik niet zeggen voor me moeder
Van het Concert des Levens krijgt niemand een Program
Sokkel Lolleromfg[/b]
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:17:13 #75
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49410267
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:27 schreef Copycat het volgende:
Ja zoiets. En dat dan iemand van de andere ploeg daar weer voor staat. Of zo. Weet ik veel. Ik ben een vrouw. En geen voetbalvrouw.
Kun je nagaan als je een honkbal metafoor uit een Amerikaanse serie moet vertalen en dan ook nog eens hebben dat een groot deel van Nederland de voetbal metafoor die je wil gaan gebruiken ook niet snapt....

GOED vertalen blijft moeilijk. Maar ja, ik kijk intussen alweer zo lang naar Engelstalige televisie zonder ondertiteling dat als ik een Nederlands programma bekijk op uitzendinggemist.nl ofzo waarbij ook Engels ondertiteld wordt, dat ik me wel eens stoor aan die letterbalken in beeld..... die zitten alleen maar in de weg.
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:19:44 #76
146874 DANILXL
timeo danaos et dona ferentes
pi_49410344
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 16:31 schreef donald_dick het volgende:
mensen die zeuren als ze een illegale film downloaden en dan zeuren over de kwaliteit
ik heb het nu over de vertaling van een professioneel ondertiteling bedrijf
woensdag 24 juni 2008 01:51 schreef clumsy_clown het volgende:
Je topics zijn kut. Die klacht bijvoorbeeld, is pure vervuiling.
pi_49410425
Mensen die op ondertitelingen gaan letten
get a life
Geniet gewoon van de film
Of leer engels
pi_49410622
Als je er op zou letten zou je nog veel meer ontdekken, sommige dingen vallen gewoon op ookal richt je je aandacht gewoon op de film.
  dinsdag 15 mei 2007 @ 18:44:02 #79
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49411100
Dit topic heeft meer koeiebel nodig.

Toch vertaald dat niet lekker.....
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  dinsdag 15 mei 2007 @ 19:05:00 #80
93438 Shadowlyse
Ja zo gaat dat he
pi_49411935
Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!

Nasynchroniseren is nog leuker:
"dieser strasse ist zu klein fur uns beide"
hier komt ooit een heel wijs en gewichtig citaat.....
  dinsdag 15 mei 2007 @ 20:11:27 #81
93438 Shadowlyse
Ja zo gaat dat he
pi_49414942
kick ( )
hier komt ooit een heel wijs en gewichtig citaat.....
  dinsdag 15 mei 2007 @ 20:17:55 #82
130298 TheThirdMark
To what Purpose!
pi_49415192
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 19:05 schreef Shadowlyse het volgende:

Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!

Nasynchroniseren is nog leuker:
"dieser strasse ist zu klein fur uns beide"
Verdamt nog mahl, er had ja eine minikanone (of iets dergelijks).

Was ist ja loss, her docter

Ich liebe est wan ein plan functioneerd

*lolz, mijn Duits zuigt*
pi_49423660
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 18:19 schreef DANILXL het volgende:

[..]

ik heb het nu over de vertaling van een professioneel ondertiteling bedrijf
Jij wel, maar er lopen hier ook kuddes rond die zaniken over de gedownloade ondertitelingen en dat is redelijk kansloos als je het mij vraagt.
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 20:17 schreef TheThirdMark het volgende:
*lolz, mijn Duits zuigt*
Duits zuigt sowieso.
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  woensdag 16 mei 2007 @ 10:33:36 #84
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49433720
quote:
Op dinsdag 15 mei 2007 19:05 schreef Shadowlyse het volgende:

Agent Fooley kom met je kont naar Detroit NU!!
Hou je neukende bek dicht!
"BEVRIES, ZUIGER!!!"

V.
Ja inderdaad, V. ja.
pi_49436080
quote:
Op woensdag 16 mei 2007 10:33 schreef Verbal het volgende:

[..]

"BEVRIES, ZUIGER!!!"

V.
Bevries, moederneuker that is...

Ik irriteer me er ook dood aan en negeren helpt inderdaad niet. Ooit bij een vertaling van NYPD het volgende gezien:
tekst: you're gonna piss on my head and tell me that is rains?
vertaling: Hou op met liegen.

burgerweeshuis
"de mens heeft geen smaak, tenzij hij opgegeten wordt."
woensdag 26 mei 2010 12:26 schreef Kluts het volgende: Een vicieuze cirkel heeft idd geen invalshoeken.
  woensdag 16 mei 2007 @ 11:46:14 #86
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49436362
Ik heb ooit gezien:

"You don't pick up aids from a toilet seat"

Vert: "Je raapt aids niet op van een toiletzitting."

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  woensdag 16 mei 2007 @ 20:41:32 #87
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49457297
Ik zag ooit eens iets van "give me a little sugar", waarmee dus eigenlijk bedoeld werd "geef me een kusje", en dat vertaalden ze dus letterlijk naar "geef me een beetje suiker"
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
pi_49458958
Ik heb ook wel eens gezien dat ze de dagen gewoon heel anders noemde. In het origineel zeiden ze "Thursday" wat werd vertaald in vrijdag
De laatste tijd zit ons dochtertje in de nee-fase. Ze wil niet meer hebben dat ik haar naar bed breng. Twintig jaar terug was dat nooit een probleem.
  woensdag 16 mei 2007 @ 21:52:34 #89
118413 Dickbride
Hilarisch. Nee, echt.
pi_49459905
quote:
Op maandag 14 mei 2007 19:00 schreef Huppelei het volgende:
Ik keek laatst een film. Zei eerst iemand:

"My tongue!"
Dat werd gewoon vertaald met:
"Mijn tong!"

Zei iemand anders:
"My bad."
Werd het vertaald met:

"Mijn bed."

!!!
Dat verzin je!
Cheeex with deeeex: hoeiboei! -Sandstorm- schreef: Koop je toch een spiraal, kut. Biogarde schreef: Moet het topic weer open? Foto's van je kut en tieten naar -mailadres weg-
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:06:02 #90
157922 fathank
Wie baas is bakt koekjes.
pi_49460469
Kunnen we hier geen terugkerende reeks van maken, ik lig helemaal in een scheur hier
Behulpzaam als een waterkraan.
Op woensdag 29 april 2015 16:30 schreef seto het volgende:
als je niet #teamhenk bent ben je gewoon een *weggeFopt*homo
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:27:18 #91
140069 PrinceLu
Geen Albert maar Lu.
pi_49461411
"Geen zweet, man, het word een wandeling in het park."
Nee jij bent lekker. =X
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:32:15 #92
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49461634
Ik kan me deze ook nog herinneren:

Serveerster:
"Sir, how do you want your steak?"
Meneer, hoe wilt u uw biefstuk?


Klant:
"Well done."
Goed gedaan.

Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:33:21 #93
10864 maartena
Needs more cowbell.
pi_49461693
quote:
Op woensdag 16 mei 2007 22:27 schreef PrinceLu het volgende:
"Geen zweet, man, het word een wandeling in het park."
Ik heb inderdaad ook al eens een "that's a piece of cake" vertaald gezien als "dat is een stukje cake".
Proud to be American. Hier woon ik.
"Beer is proof that God loves us" - Benjamin Franklin.
-
"Those who would give up Essential Liberty to purchase a little Temporary Safety deserve neither Liberty nor Safety" - Benjamin Franklin
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:34:11 #94
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49461733
Tijdens een achtervolging, in de auto van de achtervolgden:
"Let's do a 180!'
Vert. "Laten we 180 gaan rijden"

V.
Ja inderdaad, V. ja.
  woensdag 16 mei 2007 @ 22:35:21 #95
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49461791
In een oude Batman-serie: "It's curtains for you"

"Het is gordijnen voor jou"


V.
Ja inderdaad, V. ja.
pi_49479952
Donnie Brasco op canal +

Wiseguys vertalen met gabbers
Op maandag 30 juli 2007 03:28 schreef McFearless het volgende:
Jij bent echt de meest grote mongool die hier rondloopt. :{w
  donderdag 17 mei 2007 @ 15:33:02 #97
45726 bravo
Proud Odery player!
pi_49480525
Er zit ook een gigantische fout in de vertaling bij spiderman 3, alleen ik weet niet meer precies wat...
There's no point in living if you can't feel alive
pi_49481298
In James Bond Casino Royale (De orginele Blu-ray)

"You have some bloody cheek"

Vertalen ze met:

"Je hebt bloed op je kaak !"


pi_49485329
quote:
Op maandag 14 mei 2007 15:41 schreef Copycat het volgende:

[..]

Afschuwelijk inderdaad. Kofschip hebben ze nog nooit van gehoord en de absurde vertalingen zijn helemaal om te janken. En dan wel heel trots vermelden: subtitles by Sjonnie NoBrains!!!!!
Als je ze dan ook niet eens kunt uitzetten, worden je ogen de hele tijd naar die tenenkrommende ondertitels getrokken.
hahaha, waar halen jullie je films vandaan joh?
try before you die
  donderdag 17 mei 2007 @ 19:08:01 #100
136 V.
Fuck you and your eyebrows
pi_49486780
quote:
Op donderdag 17 mei 2007 16:03 schreef honderd het volgende:
In James Bond Casino Royale (De orginele Blu-ray)

"You have some bloody cheek"

Vertalen ze met:

"Je hebt bloed op je kaak !"


Ja, die had ik gezien

V.
Ja inderdaad, V. ja.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')