Ah, ok, ik zag dat onderscheid niet echtquote:
Dat was inderdaad ook een tov topic. Ik kwam in dat topic nog een post van mezelf tegen die ik me echt niet meer kan heugen:quote:Op vrijdag 29 december 2006 13:18 schreef STORMSEEKER het volgende:
[..]
Nou, daar heb ik nog eens een leuk stukje over geschreven: Leert de bijbel het bestaan van een 'hel'?
Als je het leuk vind en de tijd hebt, moet je dat maar eens lezen
[..]
Grappigquote:[quote]Op maandag 22 november 2004 12:26 schreef Haushofer het volgende:
Verder een leuk topic. Ik heb zowaar de openingspost gelezen, maar vind het dan altijd jammer dat ikzelf geen Hebreeuws beheers. Iemand als TS wil natuurlijk de Bijbel niet in een kwaad daglicht stellen, en dus zal zijn interpretatie van de Bijbel gekleurd zijn. Maar verder een interessant topic. Strax een algemene Hebreeuwse cursus op FOK WFL? ( naas een relativiteitscursus)
quote:Op maandag 25 december 2006 01:31 schreef Viperen het volgende:
Mijn werkgever is een Jehovah's Getuige. We praten veel over geloof en daarbij komt het niet expliciet tot een discussie over de verschillen tussen ons, maar elke keer blijkt weer heel duidelijk dat hij ontkent dat Jezus God is.
Nu heb ik me de afgelopen tijd verdiept in de doctrine van de drieëenheid en deze topic lag nog ergens in m'n geheugen. Ik weet niet in hoeverre het erg is dat ik een 'oud' (?) topic omhoog kick, maar ik heb nog niet echt een goede tegenreactie op STORMSEEKER's uitleg gezien. Wellicht een goed idee om het onderwerp wat meer uit te diepen.
Mijn visie: hoewel het woord 'drieëenheid' nergens letterlijk in de bijbel voorkomt, is het over de hele bijbel gezien toch een realiteit. Als Jezus geen God is, is er geen brug over de kloof tussen God en mens, geen vergeving van zonde. Mensen die ontkennen dat Jezus God is, zijn geen christen.
Argumenteren in de vorm van het verwijzen naar een site is niet mijn favoriete manier, maar een betoog typen als in de OP kan altijd nog. Graag aandacht voor de volgende sites:
Drieëenheid; kijk onder de titels 'The trinity', 'Objections to the trinity answered' en sommige onderwerpen bij 'Jesus'.
Jehovah's Getuigen; een hoop uitleg over o.a. de hier ter discussie gestelde onderwerpen.
Mijn favoriete teksten over de drieëenheid:
Die drie engelen die Abraham bezochten hebben in ieder geval niets te maken met die stelling aangezien ze de engelen Gavriël en Michaël zijn, met de engel zonder gezicht in het midden onuitgesproken.quote:Genesis 18: 1 t/m 15
1 De HEER verscheen opnieuw aan Abraham, bij de eiken van Mamre. Op het heetst van de dag zat Abraham in de ingang van zijn tent. 2 Toen hij opkeek, zag hij even verderop plotseling drie mannen staan. Onmiddellijk snelde hij de tent uit, naar hen toe. Hij boog diep 3 en zei: ‘Heer, wees toch zo goed uw dienaar niet voorbij te gaan. 4 Ik zal wat water voor u laten halen zodat u uw voeten kunt wassen, maak het u hier onder de boom intussen gemakkelijk. 5 Ik zal u ook iets te eten brengen, zodat u weer op krachten kunt komen voordat u verdergaat. Daarvoor bent u immers bij uw dienaar langsgekomen?’ Zij antwoordden: ‘Wij nemen uw uitnodiging graag aan.’
6 Abraham haastte zich naar de tent, naar Sara. ‘Vlug,’ zei hij, ‘drie schepel fijn meel! Maak deeg en bak brood.’ 7 Daarna snelde hij naar de kudde, zocht een mooi kalf uit dat er mals uitzag, en gaf dat aan een knecht, die het onmiddellijk klaarmaakte. 8 Hij haalde boter en melk, nam het gebraden kalf en zette alles aan zijn gasten voor. Terwijl zij aten, bleef hij bij hen staan onder de boom.
9 ‘Waar is Sara, uw vrouw?’ vroegen zij hem. ‘Daar, in de tent,’ antwoordde hij. 10 Toen zei een van hen: ‘Ik kom over precies een jaar bij u terug en dan zal uw vrouw Sara een zoon hebben.’ Sara, die in de ingang van de tent stond, achter de man, hoorde dat. 11 Nu waren Abraham en zij op hoge leeftijd gekomen en de jaren dat een vrouw vruchtbaar is, lagen al ver achter haar. 12 Daarom lachte ze in zichzelf. Zou de liefde voor mij dan nog weggelegd zijn? dacht ze. Ik ben immers verwelkt, en ook mijn man is al oud. 13 Toen vroeg de HEER aan Abraham: ‘Waarom lacht Sara, waarom vraagt ze zich af of ze op haar leeftijd nog wel een kind ter wereld kan brengen? 14 Is ook maar iets voor de HEER onmogelijk? Op de vastgestelde tijd, over precies een jaar, kom ik bij je terug en dan heeft Sara een zoon.’ 15 Geschrokken ontkende Sara: ‘Ik heb niet gelachen.’ Maar hij zei: ‘Ja, je hebt wel gelachen.’
Klopt, hier heb ik al op gereageerd. Ik dacht dus dat de drie personen de drieënig God waren, maar dat is niet zo. Maar de Heer verschijnt hier aan Abraham, zoals de Heer zelf wel vaker verschijnt in het OT, en in vers 24 van hoofdstuk 19 laat deze Heer zwavel en vuur regenen, van de Heer, uit de hemel. Dat was het punt.quote:Op zaterdag 30 december 2006 14:03 schreef k3vil het volgende:
[..]
[..]
Die drie engelen die Abraham bezochten hebben in ieder geval niets te maken met die stelling aangezien ze de engelen Gavriël en Michaël zijn, met de engel zonder gezicht in het midden onuitgesproken.
Ah okquote:Op zaterdag 30 december 2006 14:55 schreef Viperen het volgende:
[..]
Klopt, hier heb ik al op gereageerd. Ik dacht dus dat de drie personen de drieënig God waren, maar dat is niet zo. Maar de Heer verschijnt hier aan Abraham, zoals de Heer zelf wel vaker verschijnt in het OT, en in vers 24 van hoofdstuk 19 laat deze Heer zwavel en vuur regenen, van de Heer, uit de hemel. Dat was het punt.
Het andere topic zal vol, en ik dacht dat er nog wel wat over te zeggen wasquote:
Ow sorry ik dacht dat een topic vol zit vanwege het aantal pagina's.quote:Op zaterdag 30 december 2006 15:09 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Het andere topic zal vol, en ik dacht dat er nog wel wat over te zeggen was
Wat staat er in het Hebreeuws in de Torah bij Genesis 19: 24 dan?quote:Op zaterdag 30 december 2006 15:08 schreef k3vil het volgende:
[..]
Ah ok
Maar goed, de Heer zegt mij niet veel, even kijken wat er in het Hebreeuws in de Torah staat.....
Goed er staat dus (JHVH): יהוה
Dat is geen Heer
* k3vil relt
וַיהוָה, הִמְטִיר עַל-סְדֹם וְעַל-עֲמֹרָה--גָּפְרִית וָאֵשׁ: מֵאֵת יְהוָה, מִן-הַשָּׁמָיִםquote:Op zaterdag 30 december 2006 15:18 schreef Viperen het volgende:
[..]
Wat staat er in het Hebreeuws in de Torah bij Genesis 19: 24 dan?
Je ziet op die site ook dat die naam vertaald wordt met het woord LORDquote:Op zaterdag 30 december 2006 15:40 schreef Haushofer het volgende:
[..]
וַיהוָה, הִמְטִיר עַל-סְדֹם וְעַל-עֲמֹרָה--גָּפְרִית וָאֵשׁ: מֵאֵת יְהוָה, מִן-הַשָּׁמָיִם
"WaJHWH himtier al sedom we'al amorah gafriet wa'eesj; mee'eet JHWH min hasjamajim"
Himtier is hier geloof ik een zogenaamde "hif'iel" vervoeging, en betekent iets als 'laten neerkomen of laten regenen'. Vaak worden deze vervoegingen gebruikt om aan te duiden dat de persoon (JHWH in dit geval ) iets 'activeert'. Gafriet zou ik zo niet kunnen vertalen, maar als ik naar de Nederlandse vertaling spiek, zal dat iets zijn als zwavel ? Eesj is een heel bekend woord, wat gewoon vuur betekent. "Min hasjamajim" betekent "uit de hemel".
Maar er wordt dus gewoon JHWH gebruikt in het vers, daar was het je geloof ik om te doen
Twee keer JHWH dus? En als ze volgens de betekenis van die naam op hetzelfde punt moeten zijn, waarom zijn ze dat hier dan niet, geografisch gezien?quote:Op zaterdag 30 december 2006 15:46 schreef k3vil het volgende:
[..]
Je ziet op die site ook dat die naam vertaald wordt met het woord LORD
Die naam betekend: "Hij die is, die was en die zal zijn" ; niet los van elkaar maar op hetzelfde punt
Aangezien het punt dat ik bedoel abstract isquote:Op zaterdag 30 december 2006 16:25 schreef Viperen het volgende:
[..]
Twee keer JHWH dus? En als ze volgens de betekenis van die naam op hetzelfde punt moeten zijn, waarom zijn ze dat hier dan niet, geografisch gezien?
Maar de tekst van Genesis 19: 24 spreekt over een geografisch verschil tussen JHWH op aarde die zwavel en vuur laat regenen van JHWH uit de hemel. Dat spreekt volgens jou niet tegen met de betekenis van LORD?quote:Op zaterdag 30 december 2006 16:29 schreef k3vil het volgende:
[..]
Aangezien het punt dat ik bedoel abstract is
24 Then the LORD caused to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;quote:Op zaterdag 30 december 2006 16:41 schreef Viperen het volgende:
[..]
Maar de tekst van Genesis 19: 24 spreekt over een geografisch verschil tussen JHWH op aarde die zwavel en vuur laat regenen van JHWH uit de hemel. Dat spreekt volgens jou niet tegen met de betekenis van LORD?
Ja die tekst ja. Wat betekent die volgens jou? De ene LORD laat de andere LORD toch zwavel en vuur regenen?quote:Op zaterdag 30 december 2006 17:13 schreef k3vil het volgende:
[..]
24 Then the LORD caused to rain upon Sodom and upon Gomorrah brimstone and fire from the LORD out of heaven;
Het is een bevestiging van Zijn "plaats", niet een andere LORD.quote:Op zaterdag 30 december 2006 17:18 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ja die tekst ja. Wat betekent die volgens jou? De ene LORD laat de andere LORD toch zwavel en vuur regenen?
Nee, dat moet je denk ik niet zo lezen, zinsconstructies zijn in het Hebreeuws anders dan wat je in het Nederlands gewend bent. Er staat dusquote:Op zaterdag 30 december 2006 17:18 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ja die tekst ja. Wat betekent die volgens jou? De ene LORD laat de andere LORD toch zwavel en vuur regenen?
quote:Johannes 1: 1
1 In den beginne was het Woord en het Woord was bij God en het Woord was God.
Uitleg:quote:1 In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.
En verderop, om de consistentie onder de loep te nemen:quote:The subject of the sentence is "Word" (Logos), the verb, "was". There can be no direct object following "was", since according to grammatical usage, intransitive verbs take no objects but take instead predicate nominatives which refer back to the subject, in this case, "Word" (Logos).* It is therefore easy to see that non article is needed for "Theos" (God), and to translate it "a god" is both incorrect grammar and poor Greek, since "Theos" is the predicate nominative of "was" in the third sentence-clause of the verse and must refer back to the subject, "Word" (Logos). Christ, then, if He is the Word "made flesh" (John 1:14, KJV) can be no one else except God, unless the Greek text and consequently God's Word be denied.
Andere uitlegquote:The "New World Translation" claims that the rendering "a god" is correct because "all the doctrine of sacred Scriptures bears out the correctness of this rendering." This remark focuses attention on the fact that the whole problem involved goes far beyond this text. Scripture does in fact teach the full and equal deity of Christ. Why then is so much made of this one verse? It is probably because of the surprise effect derived from the show of pseudoscholarship in the use of a familiar text. Omission of the article with "Theos" does not mean that "a god" other than the one true God is meant. Let one examine these passages where the article is not used with "Theos" and see if the rendering "a god" makes sense (Mt 5:9, 6:24; Lk 1:35, 78; 2:40; Jn 1:6, 12, 13, 18; 3:2, 21; 9:16, 33; Ro 1:7, 17, 18; 1 Co 1:30; 15:10; Phil 2:11, 13; Titus 1:1). The "a god" contention in this rendering of "a god", Jehovah's Witnesses would have to translate every instance where the article is absent as "a god (nominative), of a god (genitive), to or for a god (dative)." This they do not do in Matthew 5:9; 6:24; Luke 1:35, 78; John 1:6, 12, 13, 18; Romans 1:7, 17.
quote:Johannes 8: 58
58 Jezus zeide tot hen: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Eer Abraham was, ben Ik.
Ego Eimi betekent 'ik ben'.quote:58 Jesus said to them: “Most truly I say to YOU, Before Abraham came into existence, I have been.”
quote:John 4: 26, King James
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [He].
Uitleg:quote:26 Jesus said to her: “I who am speaking to you am he.”
quote:In Greek, the words recorded in John 8:58 are "'prin abraam genesthai ego eimi." Literally, this is "Before Abraham was existing, I am." "Ego eimi" is literally, "I am." This is the present tense. To say "I have been" is to use the perfect tense. In Greek, his would have been "aemane." But Jesus didn't use it here. He used the present tense, "ego eimi" which is "I am."
There are places, however, in the New Testament where the Greek present tense of 'ego eimi', "I am", can be translated into the English perfect tense, "I have been." An example of this is John 14:9 where Jesus says, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me..." In this verse, "Have I been" is originally the Greek present tense, 'ego eimi'. But here, Jesus was answering the statement in verse 8, "Lord, show us the Father, and it is enough for us." Since in English it is awkward to say, "I am with you so long and you still don't know me....?", it is then rendered as, "Have I been with you so long and you have not come to know me....?" The translation of the Greek present into the English perfect tense is perfectly justifiable here because it doesn't make sense in English. But is it the case with John 8:58? Must it be translated as "I have been"? No. There is no linguistic requirement to translate it as "I have been" particularly when you notice that the Jews wanted to kill Jesus after he said, "ego eimi."
quote:Kolossenzen 1: 16, 17
16 want in Hem zijn alle dingen geschapen, die in de hemelen en die op de aarde zijn, de zichtbare en de onzichtbare, hetzij tronen, hetzij heerschappijen, hetzij overheden, hetzij machten; alle dingen zijn door Hem en tot Hem geschapen; 17 en Hij is vóór alles en alle dingen hebben hun bestaan in Hem;
Vier keer 'other' voor 'things' plaatsen is onjuist.quote:16 because by means of him all [other] things were created in the heavens and upon the earth, the things visible and the things invisible, no matter whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All [other] things have been created through him and for him. 17 Also, he is before all [other] things and by means of him all [other] things were made to exist,
Toch staat er in de NWTquote:The Jehovah's Witness organization has altered the biblical text to suit to its theological presupposition that Jesus is a created thing. This is why the new world translation adds the word "other" four times in Col. 1:16-17, even though it is not in the Greek text. There exists two Greek words for "other": allos which means another of the same kind; and heteros which means another of a different kind. Paul could have used either word here if he wanted to show that Jesus was "another" created thing. But he did not. There is no linguistic reason at all to insert this word here four times -- unless you are trying support the presupposition that Jesus is not God.
En als Jezus alle andere dingen gemaakt heeft, waarom staat er dan in Jesajaquote:John 1: 3
3 All things came into existence through him, and apart from him not even one thing came into existence.
quote:Jesaja 44: 24
24 Zo zegt de HERE, uw Verlosser, en uw Formeerder van de moederschoot aan: Ik ben de HERE, die alles gemaakt heb; die de hemel heb uitgespannen, Ik alleen; die de aarde uitgebreid heb door eigen kracht;
quote:Hebreeën 1: 7 t/m 12
7 En van de engelen zegt Hij: Die zijn engelen maakt tot winden en zijn dienaars tot een vuurvlam; 8 maar van de Zoon: Uw troon, o God, is in alle eeuwigheid en de scepter der rechtmatigheid is de scepter van zijn koningschap. 9 Gerechtigheid hebt Gij liefgehad en ongerechtigheid hebt Gij gehaat; daarom heeft U, o God, uw God met vreugdeolie gezalfd boven uw deelgenoten.
Hebreeën 1 is een citaat van Psalm 45.quote:7 Also, with reference to the angels he says: “And he makes his angels spirits, and his public servants a flame of fire.” 8 But with reference to the Son: “God is your throne forever and ever, and [the] scepter of your kingdom is the scepter of uprightness. 9 You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with [the] oil of exultation more than your partners.”
quote:Psalm 45: 7, 8
7 Uw troon, o God, staat voor altoos en eeuwig, uw koninklijke scepter is een rechtmatige scepter. 8 Gij hebt gerechtigheid lief en haat goddeloosheid; daarom heeft, o God, uw God u gezalfd met vreugdeolie boven uw metgezellen;
Uitleg:quote:6 God is your throne to time indefinite, even forever; The scepter of your kingship is a scepter of uprightness. 7 You have loved righteousness and you hate wickedness. That is why God, your God, has anointed you with the oil of exultation more than your partners.
En even verderop:quote:When we look at the Hebrew, we see that there is no grammatical requirement for this translation ('Thy Throne O God, is forever and ever...'), though it is considered to be the best translation by most translators. In and of itself, this is not conclusive because the context of this verse in Psalm 45 is dealing with a king which would make one wonder why he would be addressed as God. But, it is not uncommon for NT writers to take a verse in the OT that seemingly deals with one subject and apply it to another. They knew something we didn't. In fact, in Ezekiel 28:12-17 is a section that deals with the fall of the devil. Verse 13 says describes how he was in the garden of Eden. Verse 14 says he was the anointed cherub, (v. 15), etc. But the context of this section begins with an address to the king of Tyre (v. 12). Yet, right after Ezekiel is told to write to the King of Tyre he then goes on to describe what the great majority of theologians agree with is a description of the devil's fall. So, we need to look at the context that the writer of Hebrews put Psalm 45:6 into. He addressed it to Jesus. Therefore, Psalm 45 is a Messianic Psalm and must in interpreted in light of the NT, not the other way around.
Tot slot: het woord 'proskuneo'.quote:To say "God is your throne" doesn't make sense. What does it mean to say, "But to which of the angels did he say, God is your throne." What would that mean? Is God, Jesus' throne? God alone is on His throne and He isn't a throne for anyone else.
Also worth noting here is verse 10: "Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of Thy hands..." This is a quote from Psalm 102:24-25 which says, "I say, 'O my God, do not take me away in the midst of my days, Thy years are throughout all generations. 25Of old Thou didst found the earth; And the heavens are the work of Thy hands.'" Clearly, God is the one being addressed in Psalm 102. It is God who laid the foundations of the earth. Yet, in Heb. 1:10, Jesus is called 'Lord' and is said to be the one who laid the foundation of the earth. This becomes even more interesting when we note that in Isaiah 44:24 it says, "Thus says the Lord, your Redeemer, and the one who formed you from the womb, "I, the Lord, am the maker of all things, Stretching out the heavens by Myself, And spreading out the earth all alone." If God was laying the foundations of the earth alone, that would mean that either Jesus has to be God, second person of the trinity, who laid the foundation the same as YHWH did, or we have a contradiction in the Bible. Clearly this section of Hebrews is proclaiming that Jesus is God. Therefore, contextually, it is best to translate Heb. 1:8 as, "Thy Throne, O God. . ." and the Father call Jesus God.
Uitlegquote:Mattheüs 4: 10
10 Toen zeide Jezus tot hem: Ga weg, satan! Er staat immers geschreven: De Here, uw God, zult gij aanbidden en Hem alleen dienen.
En verderop:quote:The word "proskuneo" means "to kiss the hand, bow down before, show obeisance, to worship." Since the Jehovah's Witnesses deny that Jesus is God, they maintain that He is not to be worshipped. So, how does the Watchtower Bible and Tract Society translate the word "proskuneo" in their Greek New Testament in reference to Jesus and other objects of adoration? The NWT never translates the word into "worship" when it references Jesus. It does, however, render the word as "worship" in regards to the devil, the dragon, the beast, the image, demons, idols, and an angel. Of course, they correctly translate it as "worship" when it deals with God.
Zie de link voor een schematig overzicht.quote:The word "proskuneo" occurs 55 times in the Watchtower Kingdome Interlinear. Of those 55, 15 are in reference to Jesus with 40 used of others. 27% of the usage is of Jesus and not a single reference is translated as "worship" even though in reference to the devil, demons, idols, etc., they do translate it as worship. If this doesn't demonstrate their bias, then what does?
Ja ok, ik begrijp wat je bedoelt. Als er twee keer JHWH staat, is het dus de vraag of die herhaling een typisch voorbeeld is van hebreeuws taalgebruik, of dat het twee personen zijn.quote:Op zaterdag 30 december 2006 17:28 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Nee, dat moet je denk ik niet zo lezen, zinsconstructies zijn in het Hebreeuws anders dan wat je in het Nederlands gewend bent. Er staat dus
"WaJHWH himtier al sedom we'al amorah gafriet wa'eesj; mee'eet JHWH min hasjamajim"
Er wordt nogal es herhaald in verzen, een leuk voorbeeldje is bijvoorbeeld "sjamajim hasjamajim", de "hemelen der hemelen". Dit is een soort benadrukking, iets wat we ook in jouw aangehaalde vers zien. Als we het dikgedrukte woord voor woord gaan vertalen, krijgen we dit:mee'eet: komt van het woordje min, wat "van, uit" betekent. Het woordje "eet" duidt een bepaald lijdend voorwerp aan, in dit geval JHWH. min hasjamajim: "uit de hemel". Sjamajim betekent hemel, het woordje "ha" is een lidwoord.
De dikgedrukte regel is een toevoeging, of een soort herhaling, van de eerste regel naar mijn idee. Dus er wordt nog even benadrukt, dat al die ellende op die 2 steden van God komt, en uit de hemel. Dat moet je denk ik niet lezen als het ware 2 verschillende personen ! Daar komt bij dat er weinig of niet met leestekens wordt gewerkt in de teksten; geen komma's, geen punten, en geen punt-komma's. Wel heb je weer andere 'lees'-tekens ( bv voor de uitspraak ed ), maar het is soms dus even uitzoeken waar een zin nou precies eindigt en hoe je moet doorlezen
Ja, het is in mijn ogen heel duidelijk dat het hier om één en dezelfde God gaat. Je maakt de zaak nodeloos ingewikkeld, het is gewoon een zinsconstructie die je vaker ziet in de Tenach. Ik denk dat als je wat meer kennis zou hebben van het Hebreeuws, en meer teksten zou hebben gelezen, dit ook zou erkennenquote:Op zaterdag 30 december 2006 18:09 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ja ok, ik begrijp wat je bedoelt. Als er twee keer JHWH staat, is het dus de vraag of die herhaling een typisch voorbeeld is van hebreeuws taalgebruik, of dat het twee personen zijn.
LORD/Jehovah wordt dus twee keer genoemd. Is het niet duidelijk dat de één de ander niet is?
Zich "geografisch ergens anders bevinden"? Zie jij het voor je dat God eerst naar de aarde gaat, ff de boel overziet, en dan terug naar de hemel moet om het vuur te laten regenen? Of daar commando's voor moet gaan geven? Verder begrijp ik niet wat je met "commando" bedoelt; zoals ik uitlegde, wordt er in de oorspronkelijke tekst een hif'iel vervoeging gebruikt; dat is de actie zelf.quote:Op zaterdag 30 december 2006 18:09 schreef Viperen het volgende:
Ze bevinden zich volgens mij geografisch gezien ergens anders (op aarde, waar Hij daarvoor met Abraham had gegeten versus in de hemel, waar Hij zwavel en vuur regent) en hebben een andere 'functie' (het 'commando' geven zwavel en vuur te laten regenen versus het ook daadwerkelijk zwavel en vuur te laten regenen).
God was, zoals wel vaker het geval, naar de aarde gegaan, hier om met Abraham te eten. Ze komen in gesprek over Sodom en of de stad wel of niet vernietigd moet worden (in de NBG51 ook wel 'Abrahams voorbede voor Sodom' genoemd). Dat is wat jij wellicht bedoeld met 'de boel overzien'; de LORD had uiteraard al vanuit de hemel de boel overzien ('17 En de HERE dacht: Zou Ik voor Abraham verbergen wat Ik ga doen?'). De LORD die op aarde was en met Abraham at en sprak, ging naar mijn idee niet terug naar de hemel, Hij liet (in de voorbeelden: 'made' of 'caused') 'van' of 'uit' (in de voorbeelden: 'from') de LORD in de hemel zwavel en vuur regenen. In dat 'laten' zit dus wat ik bedoelde met 'commando'; als ik mijn broertje de vaat laat doen, is er blijkbaar iets dat van mij uitgaat dat maakt dat hij dat doet.quote:Op zaterdag 30 december 2006 18:36 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Zich "geografisch ergens anders bevinden"? Zie jij het voor je dat God eerst naar de aarde gaat, ff de boel overziet, en dan terug naar de hemel moet om het vuur te laten regenen? Of daar commando's voor moet gaan geven? Verder begrijp ik niet wat je met "commando" bedoelt; zoals ik uitlegde, wordt er in de oorspronkelijke tekst een hif'iel vervoeging gebruikt; dat is de actie zelf.
Ik vind het een beetje een rare redenatie van je, los van het tekstuele
Basseer je dat op basis van kennis van de taal, of om de wil om God als een 3-eenheid te zien? Heb je ooit boeken gelezen over de grammaticale structuur van het klassieke Hebreeuws, of "lijkt je dit aannemelijk"?Ik zie hier een sterk staaltje wishful thinking, met alle respectquote:Op zaterdag 30 december 2006 19:48 schreef Viperen het volgende:
Voorbeelden van herhalingen zoals 'Mozes, Mozes', 'Hij schien hen in Zijn beeld' en misschien ook wel 'voorwaar, voorwaar' (?) duiden op een nadruk die ergens op gelegd wordt. Als Genesis 19: 24 dus een herhaling is, wordt er dan de nadruk gelegd op dat de LORD en niemand anders het zwavel en vuur liet regenen? Ik denk dat er geen sprake is van herhaling en nadruk.
Ja dit is een geval van wishful thinkingquote:Op zaterdag 30 december 2006 20:26 schreef Haushofer het volgende:
[..]
Basseer je dat op basis van kennis van de taal, of om de wil om God als een 3-eenheid te zien? Heb je ooit boeken gelezen over de grammaticale structuur van het klassieke Hebreeuws, of "lijkt je dit aannemelijk"?Ik zie hier een sterk staaltje wishful thinking, met alle respectJe hebt het hier over het woordje "laten", maar dat doet helemaal niet terzake, zie mijn uitleg over het genoemde werkwoord. Het drukt uit dat de actie door de persoon zelf geschied, niet dat de persoon daar iemand anders voor gebruikt of "commando's" geeft. Daarbij is het hoogst onwaarschijnlijk dat deze tekst een polytheistisch beeld van God wil scheppen, gezien de monotheistische aard van de Tenach.
Maar als je teksten zelf wilt beoordelen, raad ik je aan om je te verdiepen in de klassieke Hebreeuwse taal, ik denk dat dat je kijk op het oude testament wel zal veranderen. Ik denk dat je met dit soort uitleg als hierboven de plank behoorlijk misslaat. En da's jammer, want het is een veel voorkomende vorm die makkelijk te herkennen is.
tip voor jouquote:Op zaterdag 30 december 2006 22:31 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ja dit is een geval van wishful thinkingEn daarvan ben ik me bewust; ik doe eigenlijk ook geen beweringen, ik stel alleen vragen over iets waarvan ik hoop dat het in mijn voordeel spreekt. Bedankt voor je uitleg anyway, een studie klassiek Hebreeuws zit er voorlopig niet in, misschien in de zomervakantie.
quote:Op zondag 31 december 2006 13:31 schreef k3vil het volgende:
[..]
tip voor jou
http://www.sacred-texts.com/jud/gfp/index.htm
Het probleem met de algemene interpretaties van de bijbel is dat ze stoelen op het idee dat het allemaal letterlijk als historisch feit heeft plaatsgevonden.quote:Op zondag 31 december 2006 15:42 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ik ga het eens doorbladeren.
Verder wellicht nog een kleine verduidelijking over de drieëenheid:
Tijd bestaat uit verleden, heden en toekomst.
Ruimte bestaat uit lengte, breedte en diepte.
Materie is onder te verdelen in vast, vloeibaar en gasvormig.
Het verleden is gescheiden van het heden, het heden is gescheiden van de toekomst en de toekomst is gescheiden van het verleden. Alledrie 'zijn' ze tegelijk. Toch delen ze dezelfde natuur: 'tijd'.
Op dezelfde manier zijn de Vader, de Zoon en de Heilige Geest van elkaar gescheiden, 'zijn' ze alledrie tegelijk en zijn ze alledrie God.
mja., een leuke analogie...maar zo zijn er wel meer te verzinnen zonder maar iets te bewijzenquote:Op zondag 31 december 2006 15:42 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ik ga het eens doorbladeren.
Verder wellicht nog een kleine verduidelijking over de drieëenheid:
Tijd bestaat uit verleden, heden en toekomst.
Ruimte bestaat uit lengte, breedte en diepte.
Materie is onder te verdelen in vast, vloeibaar en gasvormig.
Het verleden is gescheiden van het heden, het heden is gescheiden van de toekomst en de toekomst is gescheiden van het verleden. Alledrie 'zijn' ze tegelijk. Toch delen ze dezelfde natuur: 'tijd'.
Op dezelfde manier zijn de Vader, de Zoon en de Heilige Geest van elkaar gescheiden, 'zijn' ze alledrie tegelijk en zijn ze alledrie God.
Het zijn voorbeelden ter verduidelijking, ik gebruik ze niet als bewijs. Anderen doen dat wel door er een bijbeltekst bij te halen:quote:Op zondag 31 december 2006 16:25 schreef het_fokschaap het volgende:
[..]
mja., een leuke analogie...maar zo zijn er wel meer te verzinnen zonder maar iets te bewijzen
De tekst zegt dat God in de schepping iets laat zien van zichzelf. Het universum bestaat fundamenteel uit de elementen tijd, ruimte en materie, die op hun beurd dus weer onder zijn te verdelen in drie subelementen. Een 'drieëenheid van een drieëenheid' dus. En of je dat wilt betrekken op God moet je zelf maar uitmaken.quote:Romeinen 1: 20
20 Want hetgeen van Hem niet gezien kan worden, zijn eeuwige kracht en goddelijkheid, wordt sedert de schepping der wereld uit zijn werken met het verstand doorzien, zodat zij geen verontschuldiging hebben.
Mwoah ik weet niet of ik dat met je eens ben. Ik neem het scheppingsverhaal letterlijk: zes dagen van 24 uur. Anderen proberen evolutie erin te proppen.quote:Op zondag 31 december 2006 16:12 schreef k3vil het volgende:
[..]
Het probleem met de algemene interpretaties van de bijbel is dat ze stoelen op het idee dat het allemaal letterlijk als historisch feit heeft plaatsgevonden.
Dat het überhaupt niet moet worden benaderd alsof het allegorisch geschreven is.
Het idee dat geloof het aannemen van een dogma is zonder een verdere verificatie en het vinden van een verband met het leven zelf.
En jij gelooft dat eerst het licht geschapen werd en toen pas de zon en de sterren ?quote:Op zondag 31 december 2006 20:41 schreef Viperen het volgende:
Ik neem het scheppingsverhaal letterlijk: zes dagen van 24 uur.
Ja zeg hé, dat is niet het punt van de discussiequote:Op zondag 31 december 2006 21:10 schreef het_fokschaap het volgende:
[..]
En jij gelooft dat eerst het licht geschapen werd en toen pas de zon en de sterren ?
ja, en dat staat er dusquote:Op zondag 31 december 2006 21:12 schreef Viperen het volgende:
[..]
Ja zeg hé, dat is niet het punt van de discussieMaar goed, lees Genesis, dan weet je wat ik geloof.
Ik weet ook wel dat het er staat!quote:Op zondag 31 december 2006 21:13 schreef het_fokschaap het volgende:
[..]
ja, en dat staat er duseerst het licht, dan de zon en de sterren
Omdat ik geloof dat de bijbel 100% waar is. Niet dat ik alle antwoorden heb, maar als ik 'onwaarheden' of 'tegenstrijdigheden' tegenkom, concludeer ik niet dat de bijbel niet waar is, maar ga op zoek naar een oplossing. Op die manier heb ik de meest onmogelijke dingen opgelost zien worden.quote:Op zondag 31 december 2006 21:22 schreef het_fokschaap het volgende:
[..]
waarom geloof je dat dan ?
nou ja, maakt ook niet uit verder...
ik ga O&N vieren
beetje offtopic, maar dit vind ik nou niet geweldig om te lezen.. dit is nl gewoon koppigheid.. 'De bijbel is altijd waar (vooraf in genomen standpunt, dus vooroordeel), en al het niet waar is zoek ik wel een oplossing waardoor het wel kan.." ik hoop dat je snapt dat dit nou niet bepaald discussie bevorderend is. Want uieindelijk zal het komen op: de bijbel is waar.. punt.quote:Op zondag 31 december 2006 21:42 schreef Viperen het volgende:
[..]
Omdat ik geloof dat de bijbel 100% waar is. Niet dat ik alle antwoorden heb, maar als ik 'onwaarheden' of 'tegenstrijdigheden' tegenkom, concludeer ik niet dat de bijbel niet waar is, maar ga op zoek naar een oplossing. Op die manier heb ik de meest onmogelijke dingen opgelost zien worden.
Ik ben er ook vandoor, gelukkig nieuwjaar iedereen!![]()
Nou, open er een topic overquote:Op zondag 31 december 2006 22:35 schreef Bensel het volgende:
[..]
beetje offtopic, maar dit vind ik nou niet geweldig om te lezen.. dit is nl gewoon koppigheid.. 'De bijbel is altijd waar (vooraf in genomen standpunt, dus vooroordeel), en al het niet waar is zoek ik wel een oplossing waardoor het wel kan.." ik hoop dat je snapt dat dit nou niet bepaald discussie bevorderend is. Want uieindelijk zal het komen op: de bijbel is waar.. punt.
dat was ff mijn offtopic
Nee, juist mensen die meteen hun conclusies trekken nadat ze een tegenstrijdigheid zijn tegengekomen zijn niet bevorderend voor een discussie. Ik heb inderdaad een vooraf ingenomen standpunt, maar dat komt dus omdat ik al veel tegenstrijdigheden opgelost heb zien worden. Het is dus niet zo dat ik tegen alle rationaliteit in koppig blijf volhouden dat de bijbel waar is.quote:Op zondag 31 december 2006 22:35 schreef Bensel het volgende:
[..]
beetje offtopic, maar dit vind ik nou niet geweldig om te lezen.. dit is nl gewoon koppigheid.. 'De bijbel is altijd waar (vooraf in genomen standpunt, dus vooroordeel), en al het niet waar is zoek ik wel een oplossing waardoor het wel kan.." ik hoop dat je snapt dat dit nou niet bepaald discussie bevorderend is. Want uieindelijk zal het komen op: de bijbel is waar.. punt.
dat was ff mijn offtopic
Als je stelt dat de bijbel waar is dan hoeft het nog niet te betekenen dat je het alleen als letterlijk kan interpreteren.quote:Op maandag 1 januari 2007 17:52 schreef Viperen het volgende:
[..]
Nee, juist mensen die meteen hun conclusies trekken nadat ze een tegenstrijdigheid zijn tegengekomen zijn niet bevorderend voor een discussie. Ik heb inderdaad een vooraf ingenomen standpunt, maar dat komt dus omdat ik al veel tegenstrijdigheden opgelost heb zien worden. Het is dus niet zo dat ik tegen alle rationaliteit in koppig blijf volhouden dat de bijbel waar is.
Klopt, maar wat wel en wat niet? Liep Jezus over het water? Zat Jona in de walvis? Stortten de muren van Jericho zomaar in na zeven keer rond de stad trekken?quote:Op maandag 1 januari 2007 18:21 schreef k3vil het volgende:
[..]
Als je stelt dat de bijbel waar is dan hoeft het nog niet te betekenen dat je het alleen als letterlijk kan interpreteren.
Begrijp je het niet dan? Als jij de bijbel ziet als een allegorisch boek is dat prima. Maar ik als christen ga niet ontkennen dat Jezus over het water liep of een grote menigte te eten gaf met maar vijf broden en twee vissen. Mijn God is een God die wonderen kan doen, als ik de wonderen alleen symbolisch zie, degradeer ik God naar een oneindig lager niveau.quote:Op maandag 1 januari 2007 19:01 schreef k3vil het volgende:
Hoezo zou je dan de bijbel letterlijk interpreteren als je ziet dat het allegorisch geschreven is? Dan hoef je het ook niet te lezen aangezien je de bijbel voor andere doeleinden gebruikt dan waar het voor dient
Ik vind dat nogal primitief, dat je als mens (natuur)wonderen nodig hebt om in de grootheid van God te geloven. Of vind je dat cru gezegd? Ik bedoel, dat je gelooft dat hij zijn Zoon naar de aarde heeft gestuurd om de mensheid te redden etc, daar kan ik inkomen, maar dat hij in exact 6 dagen tijd de wereld moet hebben geschapen, of dat Jezus over water moet kunnen lopen, dat begrijp ik niet. Ik snap dus niet waarom je God daarmee zou degraderen.quote:Op maandag 1 januari 2007 22:17 schreef Viperen het volgende:
[..]
Begrijp je het niet dan? Als jij de bijbel ziet als een allegorisch boek is dat prima. Maar ik als christen ga niet ontkennen dat Jezus over het water liep of een grote menigte te eten gaf met maar vijf broden en twee vissen. Mijn God is een God die wonderen kan doen, als ik de wonderen alleen symbolisch zie, degradeer ik God naar een oneindig lager niveau.
Dus: de wonderen in OT en NT zijn allemaal echt gebeurd en tonen daarmee de grootheid van God. Voor vandaag de dag mogen we weten wie God is en kunnen we door de symboliek van de wonderen te bekijken iets leren over hoe Hij aanwezig wilt zijn in ons leven. Ook mooi om te zien is dat veel gebeurtenissen uit het OT symbool staan voor het leven van Jezus.
Ik denk dat hij je nog precies 48 x zal kunnen bvergeven. In de bijbel (NT) staat ergens dat je je medemens 7x 7 keer moet vergeven en als je dat letterlijk neemt is dat dus 49 x waarvan je er nu 1 hebt gebruiktquote:Op zaterdag 30 december 2006 13:23 schreef Haushofer het volgende:
Ik denk dat Stormseeker me wel kan vergeven als ik nog een vervolg open op zijn topic Is de drieëenheid een bijbelse leerstelling? Ik vond het een buitengewoon mooi topic van em, en hoop dat er nog wat valt te discusseren hierover
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |