abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  woensdag 12 juli 2006 @ 11:03:59 #101
63673 ABBAfan
Water-loo
pi_39747064
Het gebruik van half Nederlandse, half Engelse woorden is helemaal belachelijk. Hier in Groningen zit/zat een "Slaapstore", een beddenzaak dus.
One of us is ugly, One of us is cute, One of us you'd like to see in her birthday suit
pi_39748187
Tja, storend vind ik het niet, maar tegenwoordig wordt de Engelse taal steeds vaker gebruikt in kantoor omgevingen.

Denk aan het internationale netwerk, de meeste programma's die je naar beneden laadt van het internationale netwerk zijn in het Engels geschreven. Ze hebben vaak wel meerdere gebruiker-omgeving taal-instellingen maar veelal is de thuispagina van het programma daar niet op ingesteld.

"Skype" is ook een mooi voorbeeld. In internationale besprekingen is het wel handig om iemand te kunnen zien en ermee te kunnen praten zoals via de telefoon, maar dan gratis via het internationale netwerk.

Persoonlijk ben ik van mening dat het Engels veelal een goede aanvulling is op de Nederlandse taal. Immers, "Conference Call" vertalen naar het Nederlands klinkt niet alleen enorm idioot, het is ook stukken minder herkenbaar voor de meeste mensen. "Internet" zal inmiddels wel goed geintegreerd zijn. "Downloaden" is hopelijk ook acceptabel. "Computer" mag ook, hoop ik?

Zo kun je door blijven gaan.
  woensdag 12 juli 2006 @ 11:45:18 #103
3936 ThE_ED
engu twiekur
pi_39748249
Het ergste was natuurlijk het frans-engelse van de broodjeszaak " Showpain" klinkt meer als een metalband als je het zo schrijft
[KNE]-Mod
pi_39748409
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 13:13 schreef Surveillance-Fiets het volgende:
Vooral de oude termen voor beroepen vervangen door domme engelse termen

zoals: Verpleeg(st)er - nurse practisioner
Een nurse practitioner is wat anders dan een verpleegkundige. Een nurse practitioner neemt bepaalde taken van de specialist over.

Verder ben ik het trouwens eens met de strekking van dit topic... - Maar wat je helaas vaak ziet is dat mensen zich weliswaar ergeren, maar ondertussen niet echt bereid zijn om echt op te komen voor de Nederlandse taal. Dat was bijvoorbeeld goed te merken toen hier topics werden geopend over de nieuwste spellingswijzigingen. Nauwelijks animo.
pi_39748644
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 14:45 schreef Aaargh! het volgende:
Taal is trouwens niet een statisch iets, taal is dynamisch en veranderd continue en het gaat alleen maar sneller nu er goede globale communicatiemiddelen zijn. Het is dan ook totaal onnatuurlijk om krampachtig vast te blijven houden aan de huidige stand van zaken.

Het nederlands van nu is b.v. niet te vergelijken met het nederlands van 200 jaar geleden, betekend dat dat het nu 'fout' is ?
Dynamisch is zo'n beetje het meest inhoudsloze cliché-modewoord van de laatste tien jaar. Verandert is met een t, continu zonder e, Nederlands met een hoofdletter en betekent met een t. Ik hoop één ding: dat de taal zich niet ontwikkelt aan de hand van jouw taalgebruik.
  woensdag 12 juli 2006 @ 11:58:45 #106
50888 TheShadow
ach jha ...
pi_39748674
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 11:52 schreef mmaartenn het volgende:

[..]

ik begrijp.. lekker derailed topic geworden dit..
chanceless
pi_39748722
Alsof het toch al te stoppuh is dat elke waus zijn eigen vocabulaire conserveert sinds de MSN-generatie. Zolang je het maar een beetje easy maakt voor de doelgroepen waarmee je moet klessebessen is er toch geen vuiltje aan den lucht? Maak oe nie druk.
Roses are red
Violets are blue
Wololo Wololo
Now violets are red too
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:05:40 #108
110057 AgLarrr
Merck toch hoe sterck!
pi_39748898
Ik vind het ook jammer indd. Ik ben trots op eigen taal, kan mij ook het best uitdrukken in mijn eigen taal, en mensen die praten over "targets", "customer relations" en "meetings" kan ik moeilijk serieus nemen.

Wat ik wel vind kunnen is de vervanging van een Nederlands woord door bijvoorbeeld een Engels, Frans, of Duits woord als dat woord beter past in de context van een verhaal of gesrpek. Dat mag ik zelf ook graag doen trouwens.
"Ill fares the land, to hastening ills a prey;
Where wealth accumulates, and men decay"

- Oliver Goldsmith, The Deserted Village
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:06:43 #109
14571 Goochie
 huh?? Mot dat dan ?
pi_39748920
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 12:40 schreef Nawien het volgende:
best apart ja. hier in het bedrijf waar ik gedetacheerd ben, hebben ze het ook altijd over meetings,clean sweeps enzo. mega irritant
zeg hij met zo'n signature...
als in goochelaar
pi_39749719
Jongen er zijn plenty voorbeelden van Engelse zinnen in Nederlandse series en zo
Vraag het aan mij, ik weet het ook niet.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:48:54 #111
25079 Devilnl
The bigger the better!
pi_39750152
1 taal over de helewereld. en problem solved
ik vind engels zowiezo een mooiere taal dan nederlands
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:50:36 #112
44494 Rio
Republikeinen; tsss...
pi_39750208
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:48 schreef Devilnl het volgende:
1 taal over de helewereld. en problem solved
ik vind engels zowiezo een mooiere taal dan nederlands
Dus? Dan donder je toch op? Ga je lekker tussen die vette dikke Amerikaanse vrienden van je wonen. Probleem opgelost.
Ik heb al een boek.
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:53:18 #113
50888 TheShadow
ach jha ...
pi_39750266
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:50 schreef Rio het volgende:

[..]

Dus? Dan donder je toch op? Ga je lekker tussen die vette dikke Amerikaanse vrienden van je wonen. Probleem opgelost.
het is de schuld van bush!

hij haad het over engels! niet over amerikaans!
chanceless
  woensdag 12 juli 2006 @ 12:55:03 #114
15746 daNpy
Marathon Coupé
pi_39750308
quote:
Op dinsdag 11 juli 2006 13:55 schreef SocialDisorder het volgende:

[..]

Interface. Engels woord waar geen fatsoenlijk NL woord voor bestaat.
Koppelvlak

Nu jij:
Gezellig
You can sleep in a racecar, but you can't race a house!
Op zaterdag 12 november 2022 13:41 schreef knoopie het volgende:
Daar kan je wel om lachen, maar de motorolie vervangen is een stuk handiger in de badkuip dan op je vloerkleed in de woonkamer.
pi_39750508
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:48 schreef Devilnl het volgende:
1 taal over de helewereld. en problem solved
ik vind engels zowiezo een mooiere taal dan nederlands


Respect voor je moedertaal!
Buy it, use it, break it, fix it,
Trash it, change it, mail - upgrade it,
Charge it, point it, zoom it, press it,
Snap it, work it, quick - erase it,
pi_39750544
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 12:55 schreef daNpy het volgende:

[..]

Koppelvlak

Nu jij:
Gezellig
mmmja, cosy?

Probeer deze maar is te vertalen in één woord: Attitude
Buy it, use it, break it, fix it,
Trash it, change it, mail - upgrade it,
Charge it, point it, zoom it, press it,
Snap it, work it, quick - erase it,
  woensdag 12 juli 2006 @ 13:02:21 #117
15746 daNpy
Marathon Coupé
pi_39750564
Houding.
You can sleep in a racecar, but you can't race a house!
Op zaterdag 12 november 2022 13:41 schreef knoopie het volgende:
Daar kan je wel om lachen, maar de motorolie vervangen is een stuk handiger in de badkuip dan op je vloerkleed in de woonkamer.
pi_39750624
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:02 schreef daNpy het volgende:
Houding.
Nee, meestal word er iets mee bedoelt als bijdehand zijn, zoals "he's got an attitude"
Dat zou ik ook niet zomaar kunnen vertalen naar NL
Buy it, use it, break it, fix it,
Trash it, change it, mail - upgrade it,
Charge it, point it, zoom it, press it,
Snap it, work it, quick - erase it,
pi_39750744
Er is weinig mis met Engels, en het is een mooie taal, alleen de meeste Nederlanders beheersen het niet goed.
Of je een boek kunt lezen in die taal, een Engelstalige master volgt, of met een buitenlander een gesprek kunt houden is iets heel anders dan de taal goed beheersen.
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:04 schreef Agiath het volgende:

[..]

Nee, meestal word er iets mee bedoelt als bijdehand zijn, zoals "he's got an attitude"
Dat zou ik ook niet zomaar kunnen vertalen naar NL
Dit laat maar eens zien hoe context-afhankelijk een vertaling is. Nu bedoel je bijvoorbeeld dat iemand gewoon arrogant is, en zou je attitude moeten verhalen met arrogantie. En kom dan weer niet met een ander voorbeeld waardoor het woord net weer een iets andere bedoeling heeft.
  woensdag 12 juli 2006 @ 13:15:00 #120
117098 Hathor
Effe niet
pi_39751017
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:07 schreef Riskowitz het volgende:
Er is weinig mis met Engels, en het is een mooie taal, alleen de meeste Nederlanders beheersen het niet goed.
Of je een boek kunt lezen in die taal, een Engelstalige master volgt, of met een buitenlander een gesprek kunt houden is iets heel anders dan de taal goed beheersen.
De meeste Nederlanders beheersen het juist wel goed. We groeien er allemaal mee op, in tegenstelling tot de ons omringende landen worden Engelstalige films hier niet nagesynchroniseerd, we hebben het allemaal op school geleerd, enz... het enige probleem is dat veel Nederlanders zo'n debiel accent hebben, en ze doen niet eens moeite om het te verbeteren. Denk bv maar aan "dancing wiz ze stars". Ik begrijp niet wat er nou zo moeilijk aan is om dat correct uit te spreken, maar het lijkt wel of sommige mensen zich daar voor schamen, en het dan maar met boerenkoolaccent doen.
Radical islam is the snake in the grass.
Moderate islam is the grass that hides the snake.
  woensdag 12 juli 2006 @ 13:19:44 #121
105963 doppelgänger
huilen met de kraan open
pi_39751203
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:04 schreef Agiath het volgende:

[..]

Nee, meestal word er iets mee bedoelt als bijdehand zijn, zoals "he's got an attitude"
Dat zou ik ook niet zomaar kunnen vertalen naar NL
kapsones, sterallures, nukkig.. of gewoon "hij doet moeilijk"

Maar goed, hoe meer moeilijk te vertalen woorden, hoe 'beter' de taal?
Fun game: try to post a YouTube comment so stupid that people realize you must be joking. (Hint: this is impossible)
"Stel je drinkt Starbucks koffie maar je vergeet een foto te maken en te delen op Social media. Heb je dan wel koffie gedronken?"
pi_39751287
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:04 schreef Agiath het volgende:

[..]

Nee, meestal word er iets mee bedoelt als bijdehand zijn, zoals "he's got an attitude"
Dat zou ik ook niet zomaar kunnen vertalen naar NL
air.
Why women still aren't funny.
Q.E.D: Religion replaces ignorance with stupidity.
pi_39751444
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:00 schreef Agiath het volgende:

[..]



Respect voor je moedertaal!
Onzin, iedereen mag z'n eigen mening hebben. Doen of je iets mooi/goed vind terwijl dat niet zo is, da's alleen maar huigelarij.

/vind Engels ook mooier.
  woensdag 12 juli 2006 @ 15:10:08 #124
15746 daNpy
Marathon Coupé
pi_39755346
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 13:22 schreef Jernau.Morat.Gurgeh het volgende:

[..]

air.
Ook geen Nederlands woord.

Houding zou wel kunnen bij:
She's got the wrong attitude.

En dan klopt " kapsones, sterallures, nukkig.. of gewoon "hij doet moeilijk"" weer niet


She's got an attitude is een verbastering zoals ook met Nederlandse woorden kan worden gedaan (kan zo snel ff geen voorbeeld bedenken )
You can sleep in a racecar, but you can't race a house!
Op zaterdag 12 november 2022 13:41 schreef knoopie het volgende:
Daar kan je wel om lachen, maar de motorolie vervangen is een stuk handiger in de badkuip dan op je vloerkleed in de woonkamer.
  woensdag 12 juli 2006 @ 15:14:18 #125
105963 doppelgänger
huilen met de kraan open
pi_39755488
quote:
Op woensdag 12 juli 2006 15:10 schreef daNpy het volgende:
Ook geen Nederlands woord.
http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/?zoekwoord=air
quote:
Houding zou wel kunnen bij:
She's got the wrong attitude.

En dan klopt " kapsones, sterallures, nukkig.. of gewoon "hij doet moeilijk"" weer niet
Zoals al opgemerkt, vertalingen zijn altijd context-afhankelijk.
Fun game: try to post a YouTube comment so stupid that people realize you must be joking. (Hint: this is impossible)
"Stel je drinkt Starbucks koffie maar je vergeet een foto te maken en te delen op Social media. Heb je dan wel koffie gedronken?"
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')