Precies, je gaat een Indier ook niet verwijten dat ie met een Indisch accent spreektquote:Op maandag 10 april 2006 10:25 schreef bolletje_25 het volgende:
een fatsoenlijk gesprek in het Engels kunnen voeren. Dat dat met zng Pronk-engels gaat zal mij aan m'n reet roesten, je kunt je iig verstaanbaar maken.
Dat ligt in mijn ogen geheel aan het soort film. Zeker wanneer bijvoorbeeld Arabische of Afrikaanse mensen in een film Engels gaan spreken of er vakjargon gebruikt wordt. Dan is de kwaliteit van het begrijpbare engels ineens een stuk lager.....quote:Op zondag 9 april 2006 23:03 schreef DaMayan het volgende:
Maar ook het verstaan valt eigenlijk wel tegen, de makkelijkste test is om een film op te zetten en te wachten totdat de eerste gaat klagen dat er geen ondertitels zijn. Het valt dan altijd tegen hoeveel mensen dan de film niet goed kunnen volgen als die er niet zijn.
Tip: http://www.dunglish.nl/quote:Op maandag 10 april 2006 09:56 schreef Melusine het volgende:
De toepasselijke term voor een mengelmoes van Engels en Nederlands is Dunglish.
klopt helemaal,quote:Op zondag 9 april 2006 22:02 schreef Hephaistos. het volgende:
Het is altijd tenenkrommend om een nederlander op TV Engels te horen brabbelen...
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...quote:Op maandag 10 april 2006 11:46 schreef ScienceFriction het volgende:
Het accent waar veel Nederlanders (vrijwel alle) mee spreken is geen bewijs dat het Engels niet zo goed is als wordt aangenomen. Als Nederlander hoor en let je echter snel op de typische Nederlandse uitspraak.
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerdquote:Op maandag 10 april 2006 12:32 schreef Melusine het volgende:
[..]
Nee, maar ik heb ook al gezegd dat mijn constatering dat Nederlanders minder goed Engels spreken dan ze zelf geloven niet gebaseerd is op het accent waarmee ze spreken. Hoewel het bij paren als bed-bad natuurlijk wel wat spraakverwarring kan opleveren...
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Zal zeer waarschijnlijker nog erger zijn.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Hehe... herkenbaar!quote:Op maandag 10 april 2006 12:52 schreef ScienceFriction het volgende:
Ik ben het eens dat niet het accent, maar het gebruik wat minder dan dan wordt beweerd
Toerist: "Hi, could you tell me which train goes to Amsterdam?"
Nederlander: "well, eh eh eh... you take the train... eh.... on eh..... spoor, spoor? you know.... the..... you look to the yellow signs.... eh... there stands the information on..."
Toerist: "ehm.... thanks...."
Da's een leuk boekje!quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
Frankrijk is sowieso een land vol boerenpummels.quote:Op maandag 10 april 2006 12:54 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Doe eens dezelfde situatie in Frankrijk?
Ik vond het boekje erg tegenvallen. Weinig zinnetjes, groot lettertype... het leek meer op een scheurkalender dan een boek...quote:
En in dezelfde serie: "I'm not from yesterday"quote:Op maandag 10 april 2006 12:22 schreef Serendips het volgende:
Het boekje 'I always get my sin' schijnt erg leuk over dunglish te verhalen.
I always get my sin is een vermakelijke bloemlezing van fouten die Nederlanders maken als zij Engels spreken.
I do not want to fall with the door in house
Het geeft een hilarisch beeld van het taalgebruik van onze Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes.
How do you do and how do you do your wife?
I always get my sin is samengesteld door Maarten H. Rijkens. Als directeur bij Heineken heeft hij jarenlang te maken gehad met Nederlanders die Engels spreken. Momenteel is hij voorzitter van de Industriële Grote Club.
We have to look further than our nose is long.
Rijkens: 'I believe we should all be interesting in this subject and hopely you will enjoy it just as much as I do. Please deal it out on some friendly undertakers, because it is clear that it can so not longer.'
May I thank your cock for the lovely dinner?
Bron: bol.com
In tegenstelling tot je nederlands, slechts beoordeeld op deze postquote:Op zondag 9 april 2006 22:05 schreef Roellio het volgende:
Mijn Engelse taal is wel redelijk!
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.quote:Op maandag 10 april 2006 13:04 schreef Goofup het volgende:
Ik heb zo het idee dat de gemiddelde nederlander van een niet te oude generatie beter Engels spreekt dan de gemiddelde Europeaan (de Europese landen waar dit de moedertaal is natuurlijk uitgesloten)
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mijquote:Op maandag 10 april 2006 13:06 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ja, een doorsnee Nederlander beheerst een zeker steenkolen engels. Echter, als je kijkt naar andere talen dan valt de talenkennis van de Nederlander tegen en komt zeker niet boven europees gemiddelde uit.
Heb flink wat Engelse en Amerikaanse collega's leren kennen in de loop der jaren. Veel engelsen spreken goed frans en veel amerikanen spaans.quote:Op maandag 10 april 2006 13:05 schreef MouseOver het volgende:
Sterker, veel engelsen/amerikanen hebben zelf geen flauw benul hoe het is om een vreemde taal te kunnen spreken. Ik sprak laatst een amerikaan die hier op bezoek was en die had geprobeerd in een maand voor hij hier naartoe kwam "even nederlands te leren, want het is makkelijk om met de mensen hier te kunnen praten". Een nobel streven maar het mist wat realiteitszin.
Jep, men wil het geeneens leren, want het is Duits.quote:Op maandag 10 april 2006 13:08 schreef ScienceFriction het volgende:
[..]
Dat is inderdaad waar. Het niveau van Duits bijvoorbeeld is dramatisch gedaald (ook bij mij), terwijl Duitsland onze belangrijkste handelspartner is.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |