Ik had een 7,5 wat uizonderlijk hoog isquote:Op zondag 14 januari 2007 13:04 schreef dubidub het volgende:
[..]
Ik heb het over een hele andere boeg gegooid, namelijk over het realiseren van de deltametropool.
Ik denk dat het eerder Gamma isquote:Op woensdag 24 januari 2007 20:22 schreef Rejected het volgende:
Ik weet niet precies of het beta of een alfa vraag is, but here it goes:
Ik moet voor een opdracht een artikel lezen dat over zetelverdeling gaat.
Er worden in dit artikel bepaalde methodes besproken om dit zo eerlijk mogelijk te doen zonder dat er problematieken ontstaan.
Nu is de laatste vraag: Bedenk andere toepassingen waarin de problematiek vergelijkbaar is en dezelfde oplosmethoden kunnen worden gebruikt.
Voor de geinteresseerden, het gaat om het artikel van M.L. Balinski en H.P. Young over de Quota Methode. De Huntington Hill, Jefferson, Webster en Hamilton methodes worden besproken.
Bedankt!![]()
Waarop kun je de methodes van verdelingen elders gebruiken?quote:Op woensdag 24 januari 2007 21:02 schreef dubidub het volgende:
[..]
Ik denk dat het eerder Gamma isStaatsinrichting/demografie/sociologie enzo
Ik snap alleen de vraag niet helemaal.
misschien mensenrechten? ofuhmm Geert Wildersquote:Op zondag 18 februari 2007 00:40 schreef alyel het volgende:
ik moet binnenkort een betoog (mondeling) voor het vak nederlands houden over een onderwerp met een maatschappelyk/sociaal karakter. Aangezien mn lerares een genie is en ik een beetje met een goede spreekbeurt wil komen vraag ik me af of jullie goede ideeen hebben voor een onderwerp..![]()
whahahquote:Op vrijdag 23 februari 2007 19:32 schreef n8 het volgende:
[..]
misschien mensenrechten? ofuhmm Geert Wilders, of het huidige zorgstelsel in NL? (zoo saai maja, wel maatschappelijk/sociaal verantwoord) ennuh, als je t echt niet weet kun je t nog altijd over Britney hebben, dat is een serieus maatschappelijk probleem aan t wordne heb ik begrepen
![]()
Wat dacht je van de zaak van het Britse jochie? Misschien zou een goede stelling zijn:quote:Op donderdag 1 maart 2007 16:41 schreef alyel het volgende:
[..]
whahahkale britney
Bedankt voor de suggesties! Ik ga het over over overgewicht hebben.. nu nog een goede stelling vinden die ik moet onderbouwen..
Ligt aan je eigen niveau en interesse's:quote:Op zondag 18 februari 2007 00:40 schreef alyel het volgende:
ik moet binnenkort een betoog (mondeling) voor het vak nederlands houden over een onderwerp met een maatschappelyk/sociaal karakter. Aangezien mn lerares een genie is en ik een beetje met een goede spreekbeurt wil komen vraag ik me af of jullie goede ideeen hebben voor een onderwerp..![]()
Tu peux compter sur que je vais nager souvent zou ik zeggen...quote:Op zondag 4 maart 2007 17:10 schreef Keileweg-ethicus het volgende:
Ik moet voor Frans de volgende zin in het Frans bouwen:
Je kunt erop rekenen dat ik vaak ga zwemmen.
Pittig. Gebruik je "en" in combinatie met "sur" (uit compter sur) om "erop" weer te geven? En zo ja, in welke zinsvolgorde dan? Gebruik je de subjonctif?
Zwemmen = nager
Rekenen op = compter sur
Klopt. Je zou het aan een Engels docent kunnen vragen..? Of opzoeken in een (groot) woordenboek.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 10:28 schreef UnXpected het volgende:
purring is toch alleen het geluid wat ze dan maken?
Mijn antwoord zie je over het hoofd?quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:10 schreef crossover het volgende:
[..]
Klopt. Je zou het aan een Engels docent kunnen vragen..? Of opzoeken in een (groot) woordenboek.
Nee hoor. Ik twijfel er alleen aan.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:12 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Mijn antwoord zie je over het hoofd?![]()
Want?quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:14 schreef crossover het volgende:
[..]
Nee hoor. Ik twijfel er alleen aan.
Lijkt meer op wrijven.quote:
Dat is dan ook wat een kat doet als hij je kopjes geeft: met zijn kop langs (bijv.) je been wrijven.quote:
Da's waar, maar in het Nederlands is er dus een apart woord voor. Misschien dat het in het Engels ook zo is.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:17 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Dat is dan ook wat een kat doet als hij je kopjes geeft: met zijn kop langs (bijv.) je been wrijven.
Nee, anders had ik dat wel geweten/gevonden.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 13:20 schreef crossover het volgende:
[..]
Da's waar, maar in het Nederlands is er dus een apart woord voor. Misschien dat het in het Engels ook zo is.
Nuzzling.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 10:28 schreef UnXpected het volgende:
wat is de engelste vertaling voor als een kat kopjes geeft?
Wat dacht je van de websites van de diverse Engelstalige kranten?quote:Op dinsdag 6 maart 2007 22:22 schreef Tim21 het volgende:
Ik ben opzoek naar Engelse teksten. Ik heb natuurlijk al wat gegoogled maar zonder gewenst resultaat. Het moeten teksten zijn van zo'n 200-250 woorden. Bovendien moeten ze wel van enig niveau zijn (5Havo). Als onderwerp had ik in gedachten Sport (voetbal, maar ook andere sporten), Computers of iets dergelijks.
Is er een site, misschien een nieuwssite met achtergronden ofzo, waar ik dit soort dingen vind? Vast wel, maar het zou fijn zijn als iemand me er even op wijst.
Ik zou eerder zoiets zeggen:quote:Op zondag 4 maart 2007 17:10 schreef Keileweg-ethicus het volgende:
Ik moet voor Frans de volgende zin in het Frans bouwen:
Je kunt erop rekenen dat ik vaak ga zwemmen.
Pittig. Gebruik je "en" in combinatie met "sur" (uit compter sur) om "erop" weer te geven? En zo ja, in welke zinsvolgorde dan? Gebruik je de subjonctif?
Zwemmen = nager
Rekenen op = compter sur
Ik gebruikte altijd http://www.howstuffworks.com/quote:Op dinsdag 6 maart 2007 22:22 schreef Tim21 het volgende:
Ik ben opzoek naar Engelse teksten. Ik heb natuurlijk al wat gegoogled maar zonder gewenst resultaat. Het moeten teksten zijn van zo'n 200-250 woorden. Bovendien moeten ze wel van enig niveau zijn (5Havo). Als onderwerp had ik in gedachten Sport (voetbal, maar ook andere sporten), Computers of iets dergelijks.
Is er een site, misschien een nieuwssite met achtergronden ofzo, waar ik dit soort dingen vind? Vast wel, maar het zou fijn zijn als iemand me er even op wijst.
Nee, we moeten informatie hebben voor ons mondeling, in deze vorm dus. Het gaat er in principe alleen om dat ik wat teksten heb. Ben inmiddels via wat kranten site's toch behoorlijk op weg.quote:Op dinsdag 6 maart 2007 23:15 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
Moet daar nog een specifiek doel achter zitten ofzo? Moet je er tekstanalyse op loslaten oid?
Cliché, maar bbc.co.uk is een prima site.
Je kunt allebei wel gebruiken. (Met 1 é aan het eind van exposé.quote:Op woensdag 7 maart 2007 19:41 schreef Mr-Sander het volgende:
Wat is de vertaling voor "werkstuk" in het Frans? Is dat "travail" of "exposée"?
Gewoon een (un) chapitre.quote:Op woensdag 7 maart 2007 19:41 schreef Mr-Sander het volgende:En hoe noem je een hoofdstuk in een werkstuk? "Étape", "Lieu", "Chapitre"?
Merciquote:Op donderdag 8 maart 2007 02:30 schreef Bora-Bora het volgende:
[..]
Je kunt allebei wel gebruiken. (Met 1 é aan het eind van exposé.)
[..]
Gewoon een (un) chapitre.
Zou je het niet eens eerst zelf proberen met een woordenboek bijvoorbeeld???quote:Op donderdag 29 maart 2007 21:05 schreef freakgirl het volgende:
wie kan deze zin vertalen naar het frans?
een van de redenen om het monopolie te behouden is omdat de twee bedrijven de amateur voetbal clubs financieren. Maar de buitenlandse bedrijven hebben aangekondigd hetzelfde te gaan doen.
wat betekend buitenlandse bedrijven?
Die twee heb ik verbeterd, gokken is niet gambler in het Frans, maar jouer, volgens mij.quote:Op donderdag 29 maart 2007 20:56 schreef freakgirl het volgende:
kunnen jullie kijken of de volgende zinnetjes goed zijn?
ik wil in het frans zeggen:
nee, ik houd niet van gokken omdat ik dan me geld verspil
- non, je n'aime pas jouer, parce que je perde mon argent
voetbal clubs kunnen expres gaan verliezen zodat ze geld krijgen van hun sponsor bijvoorbeeld Bwin
- équipes de football peuvent perdre exprès, afin qu'ils reçoivent d'argent de leur commanditaire, par example Bwin
Woordenboek of niet, ik zou vooral iets aan m'n grammatica-regeltjes doen, als ik jou was.quote:Op donderdag 29 maart 2007 21:10 schreef freakgirl het volgende:
heb geen woordenboek, en anders blijft het toch zo dat de zinsvolgorde niet klopt. ik zou dus de woorden letterlijk vertalen. ik kan de zinsvolgorde niet. misschien weet iemand wat de zinsvolgorde is. of hoe ik zinnen kan maken.
iemand tip??
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |