Cruoninga | dinsdag 16 augustus 2005 @ 00:35 |
Hoewel er steeds meer mensen bijkomen neemt het aantal gesproken talen in de wereld juist af. Zonde, gezien een taal de vertegenwoordiger is van een cultuur en de verscheidenheid van culturen de rijkdom van de Aarde vormt. Hier en daar worden echter weer een aantal verdwenen of bedreigde talen kunstmatig tot leven geroepen. Zo wordt Cornish weer op scholen onderwezen en is ook het Occitaans weer in opkomst. Cornish is een Keltische taal en werd van oorsprong gesproken in Cornwall, dat in de uiterste zuid-west punt van Engeland ligt. Occitaans is de taal van zo'n beetje heel Zuid-Frankrijk. Ook wel bekend als Langue d'Oc, waar de streeknaam Languedoc vandaan komt. In Nederland hebben we natuurlijk het Fries, Spanje heeft het Catalaans en Baskisch, Frankrijk behalve Occitaans ook nog een Keltische taal in Bretagne (of is dat een dialect?), het nu Engels sprekende Ierland heeft van oorsprong het Irish Gaelic, net zoals Schotland, Wales en Isle of Man daar een aantal Keltische varianten op hebben en hadden. En Lapland zal ook nog wel een gesproken eigen taal hebben in Noord-Scandinavie? Hoeveel van deze onbekende minderheidstalen zijn er nog meer in de buurt (West-Europa dus) en hoe staat het er met hun voor? Dreigen ze te verdwijnen of is er hoop? | |
allardh | dinsdag 16 augustus 2005 @ 00:54 |
Op Discovery is nog wel eens een filmpje van 5 miunten te zien over verschillende uitgestorven talen. | |
#ANONIEM | dinsdag 16 augustus 2005 @ 00:56 |
Ik raad je aan om eens te gaan spitten op Wikipedia. Daar vind je een enorme hoeveelheid informatie over tal van levende en 'dode' talen. | |
BBQ-kip | dinsdag 16 augustus 2005 @ 02:20 |
quote:Van Unesco ofzo zijn die filmpjes he, heel erg leuk om te zien ![]() Een tijd geleden een filmpje gezien van een Fins of Noors (gok ik) meisje met zulke mooie blauwe ogen, die echt helemaal straalde in het winterlandschap terwijl ze oude liederen aan het zingen was ![]() Echt een heel mooi filmpje ![]() Die filmpjes eindigen altijd met dezelfde zouteloze stem die zegt: een verscheidenheid aan culturen... Ikzelf vind het wel bijzonder, het heeft iets heel erg speciaals en moois vind ik ![]() Zo vind ik het ook wel bijzonder om Nederlandse te zijn, toch ook niet een taal die iedereen ter wereld beheerst ![]() | |
ultra_ivo | dinsdag 16 augustus 2005 @ 05:01 |
Veel minderheidstalen zijn niet erkend en dus buiten hun regio niet bekend. | |
Viajero | dinsdag 16 augustus 2005 @ 09:44 |
quote:Dat was idd een heel mooi meisje ![]() Ik heb toen nog ruzie gehad met mijn ex, die was er van overtuigd dat die ogen contactlenzen waren, ik was er van overtuigd dat ze echt waren. Sardo (Sardijns) is een vrij gezonde minderheidstaal op Sardinië, Napoletano in Napels, en dan heeft Italië nog een dozijn minderheidstalen. In Spanje heb je behalve Catalaans en Baskisch ook nog Gallego (Galicisch - een dialect van het Portugees) en de zigeunertaal die officieel erkend zijn. Ook heb je nog Valenciaans en de talen van de Balearen, allemaal Catalaanse dialecten. Ook de Langue d'Oc is trouwens een Catalaans dialect. | |
LodewijkNapoleon | dinsdag 16 augustus 2005 @ 09:55 |
In Duitsland heb je nog een minderheidstaal; het Sorbisch (of Wendisch). Dat wordt nog door zo'n 50000 mensen gesproken rond Cottbus en Bautzen. bron: http://nl.wikipedia.org/wiki/Sorbisch | |
Skorpija | dinsdag 16 augustus 2005 @ 10:12 |
Je moet wel veschil maken tussen talen en dialecten.. "Zigeunertaal" is trouwens Roma | |
Viajero | dinsdag 16 augustus 2005 @ 10:43 |
quote:De taal heet Calé of Romaní. Roma is de naam van de groep. Net zoals Nederlanders niet de naam van de taal is. Als je iemand verbetert moet je het wel correct doen. ![]() En ik maak toch juist verschil tussen talen en dialecten? Alles wat ik in mijn post een taal noem wordt in dat land als een taal erkend. | |
LodewijkNapoleon | dinsdag 16 augustus 2005 @ 12:32 |
quote:Hebben de Sinti niet ook een eigen taal? | |
Cruoninga | dinsdag 16 augustus 2005 @ 12:42 |
quote:Maar Gallego is dus geen Keltische taal? Vreemd, gezien Galicie toch echt een van oorsprong Keltisch gebied is, de naam zegt genoeg. Maar alle Vasteland-Keltische talen zijn uitgestorven, Bretons wordt gerekend tot de eilandtalen. Wellicht dat Portugese invloeden de oorspronkelijk Keltische taal daar hebben verdreven? Maar dat is slechts een dialect dus. Is dat dan hetzelfde als bijvoorbeeld Gronings of Limburgs? Want in dat geval zullen er vast onnoembaar veel soortgelijke dialecten zijn. [ Bericht 6% gewijzigd door Cruoninga op 16-08-2005 12:50:52 ] | |
Viajero | dinsdag 16 augustus 2005 @ 12:46 |
quote:Zou kunnen, maar daar zijn er in Spanje denk ik niet genoeg van om als taal erkend te worden. | |
De_Hertog | dinsdag 16 augustus 2005 @ 12:49 |
quote:Dat is al bijna Oost-Europa ![]() Overigens is het wel een erkende taal; zo zijn alle plaatsnaamborden en de streek tweetalig, net zoals verschillende overheidspublicaties en dergelijke. [ Bericht 12% gewijzigd door De_Hertog op 16-08-2005 12:57:17 ] | |
Viajero | dinsdag 16 augustus 2005 @ 12:49 |
quote:Zowel Spaans als Portugees heeft Keltische invloeden, maar een echt Keltische taal hebben ze daar niet meer. Volgens mij was het Keltisch al verdwenen voor je echt van Portugees kon spreken.. verdronken in de Romeinse, Germaanse en Moorse invasies. | |
ultra_ivo | dinsdag 16 augustus 2005 @ 16:25 |
quote:Limburgs staat verder weg van het standaard Nederlands dan bijv. het Afrikaans. Toch wordt het Afrikaans algemeen erkend als aparte taal en het Limburgs maar gedeeltelijk (Nederland erkent het Limburgs niet, de EU wel). Wat precies een taal of een dialect is is natuurlijk een politieke keuze. Een erkende minderheid heeft snel een erkende taal, de taal van een niet-erkende minderheid wordt vaak op de hoop van de dialecten geveegd. | |
LodewijkNapoleon | dinsdag 16 augustus 2005 @ 17:03 |
quote:Het is ook een Slavische taal ![]() quote:Ja, het was de show-off minderheid van de communisten ![]() | |
du_ke | dinsdag 16 augustus 2005 @ 18:04 |
quote:Het Bretons is volgens mij wel een aparte taal. | |
Cruoninga | dinsdag 16 augustus 2005 @ 20:12 |
quote:Heeft de EU daar een afdeling voor? Hoe gaat dat in zijn werk? quote:Dat is het inderdaad, ben ik inmiddels achter. | |
ultra_ivo | dinsdag 16 augustus 2005 @ 22:44 |
quote:Dat weet ik ook niet. Ik weet wel dat de EU een aantal minderheidstalen erkend heeft. In Nederland zijn dat er 3, Fries, Saksisch en Limburgs. | |
Witchfynder | woensdag 17 augustus 2005 @ 01:23 |
Ik las gezien ik pas in Schotland op vakantie was een artikel over het Scottish Gaelic (niet te verwarren met het Scots!) en daar stond in dat zij pas de laatste decennia steun krijgen van Londen, maar over Brussel wordt geen woord gerept. Overigens denk ik dat het voor de taal niet bevorderlijk is dat de Ieren en de Schotten verschillende talen hebben, met verschillen in grammatica en officiële spelling (hoe dit niet altijd zo geweest is). | |
cultheld | woensdag 17 augustus 2005 @ 01:25 |
In Baskenland spreken ze Euskara. | |
BBQ-kip | woensdag 17 augustus 2005 @ 02:33 |
quote:Er zijn zelfs (weer) Gaelic-scholen waar de taal onderwezen wordt ![]() De taal is weer in opkomst, na decennia dat het steeds minder populair was. Goeie zaak vind ik, prachtig om te horen en te lezen (niet dat ik het snap hoor, veel te moeilijk), die taal heeft echt zoveel verbondenheid met het land en de mensen ![]() Heb je in het westen ook alle straatnaambordjes enzo in Gaelic gezien? | |
BBQ-kip | woensdag 17 augustus 2005 @ 02:34 |
Iemand die ik ken spreekt een dialect uit Wales, ze vertelde me dat ze zo met iemand kon praten uit Friesland, omdat dit er erg op lijkt, best wel bizar! | |
Klemvast | woensdag 17 augustus 2005 @ 02:47 |
quote:Naar het schijnt is het zo dat bepaalde Kempische dialecten uit Vlaanderen (deels provincie Antwerpen en deels Belgisch Limburg) verstaan worden door Oostenrijkers, nog zoiets bizars. | |
ultra_ivo | woensdag 17 augustus 2005 @ 04:53 |
De hele strook langs de Maas en Rijn kan elkaar met moeite verstaan. Als je geschreven Maastrichts naast geschreven Luxemburgs legd dan zie je bar weinig verschillen. | |
kwakveense | zaterdag 20 augustus 2005 @ 19:16 |
quote:dat lijkt me heel sterk, aangezien Welsh een Celtische taal is en het Fries toch echt een Ingvaeonisch/West-Germaanse taal.... Oud Fries en Oud Engels lijken overigens enorm veel op elkaar....bijna met elkaar verwisselbaar zelfs. | |
De_Hertog | zaterdag 20 augustus 2005 @ 19:23 |
quote:Saksisch? Waar spreken ze dat nog? quote:De interliner van Maastricht naar Aachen kon ook prima af met alleen commentaar in het Limburgs. Talen houden echt niet op bij landsgrenzen ![]() | |
BBQ-kip | zaterdag 20 augustus 2005 @ 19:32 |
quote:Hmmm, dan zou ik niet weten welke taal/dialect het was. Ze vertelde me dat dit plaatsvond bij haar oma, ging er gemakshalve vanuit dat dit ook in Wales was, maar nu weet ik het niet hoor... Maar goed, misschien iemand anders wel? (was wel een Engelstalig land, dat weet ik heel zeker) | |
dioretix | zaterdag 20 augustus 2005 @ 19:40 |
quote:Nedersaksisch en Limburgs zijn slechts erkend als streektalen. Dat is wat anders dan het Fries (officieel erkende taal). | |
Klemvast | zaterdag 20 augustus 2005 @ 20:31 |
quote:Toch, het zou best kunnen hoor. Het is ook goed mogelijk dat de overeenkomsten redelijk toevallig zijn. Welsh mag dan wel Keltisch zijn, het feit dat Oud-Fries en Oud-Engels een band hebben met elkaar zegt ook al wel wat. Misschien had het Oud-Engels gewoon nog meer Keltische invloeden dan de moderne variant, of was dat Welshe dialect al een beetje "gemoderniseerd". Zou allemaal kunnen. Het West-Vlaams lijkt trouwens ook een beetje op het Fries, vooral qua klanken (ook Ingveonisch gebied vroeger), maar tegelijkertijd heeft het veel affiniteit met het Engels. | |
freako | zaterdag 20 augustus 2005 @ 21:13 |
quote:Er is een Europees Handvest voor minderheidstalen. Op basis daarvan heeft Nederland 3 talen erkend als streektaal, Fries, Limburgs en Nedersaksisch. Dat laatste zijn alle dialecten in Groningen, Drenthe, Overijssel en verder Achterhoeks (Gld.) en Stellingwerfs (Frl.). Voor meer informatie zie: http://nl.wikipedia.org/w(...)_en_minderheidstalen | |
LodewijkNapoleon | zondag 21 augustus 2005 @ 10:02 |
quote:Ja, maar de Basken noemen zichzelf en hun land ook zo, het is net zoals Nederland, volgens heel wat Amerikanen Holland geheten waar ze Dutch spreken. Hongarije is ook zo'n voorbeeld, zelf noemen ze zich Magyar, en hun land Magyarorszag. Overigens is het Baskisch (of Euskara) al zo'n oude taal dat het woord voor plafond letterlijk "dak van een grot betekend" | |
kwakveense | zondag 21 augustus 2005 @ 11:32 |
quote:Het zou inderdaad toevallig kunnen zijn,. *denkt hard na over wat ze ook al weer geleerd heeft bij history of the english language* Helaas had oud-Engels echt vrij weinig Keltische invloeden (hooguit wat namen en plaatsnamen, een enkele flora of fauna benaming, en dan voornamlelijk plaatselijk). De Juten, Angelen en Saxen kwamen omstraaks 400 na Christus vanaf het continent (scandinavie, jutland, friesland, misshcien nederland) naar brittannie en verdreven daar behoorlijk rap de kelten naar het achterland van het westen en noorden (waar ze nog steeds zitten). Hun angel-saxische ingvaeonisch/west-germaanse taaltje nam behoorlijk snel de oplaats van algemene taal in, in diverse dialecten. De kelten en de angelsaxen mengden waarschijnlijk nauwelijks onderling en hun taal dus ook niet echt, bnehalve in grensgebieden. Het engels uit die tijd ligt erg dichtbij het oud fries, ook omdat de friezen veel op zee waren en waarschijnlijk contact hadden met de engelsen. Daarna kwamen de viking invasies, die verspreidden wél hun taal, zelfs in een heel belangrijk punt: het systeem van persoonlijk voornaamwoorden in het huidige engels is scandinavisch/noord germaans. Waarschijnlijk mengden de scandinaviërs en de angelsaxen makkelijker omdat ze beiden germaanse volkeren waren, en hun talen dus ook al dichter bij elkaar lagen, ze hadden dezelfde pagan godsdienst als achtergrond, al werd engeland in die tijd wel al verchristelijkt vanuit de keltische hoek. de ieren brachten hun christelijk geloof in engeland (de kelten waren eerder christelijk dan de angelsaxen, daar gááán alle leuke druide en celtic myst ideetjes...). Vanuit het noorden werkte de scandinavische invloed flink door op engels, en vanuit het zuiden kwamen omstreeks 1000 de normandierd (1066 om precies te zijn) waardoor er vooral in de engelse vocabulaire enorm veel romaanse invloeden te vinden zijn. kortom, vanaf oud engels zijn fries en engels flink uit elkaar gaan groeien, aangezien het fires vanuit die tijd voornamelijk weggedrukt werd door het nederlands en het saksisch en duits in he oosten (oud-fries werd gesproken langs de kust van zeeland tot denemarken). Het fries beleefde een revival inde 18e eeuw en is dus meer zoals oud fries gebleven dan (oud-)engels door gebrek aan beinvloeding ind e tijd dat het "dood" was. de grootste invloed blijft nederlands, vooral in vocabulaire. West-Vlaams zou op fries kunnen lijken door de vroegere positie van het fries tot in zeeuws vlaanderen. maar over t algemeen is vlaams gewoon een meer behoudend dialect/taaltje dan het snel veranderende engels en nederlands door de eeuwen heen. De klankrelatie met fries zie ik niet zo erg (ik hoor toch genoeg fries om mij heen), maar t is idd wel zo dat vlaamse sprekers een voordeel hebben met het leren van engelse klanken, omdat hun taal er al dichtbij ligt. Ik denk echter dat dat eerder een toevallige ontwikkeling is... | |
releaze | zondag 21 augustus 2005 @ 12:04 |
quote:interessante geschiedenis les, kwakveense ![]() ![]() mooi topic! | |
kwakveense | zondag 21 augustus 2005 @ 12:15 |
hm, ik heb dat ooit ergsn gelezen, maar kan het nu nergens zo snel terugvinden....neem het dus maar niet te serieus... wel is het zo dat de scnadinavische invloeden veelal te vinden zijn in veelgebruikte, dagelijkse woorden. hetgeen een duidelijke vermenging van de bevolking aanduidt... | |
Witchfynder | zondag 21 augustus 2005 @ 15:06 |
quote:Ik ben alleen in Glasgow geweest. In de Lallans (Lowlands) spreken ze sinds de middeleeuwen al geen Gaelic meer, maar Scots, dus zie je daar sowieso niks Gaelic. In de Hielans (Highlands) zul je dat waarschijnlijk wel tegenkomen. ![]() Over Scots maken ze trouwens nog steeds ruzie of het nu een taal is of een dialect. Voor hen die het niet kennen, hier een voorbeeld: Oh Lass gin ye would think it richt Tae gang wi' me this very nicht And cuddle til the morning licht By a' the lave unseen oh And you shall be my dearie My ane my dearest dearie And you shall be my dearie Gin ye'll meet me at e'en oh I daurnae frae my mammy gae She locks the door and hides the key And morn and evening charges me And aye about the men oh She says they're a' deceivers Deceivers, deceivers She says they're a' deceivers Ye cannae trust tae ane oh Het is een Germaanse taal gesproken in de Lallans van Schotland en je kunt het een mix van Middelengels, Frans, Gaelic en Nederlands (!!!) noemen.. Bijv: Kerk is in het Engels "church", maar in het Scots "kirk", elke is in het En "every" en in het Scots "ilka" en nog een aantal voorbeelden die ik ff niet meer weet. ![]() [ Bericht 34% gewijzigd door Witchfynder op 21-08-2005 15:12:36 ] | |
MouseOver | zondag 21 augustus 2005 @ 15:21 |
Interessant topic, maar ik heb er niet veel aan toe te voegen. Behalve dat ik het idee heb dat als je 1 nederlands dialect/streektaal spreekt je naar mijn idee minder moeite hebt met dialecten uit andere delen van nederland dan wanneer je alleen "hollands" zou spreken. | |
kwakveense | zondag 21 augustus 2005 @ 16:20 |
quote:yup, scots is heel interessant. Ik zou het wel een taal noemen, omdat het tegelijk met engels is ontstaan uit een angelsaxisch/germaans dialect, maar een andere kant op is ontwikkeld, meer angelsaxisch gebleven/minder romaanse invloeden en meer keltische invloeden... | |
Witchfynder | zondag 21 augustus 2005 @ 21:56 |
Yep, inderdaad. En men zegt ook: indien Schotland een onafhankelijk koninkrijk gebleven was, was Scots de officiële taal geweest, gezien de administratie in Edinburgh in het Scots gedaan werd. En als men in Ierland louter Iers was blijven spreken (wat tot in de 19e eeuw zo was), dan was Engels veel minder een wereldtaal geweest dan nu denk ik. Stel je eens voor dat die miljoenen Ierse immigranten naar de VS steevast Iers bleven praten. ![]() ![]() Wat wel heel Romaans aan Scots is, is de spelling. Dat is grotendeeld op het Frans gebaseerd. Kijk maar naar "bluidy" en "auld". De koninklijke familie heette eerst Stewart, maar dat werd Stuart, omdat de Franse spelling toen geen "w" kende. ![]() | |
kwakveense | zondag 21 augustus 2005 @ 22:28 |
quote:ah, kijk, dat had ik moeten weten, aangezien ik voor een tentamen laatst nog gestampt heb over anglo-normandische invloeden in ierland via scotland (later overigens weer vrijwel geheel uitgewist door latere scots invloeden en latere engelse invloeden, maar nog te vinden in zuid-oost ierse urban dialects) wel norman invloeden op scots dus... | |
Witchfynder | zondag 21 augustus 2005 @ 23:10 |
Er zijn ook een hoop protestantse Lallanders naar Ulster verhuisd in de 17e/18e/19e eeuw. Ook mede daarom zijn die Unionisten nog zo sterk daar. Of de invloeden op Scots nu echt Normandisch waren kan ik niet echt zeggen, want de basis van Scots lag bij het Angel-Saksisch. Gek genoeg heet Scots pas Scots sinds de 16de eeuw ofzo. Daarvoor noemde men de taal "Inglis" en het Engels noemde men iets anders (ben ff kwijt wat). De invloed van het Frans kwam pas in de late middeleeuwen toen Schotland en Frankrijk samen tegen Engeland in de zogenaamde "Auld Alliance" zaten. Er zijn veel uitwisselbare dingen te vinden, bijv. in de Schotse keuken. Deze is veel fijner ontwikkeld dan de Engelse. En een van dé culturele trotsen van Schotland, het Highland Dancing, vindt oorsprong in veel dezelfde hofdansen als het Franse ballet. ![]() | |
Athlon_2o0o | maandag 22 augustus 2005 @ 02:40 |
Het Iers wordt op 1 january 2007 officieel gezien als taal van de Europese Unie. In Ierland en Noord-Ierland is dit al een officiele taal, al wordt er in deze gebieden natuurlijk veel meer Engels gesproken. http://en.wikipedia.org/wiki/Irish_language | |
Klemvast | maandag 22 augustus 2005 @ 02:42 |
quote:Het probleem is dat jij "Vlaams" over één kam scheert als een "behoudend taaltje" dat niet wil meelopen met het Amsterdamse "Hollands". Da's een beetje een tendentieuze manier om het voor te stellen vind ik. West-Vlaams is bijvoorbeeld echt een heel apart taaltje hoor, en zeker niet representatief voor het "Vlaams" als geheel (als dat al bestaat). Ik als Antwerpenaar (Brabants dialect) kan een dialect sprekende West-Vlaming zo goed als niet verstaan bijvoorbeeld - alleen als hij of zij de "moderne" mengeling tussen dialect en standaardtaal spreekt, dan wel, maar daar blijft het dan ook bij. Het is zo'n beetje als een Fries die Nederlands spreekt, veronderstel ik: iedereen hoort wel dat hij/zij eigenlijk uit Friesland komt. Het probleem is waarschijnlijk dat het "Vlaams" dat Nederlanders doorgaans op de Belgische televisie horen eigenlijk een "gekuiste" versie is van dialecten uit de Vlaamse "gouden driehoek" (Antwerpen-Gent-Brussel), een beetje een vergelijkbaar gebied met de Randstad in Nederland. Het "Vlaams" op de televisie is eigenlijk voornamelijk Brabants, met andere woorden. Meer nog: zelfs het Algemeen Nederlands (dat nu met Amsterdam wordt verbonden) heeft door de invloed van uitgeweken Antwerpse protestanten na de val van Antwerpen in de zestiende eeuw zware Brabantse invloeden gekregen. Het echte Vlaams daarentegen is helemaal niet Brabants. In België kan je het nog horen in de provincies Oost-Vlaanderen maar vooral West-Vlaanderen. Praat maar es met een Gentenaar of iemand uit Brugge. Dat is echt héél anders dan het taaltje op Canvas, en best vergelijkbaar met bv. Fries. Het uiterste westen van wat nu Vlaanderen heet was dan ook (vóór er van "Vlaams" of "Vlaanderen" sprake was) ingveonisch gebied. Dat gebied strekte zich uit over de kuststrook van de hele "Nederlanden", tot aan Friesland toe. Vandaar de overeenkomsten volgens mij. De klanken van Fries en West-Vlaams zijn redelijk vergelijkbaar (bijvoorbeeld die korte, doffe "i" en "u"-klanken). Ook heeft West-Vlaams wel degelijk Engelse trekjes. In bepaalde West-Vlaamse dialecten zet je bijvoorbeeld in een antwoord op een vraag een Engels aandoende "tag" achter je antwoord: Engels: "Did you clean the table?" ---> "Yes I did." West-Vlaams dialect: ("Heb je de tafel afgeruimd" - ken ik niet in dat dialect) ---> "Joh'k" (uitgesproken als "Johhuk" of zoiets). "Ja, ik (heb het gedaan)" dus zo'n beetje. Vreemd hé? Doet me in ieder geval aan Engels denken, misschien dat het ergens anders vandaan komt. (Sorry voor de lange uitleg, maar ik kon het niet laten. ![]() | |
Joost-mag-het-weten | maandag 22 augustus 2005 @ 06:53 |
quote:West-Vlaams is van oorsprong zelfs een taal met heel wat Keltische invloeden, men vermoed zelfs (en ik ken een collega lector Nederlands die dat allemaal serieus heeft bestudeerd voor een of ander boek) dat het van oudsher een Keltische taal is met Germaanse en Latijnse invloeden erop waardoor je het huidige "dialect" krijgt. Maar het is in elk geval taalkundig gezien een volledig op zichzelf staande taal. Maar over jouw zin dus : "Ej de tablo afgekljirt ?" Joak Het Westvlaams is de enige "germaanse" taal en een van de weinige talen wereldwijd die "naamvallen" heeft bij de vervoegingen van de woorden "ja" en "nee" net zoals je dat bij een werkwoord enzo zou doen. zijnde : JA - 1e persoon enkelvoud: Joak - 2e persoon enkelvoud: Joaj/Joag - 3e persoon enkelvoud: Joan'n (mannelijk), Joas (vrouwelijk) en Joat (onzijdig) - 1e persoon meervoud: Jom/Jow - 2e persoon meervoud: Joaj/Joag - 3e persoon meervoud: Joans NEE - 1e persoon enkelvoud: Nink - 2e persoon enkelvoud: Nij/Nejeg - 3e persoon enkelvoud: Niejen'n (mannelijk), Niejens (vrouwelijk) en Niejet (onzijdig) - 1e persoon meervoud: Nim - 2e persoon meervoud: Nij/Nejeg - 3e persoon meervoud: Nihns | |
kwakveense | maandag 22 augustus 2005 @ 09:12 |
quote:auw....ik ben een taalkundige en ik hou van alle talen en streektalen even veel ![]() ![]() ![]() maar: n.a.v. het hierboven geplaatste paradigma zou ik zeggen dat de west vlaamse uitgangen bij ja en nee lijken op iets wat ooit enclitisch jo-hak ofzo (net zoals in het ABN dat-ie ipv dat hij) geweest is en daarvoor waarschijnlijk analytisch is geweest. Engels zou inderdaad, als de normatieve grammatica's niet zo'n sterke positie hadden dus teghenwoordig bijvoorbeeld in dialecten en streektalen, hetzelfde pad kunnen volgen: yes I did *yes-dud--->de i is verdwenen maar de klinker in did is veranderd door de invloed van i (ik noem maar iets) *yedud dit kan eventueel in spreektaal wel aan de gnag zijn, maar zla nooit de engelse norm halen natuurlijk... interessant! | |
Viajero | maandag 22 augustus 2005 @ 10:07 |
Ik heb ooit een hele avond met een West-Vlaamse gepraat, ze had me uitgedaagd dat ik dat niet zou verstaan.. Dus zij in West-Vlaams, en ik gewoon in Nederlands. Ging prima ![]() Zij was echt verbaasd dat ik haar vrijwel zonder problemen verstond ![]() Ik vond het niet echt op Fries lijken, had meer aan Frans.. ze gebruikte heel veel gevlaamsificeerde (is dat een woord?) Franse woorden. Kan me niet echt meer voorbeelden herinneren helaas. | |
Witchfynder | maandag 22 augustus 2005 @ 10:45 |
Er is een Zuid-Afrikaanse taalkundige bolleboos die via een of ander kek schema heeft kunnen beoordelen dat het Afrikaans veel meer op ABN lijkt dan de Vlaamse "dialecten". ![]() Zal de link proberen op te zoeken. ![]() | |
MouseOver | maandag 22 augustus 2005 @ 10:49 |
quote:"camion" | |
WouterB | donderdag 1 september 2005 @ 01:09 |
quote:lijkt me heel aannemelijk. Het Afrikaans is gevormd door Nederlandse emigranten in (ik meen) vooral de zeventiende eeuw, de tijd waarin het Hollands dominant was. Uit het dominante Holland is vervolgens de Nederlandse standaardtaal ontstaan, zodat in redelijk veel opzichten het Standaardnederlands (ook wel ABN genoemd) vrij dicht bij het Hollands staat. Uit dit Hollands is dus ook het Afrikaans voortgekomen, een taal echter die zich redelijk vreemd ontwkkeld heeft. De taal is eigenlijk een soort zwaar versimpelde vorm van het Nederlands (niet denigrerend bedoeld overigens), met name voor wat betreft de klank en de grammatica. In essentie is de taal echter de afgelopen eeuwen niet zo heel veel veranderd. Dat Afrikaans, Hollands en ABN dus veel gemeenschappelijke kenmerken hebben, is logisch. Het Vlaams daarentegen heeft dit minder. De emigratie die na 1585 op gang is gekomen van vooral Antwerpenaren bracht wel het Brabants mee, maar niet het Vlaams. Het Vlaams heeft dus een eigen ontwikkeling gemaakt. Overigens vraag ik me af wat de mate van invloed is die het Brabants op het Hollands/Standaardnederlands heeft uitgeoefend. | |
LodewijkNapoleon | donderdag 1 september 2005 @ 17:04 |
Weet iemand nog dat verhaal over dat Turkssprekende volk(je) in Letland, die ook hun eigen geloof hebben, gebaseerd op het Oude Testament? (idd, dat is ook van zo'n Discovery filmpje ![]() | |
BBQ-kip | donderdag 1 september 2005 @ 17:14 |
Ik vind het wel jammer dat je niet op die site van Unesco meer informatie kan vinden die je wil verkrijgen na het zien van die (erg leuke) filmpjes... | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 17:17 |
quote:Volgens mij gaat het er niet om of een taal/dialect ver van iets anders af staat of niet. Het Limburgs kun je taal noemen omdat er geen algemene spelling is. Tussen Sittards en Geleens (één gemeente nota bene) zit al verschil. Laat staan tussen Maastrichts en Kerkraads. En dan heb ik het alleen nog over Zuid-Limburgs gehad. Ik denk dat een Venlonaar een Heerlenaar niet kan verstaan. quote:Bron? Limburgs is nl geen taal. Van deze drie is alleen Fries een taal en Nederland heeft ook alleen Fries als zodanig erkend. In Friesland mogen officiële stukken in het Fries worden opgesteld. Voor Limburgs en Saksisch (?) geldt dat niet. Dus dan vind ik het knap dat de EU iets anders kan verzinnen ![]() Verdergaand op het Zuid-Limburgs, als je dat als taal zou erkennen, dan moet je Keuls en Akens dialect erbij gaan nemen. Dat is bijna hetzelfde. | |
WouterB | donderdag 1 september 2005 @ 18:30 |
quote:ik neem aan dat het woord "geen" hier is weggevallen? Tussen Haags en Leids zit ook verschil, toch is het allebei Nederlands. Je zou eventueel Limburgs dus een taal kunnen noemen en Geleens, Sittards, Maastrichts en dergelijke (stads-)dialecten van het Limburgs. Een algemen spelling lijkt me ook geen vereiste, zo zou een papoea-taal nooit erkend kunnen worden. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 19:23 |
Nope, niet Letland maar Litouwen Betreft de Karaïmen. Van oorsprong komen die uit de Krim. Maar het Grootherthogdom Litouwens strekte zich ooit uit tot op de Krim. In die tijd zijn er wat volkejes naar het noorden getrokken. De Karaïmen hebben een geloof dat op het Jodendom gebaseerd is. Ze wonen vooral rond Trakai, de oude burcht van de Litouwse groothertogen. Ik dacht dat ze nog ongeveer 150 zielen tellen op het moment. Wel erkend als minderheidsgroep in Litouwen. | |
Sjengske | donderdag 1 september 2005 @ 19:24 |
quote:Wat een KLINKLARE onzin!!! Ik ben een rasechte Maastrichtenaar en ik kan Luxemburgs noch verstaan of spreken, noch lezen en schrijven! Er zijn zeker overeenkomsten en ik kan de strekking van een (geschreven) verhaal in het Luxemburgs een beetje volgen, maar om nou te roepen dat er "bar weining verschillen" zijn... Dit is zéker door iemand geschreven die bóven de rivieren woont (en nog niet eens de Nederlandse taal beheerst: legd i.p.v. legt???)!!! Goed, even voor de duidelijkheid dus: Maastrichts (Mestreechs) en Luxemburgs (Lëtzebuergesch) kent wel overeenkomsten, maar zijn toch twee totaal verschillende talen! [ Bericht 7% gewijzigd door Sjengske op 01-09-2005 19:30:54 ] | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 19:26 |
quote:Is dit bron voldoende over de erkenning van minderheidstalen in Nederland? | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 19:27 |
quote:Ahem, geboren eng etogen Maastrichtenaar (uit Heugemerveld). Luxemburgs kan ik wel wat verstaan, lezen is geen groot probleem. Ben er vaker geweest. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 19:29 |
quote:EU recht staat nog altijd boven Nederlands recht. De EU heeft dus het volste recht hier uitspraken over te doen. Kerkraads is taalkundig gezien meer Rijnlands. Dat zou je idd in een groep kunnen gooien met Keuls en Akens. | |
Sjengske | donderdag 1 september 2005 @ 19:38 |
quote:Goed, daar was ik al een beetje bang voor dat zoiets zou komen... ![]() Maar je bent dus beïnvloed door het feit dat je al vaker in Luxemburg bent geweest. Het is een taal die je met enige moeite wel kan begrijpen. Ben ook al een paar keer in Luxemburg geweest en heb zelf ook wel eens voor de lol naar Heielei Kukelei gekeken 's ochtends vroeg... Kon er na enige tijd ook wel een beetje van verstaan. Luxemburgs kent echter veel meer Frans en Duits dan het Maastrichts en volgens mij ook veel meer eigen woorden. Je kan dus niet beweren dat er bar weinig verschillen zijn. De verschillen zijn minstens even groot als Fries-Nederlands en ik denk nog wel groter... | |
Sjengske | donderdag 1 september 2005 @ 19:45 |
Overigens, wat ik gráág zou willen weten en dat is hoe ik in dit forum terecht ben gekomen: is Maastrichts (Mestreechs) nou (net als Limburgs) een erkende streektaal of nog steeds gewoon een 'dialect'??? En als het dan inderdaad een erkende streektaal is, sinds wanneer is dit? Is er een site waarop dit vermeld is??? Voor degene die het weet: bedankt alvast voor de antwoorden! - Sjengske | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 19:49 |
quote:Ja ![]() quote:Deze vergelijking loopt mank. Het Nederlands is een taal met officiële spellingregels en een officiële uitspraak. Haags, Leids, Brabants, Utrechts, enz zijn daar afgeleiden van en dus dialecten. Het Limburgs kent géén officiële eenvormige spellingregels. Het is een samenraapsel van verschillende dialecten zonder één officiële gelijke noemer. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 19:51 |
Voor zover ik heb begrepen uit het handvest minderheidstalen en de toepassing daarvan in Nederland is het Limburgs erkend als streektaal. Maastrichts is daar een onderdeel van. Ik weet niet of de Maastrichtse Gemeenteraad het Maastrichts al erkend heeft, wel is het Mestreechs Volleksleed erkend in een tweetalig raadsbesluit. | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 19:51 |
quote:Tenzij de EU over het betreffende onderwerp geen recht van spreken heeft, uiteraard ![]() quote:Ik heb de wikipedia-link ff bekeken en het blijkt iets genuanceerder te liggen dan eerst werd aangegeven. Het gaat niet om van bovenaf opgelegd EU-recht, het gaat om verdragen die landen zelf hebben ondertekend. En niet om een officiële taal, maar om een officiële streektaal. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 20:05 |
Text raadsbesluit:quote: | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 20:05 |
![]() ![]() ![]() Hoe sneller ik hier weg ben, hoe beter ![]() | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 20:06 |
quote:Een algemeen basisprincipe van het recht is dat Internationaal Recht boven Nationaal Recht staat. Een streektaal is de in een bepaalde streek gesproken taal. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 20:07 |
quote:Is er een heilig huisje van je omverschopt? | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 20:17 |
quote:Lieverd, je gaat toch niet proberen om me de basisbeginselen van internationaal recht bij te brengen he ![]() Europees recht staat idd boven nationaal recht, maarrr, de EU heeft niet over alles bevoegdheid. Dus stel dat ze daarover een richtlijntje aannemen, dan geldt deze niet. Om even een algemeen lesje te geven. Nu ff specifiek: Het gaat in het betreffende voorbeeld, zoals gezegd, niet om van bovenaf opgelegd EU-recht. Het gaat om een verdrag dat lidstaten blijkbaar vrijelijk mochten ondertekenen. Waardoor het dus kan voorkomen dat een dialect dat in twee landen wordt gesproken in het ene land wel een erkende streektaal is en in het andere land niet. Dat is iets anders dan een besluit van de Commissie, om wat te noemen. | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 20:17 |
quote:Ik vond Limburg al eng en dit topic maakt het met de minuut enger ![]() | |
WouterB | donderdag 1 september 2005 @ 21:00 |
quote:Vind dit een wat enge opvatting eigenlijk, aangezien het niet zozeer afgeleiden betreft van het Standaardnederlands alswel varianten van het Hollands dat aan de Standaardtaal ten grondslag heeft gelegen. Er zal overigens vast een een gedeelde noemer zijn waaraan het Limburgs herkenbaar is, anders zouden we het er überhaupt niet eens over hebben, hetzelfde geldt ook voor het Hollands, het Zeeuws, het Twents, et cetera. Dat er geen officiële regels bestaan zegt niet zo veel. | |
LodewijkNapoleon | donderdag 1 september 2005 @ 21:02 |
quote:Ja dat was 'em ![]() | |
LodewijkNapoleon | donderdag 1 september 2005 @ 21:06 |
Trouwens nog wat verwarrends, Macedonisch, is dat nou een taal, of zijn het Bulgaarssprekende Grieken/Serven? Hetzelfde voor Roetheniers, spreken zij hun eigen taal of zijn het oekrains sprekende Slowaken? Nog eentje, zijn Pomakken nou Turkssprekende Bulgaren of is het ook een eigen volk met dito taal? ![]() | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 22:36 |
Nu komen we uit op de bekende spreuk van Chomsky, "Een taal is een dialect met een leger". niet dat ik deze spreuk letterlijk aanhang Het wespennest van Oost-Europa zit vol met dit soort vragen. Een eensluidend antwoord zul je nooit krijgen, daar zijn de antwoorden teveel voor verweven met territoriale aanspraken. | |
ultra_ivo | donderdag 1 september 2005 @ 22:37 |
quote:Helaas voor je, maar Nederland is geen homogene Natie-Staat. | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 22:47 |
quote:He, wat? quote:Het wordt gesproken in Limburg en er komt een zachte g in voor ![]() | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 22:48 |
quote:Maar dan kan Limburg nog wel eng zijn ![]() Qua taal dan iig. Limburg is wat dat betreft (maar mss geldt het wel voor meer delen) echt een apart staatje hoor. Of je nou kassamiep bent, of advocaat: je praat Limburgs. En als je geen Limburgs praat, hoor je er niet bij. Iets wat overigens best frustrerend kan zijn ![]() | |
LodewijkNapoleon | donderdag 1 september 2005 @ 23:20 |
Er was laatst nog een symposium van de Open Universiteit over hoe moeizaam Limburg geintegreerd is in Nederland. | |
ChrisJX | donderdag 1 september 2005 @ 23:21 |
quote:Ik heb het idee dat Limburgers zich ook helemaal geen Nederlanders voelen. Een groot deel leeft geïsoleerd in z'n eigen provincietje met z'n eigen woordjes. Maar goed, dat gaat denk ik offtopic ![]() | |
NoSigar | donderdag 1 september 2005 @ 23:37 |
Ik heb wel eens in Limburg gewoont en daar woont het meest chauvinistiscvhe volkje van Nederland en dat ging wmb verder dan folklore. Altijd dat gemekker over Hollanders (=iedereen die niet uit Limburg kwam). Maar als je dan eens voorzichtig suggereerde dat ze dan eigenlijk meer met Duitsers gemeen hadden was het helemaal niet goed. Ze voelen zich waarschijnlijks iets onbestemds Zuidelijks, exotisch, een wellicht zelfs een snufje Mediteraans hahaha. Feit blijft dat Heintje er nog steeds als een halfgod aanbeden wordt en elke Schlagerzanger overal kan optreden. De taal/het dialect is duidelijk een middel om buitenstaanders uit te sluiten. Niet in beginsel uiteraard, maar zo kan en wordt het gebruikt, als het zo eens uitkomt. Jammer alleen dat je na ongeveer vijf minuten luisteren, afhankelijk van je eigen afkomst, alles wel begrijpt wat ze zeggen. Begrijp me goed, Limburgers zijn niet echt vervelender dan andere mensen uit andere streken. alleen dat zich beter en unieker voelen heb ik nooit begrepen. Maar goed dat gaat denk ik off-topic ![]() | |
Sjengske | donderdag 1 september 2005 @ 23:53 |
quote:Mooi gevonden Ivo! Maar dit toont slechts aan dat het Mestreechter Volksleed is erkend door de Gemeenteraad van Maastricht... Ik heb daarmee nog geen antwoord op de vraag of het Maastrichter dialect is erkend door de staat als zijnde een streektaal... Aangezien ik er verder niks over vind, kan ik voorzichtig aannemen dat dit (nog) niet is gebeurd... Helaas... ![]() En... waarom is er nog geen Mestreechter Wikipedia???????? ![]() | |
WouterB | vrijdag 2 september 2005 @ 00:56 |
quote:Utrechts, Leids, Haags zijn geen varianten van het Standaardnederlands. Het Standaardnederlands is grotendeels voortgekomen uit het 17e-eeuwse Hollands. Het 17e-eeuwse Hollands heeft uiteraard veel overeenkomsten met de hiervoor genoemde standsdialecten, maar het is onjuist om te zeggen dat deze dialecten zijn afgeleiden zijn van het Standaardnederlands, ze zijn namelijk ouder dan het Standaardnederlands en hebben vooral een gemeenschappelijke oorsprong (en zijn er later door beïnvloed). | |
ChrisJX | vrijdag 2 september 2005 @ 09:44 |
quote:Dit herken ik zo ![]() Overigens valt dat begrijpen nogal mee. Na vijf jaar versta ik het meeste wel (tenzij het Kerkraads is), maar als mensen boos of opgewonden zijn wil het nog niet helemaal ![]() | |
ultra_ivo | vrijdag 2 september 2005 @ 16:07 |
quote:Niet helemaal offtopic. Een streektaal komt vaker voor in een regio die niet qua cultuur en historie hoort bij het centrum van het land waar het zich in bevindt. Als je gaat kijken naar de manier waarop Limburg uiteindelijk bij Nederland is gekomen dan is was dit, naar huidige democratische maatstaven gemeten, een ondemocratische procedure. Twee keer tijdens de 19e eeuw was er een mogelijkheid voor de Limburgers om zich over de staatkundige toekomst van Limburg uit te spreken. In 1830 was er de revolutionaire methode, vrijwel geheel Limburg sloot zich aan bij de Belgische revolutie. In Venlo opende de burgerij zelfs de stadspoorten voor de oprukkende Belgische legers. Alleen in Maastricht was het garnizoen te sterk voor de burgerij. Limburg hoorde toen ook officiëel tot de Zuidelijke Nederlanden. Maar de helft van de provincie werd uiteindelijk Belgisch, de andere helft gecombineerd Nederlands/Duits (op 2 uitzonderingen na). In 1848 was er dan de mogelijkheid om te stemmen voor het Frankfurter Parlement, althans dat deel van Limburg dat ook onder de Duitse Bond viel. De seperatisten Scherpenzeel-Heusch en Schoenmaeckers wonnen beide zetels, met een overweldigende meerderheid. Vanwege de internationale ontwikkelingen in 1848 slaagde het Frankfurter Parlement er niet in de macht in Duitsland te krijgen. Als je de bloemlezing van Maastirchtse literatuur doorkijkt zie je dat pas rond de 1e Wereldoorlog het Nederlands merkbare invloed begint te krijgen. Daarvoor was de invloed van het Frans veel groter. Nog geen 100 jaar geleden dus. | |
ultra_ivo | vrijdag 2 september 2005 @ 16:09 |
De geïsoleerdheid valt overigens erg mee. Europees gezien is juist de Randstad geïsoleerd, vanuit Maastricht ben je sneller in Brussel of Keulen. Met de TGV zelfs bijna net zo snel in Parijs dan in Amsterdam of Den Haag. Luik is ook een stad van betekenis qua voorzieningen, op de zondagmorgenmarkt in Luik hoor je nogal wat Limburgs. | |
freako | vrijdag 2 september 2005 @ 16:12 |
quote:Het Limburgs (en daarmee automatisch ook het Maastrichts) is erkend als een streektaal door de staat. Zie ook deze (uitstekende) site: http://streektaal.cjb.net/ | |
Sjengske | vrijdag 2 september 2005 @ 17:42 |
quote:Interessante site! Maar er wordt niets gezegd over de (indirecte) erkenning van het Maastrichts als zijnde een soort van dialect van het Limburgs... Overigens wijkt het Maastrichts zodanig af van het Limburgs, dat het eigenlijk niet als onderdeel (als dialect) daarvan mag worden gezien. Het Maastrichts kent vele eigen woorden en uitdrukkingen die het Limburgs niet kent. De grens is natuurlijk vaag: wanneer is het een dialect en wanneer een streektaal. Ook het Brabants en bijv. Rotterdams kennen wel een aantal eigenwoorden die het Nederlands (ABN) niet kent. Toch blijven het dialecten van het Nederlands. Ik zou wel eens willen weten hoe en door wie bepaald wordt wanneer een dialect een (streek)taal is... Enfin, Maastrichts wijkt wel af van het Limburgs, maar we kunnen elkaar goed verstaan, op een aantal eigen woorden en uitdrukkingen na. Zie bijv. http://www.kengkee.nl/utmestreechs/diksjenaer/diksjenaer.html voor een aantal van deze woorden, die alléén in het Maastrichts voorkomen en niet in het Limburgs! Hoienhè! ![]() | |
freako | vrijdag 2 september 2005 @ 21:04 |
quote:Is er wel een Standaardlimburgs zoals het Fries dat wel heeft? Want het Nedersaksisch heeft niet een standaardtaal. Zelfs niet een standaardspelling. Toch vallen alle dialecten die tot het Nedersaksisch gerekend worden onder het Handvest. Ik zie zelf eerlijk gezegd geen reden waarom het Maastrichts hier buiten zou moeten vallen, er zullen denk ik veel meer overeenkomsten met het Limburgs zijn, dan er verschillen zijn. Ook dat geldt namelijk voor het Nedersaksisch. Grammaticaal en in woordenschat zitten er soms verschillen in. Groningers vervoegen werkwoorden bijvoorbeeld anders dan de andere dialecten. Hoewel het voor mij als Tukker waarschijnlijk wel makkelijker is dan voor een westerling om iemand te verstaan die echt zuiver Gronings spreekt, is het ook voor mij een flinke opgave, ik moet echt geconcentreerd luisteren. En zelfs dan volg ik niet alles. Met het dialect van mijn oma (uit Salland) heb ik soms moeite. Ze gooit er woorden en uitdrukkingen tussendoor die ik niet ken. Zelfs mijn opa (uit een ander Sallands dorp) had soms moeite om haar te begrijpen. ![]() quote:Dat is altijd arbitrair. De streektalen die in Nederland erkend zijn, zijn erkend omdat ze niet hebben bijgedragen aan het ontstaan van het Standaardnederlands. Dat is eerst op het Brabants en later meer op het Hollands gebaseerd. | |
ChrisJX | zaterdag 3 september 2005 @ 12:33 |
quote:Europees gezien valt er nog niet zoveel te behalen ![]() | |
ultra_ivo | zaterdag 3 september 2005 @ 18:43 |
quote:Vanuit Randstelijk perspectief gezien mischien wel, vanuit grenslandperspectief gezien niet. Vooral door mensen uit familie's die al generaties lang in het grensland wonen. Ik reis in het wielerseizoen bijv. vaker met de NMBS dan met de NS. | |
ChrisJX | zaterdag 3 september 2005 @ 19:29 |
quote:Ook vanuit grenslandperspectief gezien is het niet heel veel. Voor de meeste mensen houdt het op bij bioscoop in België, tanken in België (al loont dat ook niet meer) en boodschappen doen in Duitsland. Ik weet wel wat er in Den Helder gebeurt, maar niet wat er gaande is op een steenworp afstand over de grens. En het is makkelijker om in Amsterdam te komen, dan in Keulen. | |
ultra_ivo | zaterdag 3 september 2005 @ 21:14 |
Dan leven we in heel andere werelden. | |
kwakveense | zondag 4 september 2005 @ 11:29 |
tsja, in mijn gevoelswereld is Londen ook dichterbij dan Antwerpen en zeker dan Brussel.... overigens: op de Leidse universiteit is er dit jaar weer een keuzevak Limburgs ![]() *heeft zelf twee vakken (oud)fries gevolgd* | |
ChrisJX | zondag 4 september 2005 @ 11:46 |
quote:Op de universiteit Maastricht kon je het vak Limburgse rechtsgeschiedenis volgen, maar ik geloof dat dat per ingang van dit jaar is komen te vervallen. quote:Ik ben geen echte Limburger, dus dat scheelt misschien. Maar ik heb mijn hele leven in de grensstreek gewoond, dus dat zou toch moeten compenseren ![]() | |
ultra_ivo | zondag 4 september 2005 @ 19:25 |
Compenseert nog niet altijd. Is een kwestie van generaties in de grensstreek wonen ![]() Alleen al als ik kijk hoeveel van mijn collega's in België wonen, is al snel iets van 10-20%. En dat in een bedrijf waar je vroeg moet beginnen en vrijwel iedereen dus binnen de 15km van het werk woont. | |
hmmmmmmmmm | zondag 4 september 2005 @ 20:41 |
quote:Er zijn er ontzettend veel, zeker in Oost-Europa met al zijn verschillende bevolkingsgroepen. | |
ChrisJX | zondag 4 september 2005 @ 20:49 |
quote:Ik woon al generaties lang in de grensstreek ![]() ![]() Maar ik ken geen (echte) Limburgers die de grens totaal niet als een grens zien hoor ![]() | |
ultra_ivo | zondag 4 september 2005 @ 21:49 |
quote:Onderstreept mijn eerdere constatering dat we in verschillende werelden leven. |