Hij moest een fatsoenlijke naam verzinnen om Mijn naam is Voldemort te laten passenquote:Op dinsdag 6 september 2005 22:54 schreef texelonia het volgende:
Sowieso beetje raar eigenlijk dat Tom wordt vertaald naar Marten. is daar een logische reden voor?Dat ze 'ingewikkelde' engelse namen vertalen kan ik me nog wat bij voorstellen, maar Tom is in het nederlands toch ook een gewone naam...
Wat die gene boven mij zegt.quote:Op dinsdag 6 september 2005 23:12 schreef alwaysthebest het volgende:
[..]
Hij moest een fatsoenlijke naam verzinnen om Mijn naam is Voldemort te laten passen
Dat is omdat Tom Marvolo Riddle een anagram is van 'I am Lord Voldemort' en aangezien ze die zin ook moesten vertalen, hebben ze Tom's naam veranderd om ervoor te zorgen dat het in het Nederlands ook klopt als anagram.quote:Op dinsdag 6 september 2005 22:54 schreef texelonia het volgende:
Sowieso beetje raar eigenlijk dat Tom wordt vertaald naar Marten. is daar een logische reden voor?Dat ze 'ingewikkelde' engelse namen vertalen kan ik me nog wat bij voorstellen, maar Tom is in het nederlands toch ook een gewone naam...
je was me voorquote:Op dinsdag 6 september 2005 23:17 schreef Nepthys het volgende:
[..]
Dat is omdat Tom Marvolo Riddle een anagram is van 'I am Lord Voldemort' en aangezien ze die zin ook moesten vertalen, hebben ze Tom's naam veranderd om ervoor te zorgen dat het in het Nederlands ook klopt als anagram.
* GewoneMan pakt hamer af van texelonia... daar krijg je koppijn vanquote:Op dinsdag 6 september 2005 23:15 schreef texelonia het volgende:
Owja dat is wel een logische verklaring..
Maar dat had ie dan dus maar anders moeten oplossen![]()
Nou ja, dat nummer gaf niets weg over de volgende boeken en was dus gewoon een feitje van dat boek. Misschien dat de vertalers een lijst van dingen krijgen waarop ze moeten letten als ze die boeken schrijven? Overigens vind ik dat de Nederlandse boeken toch iets missen. Een beetje magie ofzoquote:Op woensdag 7 september 2005 00:27 schreef Anyanka het volgende:
Overigens vind ik Marten Asmodon Vilijn een leukere naam dan Tom Marvolo Riddle. Dreigender, Vilijn klinkt een beetje als venijn ofzo. Vind HP sowieso waanzinnig goed vertaald altijd!
En ik denk dat de vertaler wel meer weet hoor. Net als met dat nummer in de telefoon voor het ministerie, dat is in het engels 62442 ('magic') en in het Nederlands 62423 (magie)...lijkt me niet waarschijnlijk dat de vertaler dat zelf uitgevogeld heeft.Hoewel het natuurlijk wel kán.
Ja maar ik kan me niet voorstellen dat ze dan nix zeggen over R.A.B.quote:Op woensdag 7 september 2005 00:53 schreef clumsy_clown het volgende:
[..]
Nou ja, dat nummer gaf niets weg over de volgende boeken en was dus gewoon een feitje van dat boek. Misschien dat de vertalers een lijst van dingen krijgen waarop ze moeten letten als ze die boeken schrijven? Overigens vind ik dat de Nederlandse boeken toch iets missen. Een beetje magie ofzo. In het Engels is het toch spannender en raadselachtiger.
Rowling heeft toch al toegegeven dat het de broer van Sirius is dus dat zal toch wel gewoon goed vertaald worden?quote:Op woensdag 7 september 2005 08:53 schreef Anyanka het volgende:
[..]
Ja maar ik kan me niet voorstellen dat ze dan nix zeggen over R.A.B.
Het zou toch sowieso ráár zijn als het doodleuk met R.A.B. wordt vertaald en dan blijkt het wel de broer van Sirius te zijn? Probeer je daar in boek 7 maar uit te lullen als vertaler...
En al zou ze het niet toegegeven hebben, de vertaler krijgt dat echt wel te weten (net zoals voor die anagram van Voldemort).quote:Op woensdag 7 september 2005 13:25 schreef clumsy_clown het volgende:
[..]
Rowling heeft toch al toegegeven dat het de broer van Sirius is dus dat zal toch wel gewoon goed vertaald worden?.
De vertaler weet even veel als de lezer zelf. Vandaar ook die vertaalfouten zoals ik al zei. Daarom vraag ik me ook af hoe ze R.A.B gaan vertalen. Misschein maakt J.K. dit keer een uitzondering.quote:Op woensdag 7 september 2005 13:34 schreef Neoktheone het volgende:
[..]
En al zou ze het niet toegegeven hebben, de vertaler krijgt dat echt wel te weten (net zoals voor die anagram van Voldemort).
van het interview met Rowling:quote:Op woensdag 7 september 2005 18:34 schreef Lu_uK het volgende:
[..]
De vertaler weet even veel als de lezer zelf. Vandaar ook die vertaalfouten zoals ik al zei. Daarom vraag ik me ook af hoe ze R.A.B gaan vertalen. Misschein maakt J.K. dit keer een uitzondering.
idd het is zeer zeker geen keiharde bevestiging. slechts een leuke gokquote:Op woensdag 7 september 2005 21:48 schreef Molluck het volgende:
Die Rowling is gewoon een kutwijf, een beetje het laatste hoofdstuk al 5 jaar in haar kluis hebben liggen
Dit wil niets zeggen imo
Ja, waarschijnlijk zat zij na dat interview thuis keihard te lachen "hahaha, de hele internet community denkt nu dat het de broer van Sirius is!"quote:Op woensdag 7 september 2005 21:51 schreef GewoneMan het volgende:
[..]
idd het is zeer zeker geen keiharde bevestiging. slechts een leuke gok
Ja dat is ook knap, maar dit is de enige serie die ik lees zo gauw die uitkomt, dus moet ik telkens wachten op het volgende deel en ik heb wel eens minder in spanning gezeten (voor deel 5 bijvoorbeeld) maar ik wil nu echt het einde weten!quote:Op woensdag 7 september 2005 22:26 schreef clumsy_clown het volgende:
Je moet toegeven dat het mens ERG goed is in gewoon helemaal niets weggeven over de volgende boeken. Irritant is dat ja.
jij en de rest van de wereldquote:Op woensdag 7 september 2005 22:30 schreef Molluck het volgende:
[..]
Ja dat is ook knap, maar dit is de enige serie die ik lees zo gauw die uitkomt, dus moet ik telkens wachten op het volgende deel en ik heb wel eens minder in spanning gezeten (voor deel 5 bijvoorbeeld) maar ik wil nu echt het einde weten!
En goed in zoveel weggeven dat je eigenlijk nog niets weet, maar je wel nog nieuwsgieriger wordt.quote:Op woensdag 7 september 2005 22:26 schreef clumsy_clown het volgende:
Je moet toegeven dat het mens ERG goed is in gewoon helemaal niets weggeven over de volgende boeken. Irritant is dat ja.
Inderdaad. De trut.quote:Op woensdag 7 september 2005 22:48 schreef alwaysthebest het volgende:
[..]
En goed in zoveel weggeven dat je eigenlijk nog niets weet, maar je wel nog nieuwsgieriger wordt.
mee eensquote:Op woensdag 7 september 2005 22:48 schreef alwaysthebest het volgende:
[..]
En goed in zoveel weggeven dat je eigenlijk nog niets weet, maar je wel nog nieuwsgieriger wordt.
Das lang.....quote:Op woensdag 7 september 2005 23:39 schreef GewoneMan het volgende:
[..]
mee eens
nog 1 jaar en 10 maanden ofzo![]()
Een huiselfquote:Op zondag 18 september 2005 19:34 schreef Biancavia het volgende:
Was de Nederlandse cover al gepost?
[afbeelding]
Wat vinden jullie ervan?
Ik vind hem wel mooi, maar niet zo heel spectaculair. En wat is dat ding in het rondje tussen de naam van J.K. Rowling?
Waar haal je dit interview vandaanquote:Op woensdag 7 september 2005 21:45 schreef clumsy_clown het volgende:
[..]
van het interview met Rowling:
MA: R.A.B.
JKR: Ohhh, good.
[All laugh.]
JKR: No, I'm glad! Yes?
MA: Can we figure out who he is, from what we know so far?
[Note: JKR has adopted slightly evil look here]
JKR: Do you have a theory?
MA: We've come up with Regulus Black.
JKR: Have you now?
MA: Uh-oh.
[Laughter.]
JKR: Well, I think that would be, um, a fine guess.
Dus het is gewoon al zeker. Dus de vertaling zal wel R.A.Z. worden ofzo.
Ik denk de totale chaos aan het einde als de Death Eaters binnen zijn gekomen?quote:Op zondag 18 september 2005 21:57 schreef Molluck het volgende:
Het is niet zo heel lang geleden dat ik dat boek gelezen heb, maar welke scene stelt de cover voor?
staat o.a. hierquote:
Het gevecht aan de trap met de death eaters.quote:Op zondag 18 september 2005 21:57 schreef Molluck het volgende:
Het is niet zo heel lang geleden dat ik dat boek gelezen heb, maar welke scene stelt de cover voor?
Vind ik ook jaquote:Op maandag 19 september 2005 08:06 schreef Smittend het volgende:
Ik vind het goed van de nederlandse kaft dat je geen gezichten van personages ziet. Iedereen maakt zich toch een andere voorstelling van een persoon in het boek. Op deze manier laten ze je in die waan en verpesten je beeld niet. Vink wel goed.![]()
Nou ja, de prophecy is enkel wat Voldemort ervan gemaakt heeft. Omdat ie Harry heeft gekozen zal de prophecy dan waarschijnlijk ook vervuld worden, one way or another. Anders was er niets gebeurd. Wat wel kan natuurlijk is dat Harry lekker dood gaat, en dan Snape Voldemort alsnog doodt, al betwijfel ik dat evenzeer.quote:Op zaterdag 12 november 2005 19:53 schreef Molluck het volgende:
Ik dacht dat die prophecy betekende dat óf Voldemort Harry moest vermoorden óf dat Harry Voldemort moest vermoorden...
Ik denk dat we wel aan kunnen nemen dat dat laatste het geval is, maar ik geloof niet dat Snape Voldemort zal doden...
Het is maar wat je er zelf van maakt. Je kunt de prophecy ook negeren. Maar Harry heeft zichzelf nu de taak gegeven Voldemort af te maken, dus ik denk echt wel dat Harry hem vermoord.quote:Op zaterdag 12 november 2005 19:53 schreef Molluck het volgende:
Ik dacht dat die prophecy betekende dat óf Voldemort Harry moest vermoorden óf dat Harry Voldemort moest vermoorden...
Ik denk dat we wel aan kunnen nemen dat dat laatste het geval is, maar ik geloof niet dat Snape Voldemort zal doden...
Nou, er zijn in ieder geval al 2 horcruxes vernietigd voor zover ik me herinner.quote:Op zaterdag 12 november 2005 20:00 schreef Molluck het volgende:
Ja, het zou nogal een anti-climax zijn als Harry in deel 7 al die horcruxen opspoort en vernietigd (voor zover dat nog niet gebeurd is, ik denk namelijk dat ze niet allemaal meer intact zijn) en dat Snape of iemand anders Voldemort vervolgens vermoordt...
Ik zie het eerder andersom gebeuren, dat the Order die horcruxen vernietigt bijvoorbeeld en dat Harry dan Voldemort doodt.
"En Harry was vanaf dan een normale jongen. (en ivm met laatste woord) Oja, Harry heeft nadien nooit meer last gehad van zijn scar..."quote:Op zaterdag 12 november 2005 23:09 schreef MeneerTim het volgende:
Haha, ja mooie anticlimax. Ergens onderaan bladzijde 212 "Hermelien zwaait met de Daily Prophet. Hey, moet je nou lezen, Sneep heeft Voldemort vermoord. Harry beseft dat de Horcruxen nep waren en laat van verbijstering zijn smekkie in alle smaken uit zijn mond vallen".
Of Harry wordt gedood, Voldemort neemt het ministerie over en enkele tientallen jaren van pure darkness komen opzetten!quote:Op maandag 14 november 2005 19:21 schreef LedZep het volgende:
Hehe, laten we eerlijk zijn. Hoe realistisch komt het over dat een (dan) 17 jarige tovenaar die niet eens zoveel talent heeft de grootste duistere tovenaar verslaat? Ik zou het wel een heel slap einde vinden. Zo van, nou, en toen was Harry nét ietsje sneller dan Voldemort draaide hem de strot om. Nee, het zou veel leuker zijn als iemand anders het deed. En aangezien Dumbledore dood is, en iedereen nu denkt dat Snape overgelopen is, zou ik dat best leuk vinden.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |