quote:'Ik leef,' fluisterde hij, 'ik adem, ik beweeg, dus ik leef. Wat kan er nog gebeuren? Er kunnen rampen komen, pijnen, verschrikkingen. Maar ik leef. Ik kan opgesloten zijn, of door gruwelijke ziekten worden bezocht. Maar steeds adem ik, en beweeg ik. En ik leef.' Hij liep terug naar de keuken, voltooide het poetsen en betrad zijn slaapkamer.
'Konijn,' zei hij, het konijn op de arm nemend, 'je straf is ingetrokken, gezien je grootste verdiensten voor de zaak. 'Hij zette het dier op de schrijftafel, sloot de grodijnen en begon zich uit te kleden. Toen hij gereed was, trommelde hij zich met de vuisten op de borst, en betastte zijn lichaam. Hij kneep in het vel van de nek, in de buik, de kuiten en de dijen. '
Alles is voorbij,' fluisterde hij, 'het is overgegaan. Het jaar is er niet meer. Konijn, ik ben levend. Ik adem, en ik beweeg, dus ik leef. Is dat duidelijk? Welke beproevingen ook komen, ik leef.'
Hij zoog de borst vol adem en stapte in bed. 'Het is gezien,' mompelde hij, 'het is niet onopgemerkt gebleven.' Hij strekte zich uit en viel in een diepe slaap.
Cool.quote:Op maandag 28 augustus 2006 18:58 schreef muhammad_ali het volgende:
Dat was ik ook van plan. Ik ben eigenlijk eigenlijk een fantasy lezer die nieuwe genre's ontdenkt
quote:It was the afternoon of my eighty-first birthday, and I was in bed with my catamite when Ali announced that the archbishop had come to see me.
The Shawshank Redemptionquote:Op maandag 28 augustus 2006 19:17 schreef Allochtoon het volgende:
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singin' about. Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid. I like to think they were singin' about something so beautiful it can't be expressed in words and makes your heart ache because of it. I tell you, those voices soared, higher and farther than anybody in a gray place dares to dream. It was like some beautiful bird flapped into our drab little cage and made those walls dissolve away. And for the briefest of moments, every last man at Shawshank felt free.
Jane Austen - Pride and prejudice.quote:Op dinsdag 29 augustus 2006 12:23 schreef lijan het volgende:
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife
Ook zo mooi dat in het boek 'Red' een blanke Ier is en in de film een neger. "Why do they call you Red'. "Maybe because i'm Irishquote:
quote:Op donderdag 2 juni 2005 04:34 schreef zoalshetis het volgende:
"de trein kwam schokken tot stilstand in het station"
remco campert, liesje in luiletterland.
Oeh, ken ik niet. Maar eigenlijk zou ik natuurlijk deze schrijver wel moeten lezen (zie naam).quote:Op donderdag 15 februari 2007 16:38 schreef JAM het volgende:
Mijn ontbijt, twee bananen en vier boterhammen leverpastei, begon zich te roeren. Ik probeerde een plastic zakje van de rol te scheuren, maar het lukte niet. Elke keer als ik dacht dat ik het begin had gevonden, kwam er een nieuw zakje achteraan. Toen de rol leeg was, kotste ik maar in de weegschaal. Als mijn ontbijt broccoli was geweest, dan had het drie euro en twaalf cent gekost.
Paul Stekelenburg - Gecontroleerd uitbranden.
Dat het zo'n typisce, lomp vertaalde zin isquote:
Jij snapt er echt helemaal niks van he.quote:Op maandag 28 maart 2005 02:28 schreef Yosomite het volgende:
De laatste regel van L. Wittgensteins: Tractatus logico-philosophicus.
Het bevat 2x dezelfde constatering.
Het is kenmerkend voor de inhoud van het boek.
Het is een aanbeveling om het boek niet te lezen.
Het had daarom beter vooraan gezet kunnen worden als waarschuwing.
Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
Ja! Dat is een van de mooiste openingszinnen. Ik hoor het gewoon als ik het lees, een wat oudere, donkere, ietwat gebroken stem van een man aan het eind van zijn leven die zijn verhaal doorgeeft aan een jongere generatie. Prachtig.quote:Op vrijdag 27 mei 2005 00:28 schreef Eye_of_god het volgende:
Call me Ismael.
quote:For him it was a dark passage wich led to nowhere, then to nowhere, then again to nowhere, once again to nowhere, always and forever to nowhere, heavy on the elbows in the earth to nowhere, dark, never any end to nowhere, hung on all time always to unknowing nowhere, this time and again for always to nowhere, now not to be borne once again always and to nowhere, now beyond all bearing up, up, up and into nowhere, suddenly, scaldingly, holdingly all nowhere gone and time absolutely still and they were both there, time having stopped and he felt the earth move out and away from under them.
quote:"Het begon lang geleden. Europa was nog niet langzaam stervend, maar het land waardoor ik reisde, was toen al dood. Van een ondermijnd lichaam kunnen ook de uiterste ledematen al vroeg mummificeeren terwijl het zelf nog schijnbaar gezond kan voortleven. Ik spoorde over de heete harde vlakten, waar de hellingen zoo traag verloopen, waarop zoo weinig huizen staan, zoo weinig kudden grazen en zoo veel steenen liggen en rotspunten uitsteken als knokkels door een dorre huid. Ik was in een der zuidelijke havens van een schip gedrost, omdat aan boord het voedsel nog bedorvener was dan de geest "
De gecursiveerde zin is geweldig, het gehele citaat is noodzakelijke context.quote:Once, I remember, we came upon a man-of-war anchored off the coast. There wasn't even a shed there, and she was shelling the bush. It appears the French had one of their wars going on thereabouts. Her ensign dropped limp like a rag; the muzzles of the long six-inch guns stuck out all over the low hull; the greasy, slimy swell swung her up lazily and let her down, swaying her thin masts. In the empty immensity of earth, sky, and water, there she was, incomprehensible, firing into a continent. Pop, would go one of the six-inch guns; a small flame would dart and vanish, a little white smoke would disappear, a tiny projectile would give a feeble screech--and nothing happened. Nothing could happen. There was a touch of insanity in the proceeding, a sense of lugubrious drollery in the sight; and it was not dissipated by somebody on board assuring me earnestly there was a camp of natives--he called them enemies!--hidden out of sight somewhere.
Heart is het toch?quote:
Ja, die gecursiveerde zin stond me ook nog bij, vooral het beeld van firing into a continent. Subliem boek als je het mij vraagt.quote:Op vrijdag 29 augustus 2008 23:19 schreef Gellius het volgende:
Ik houd ook erg van dit fragment:
[..]
De gecursiveerde zin is geweldig, het gehele citaat is noodzakelijke context.
(Ja, ja, twee jaar na dato), voornoemd citaat lijkt me een vertaling uit de Carmina Burana, de ‘Vagantenbeichte‘, een van de bekendste stukken hieruit, een samenvoeging uit twee opeenvolgende strofen:quote:Op maandag 28 augustus 2006 18:47 schreef Melusine het volgende:
Hey, ik ben hem net aan het lezen! (Baudolino dus)
Trouwens wel een heeeel erg gebruikelijke manier van zielenood/liefdespijn omschrijven hoor, in de middeleeuwse literatuur. Stuurloos schip, overgeleverd aan Venus, etc. Standaardkost voor die lui.Dus als je daarvan houdt kun je eens wat werken uit die tijd opzoeken.
![]()
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |