een sinasappelpers
orange-squeeze
Bier ----> Beer
quote:
Op zondag 30 november 2003 19:17 schreef moorkoppie het volgende:
Hoogezand Sappemeer -----------------> Highsand Juicylake
quote:
Op zondag 30 november 2003 19:17 schreef moorkoppie het volgende:
Hoogezand Sappemeer -----------------> Highsand Juicylake
eetkamer--> eat room
Kun je mijn varken een vogel geven? --> can you give my pig a bird ( en lees dat dan maar eens met een engels nederlands accent
voeding voor je versterker aanleggen--> to make a nutrition for your amplifier...
[Dit bericht is gewijzigd door Leintjeuh op 30-11-2003 19:27]
quote:
Op zondag 30 november 2003 19:25 schreef Klaasklapschaats het volgende:
een opkikker kunnen gebruiken--> he can use an upfroggy
quote:Onderblaffer --> subwoofer
Op zondag 30 november 2003 19:28 schreef Klaasklapschaats het volgende:
zaklamp--> a bag lightUit je nek lullen--> you talk with your dick out your neck
Zeiksnol--> a pissbitch
Stoephoer--> a sidewalkhooker
Lulhannes--> dickjohnny
de heideroosjes --- the meadowroses
Audioslave --- geluisslaaf
quote:fuckday dan toch
Op zondag 30 november 2003 19:47 schreef SaintOfKillers het volgende:
freeday
"a dirty mind is a joy forever"
quote:Hahaha
Op zondag 30 november 2003 19:50 schreef laffer het volgende:
rembrandtplein-----> brakefire-square
(dit dient natuurlijk met een overdreven, stoer Amerikaans accent te worden uitgesproken)
quote:Ik moest wel ff denken
Op zondag 30 november 2003 19:50 schreef laffer het volgende:
rembrandtplein-----> brakefire-square
Boekenlegger --> bookslayer
Fotolijst --> Photolist
quote:Nee, dat mag niet.
Op zondag 30 november 2003 19:36 schreef dragonstef het volgende:
mag het ook met band namen?
haarverf: herdie
quote:Nou kun je keizer ook met Ceasar vertalen
Op zondag 30 november 2003 20:11 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:
Keizersnede-Emperors-cut
Sneeuwlaarzen --> Snowboots
de dom: the stupid
beeldscherm: statuebaffle
quote:Kan, maar letterlijk staat er.
Op zondag 30 november 2003 20:15 schreef ChrisJX het volgende:[..]
Nou kun je keizer ook met Ceasar vertalen
Mag van Engels naar NL ook? Helemaal - whole meal
quote:give my pig a bird
Op zondag 30 november 2003 19:42 schreef japiejo het volgende:
geef mijn varken een vogel.... :
quote:
Op zondag 30 november 2003 20:22 schreef AirRaid het volgende:
WCbril - toilletglasses
Poepzuiger-Poosucker
quote:
Op zondag 30 november 2003 20:25 schreef sweetgirly het volgende:
Can I also pay here with secks?
quote:Kunt u mij helpen bij het invullen dan? - Can you help me than with fulling?
Op zondag 30 november 2003 20:26 schreef AirRaid het volgende:![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
I have more eights then you
En van Engels naar NL:
Letting our hair down-Onze haren naar beneden laten
It's raining cats and dogs-Het regent katten en honden
quote:Ik heb iets nodig waar ik de cheques mee kan invullen? - I need something for the secks where I can ride on?
Op zondag 30 november 2003 20:29 schreef sweetgirly het volgende:
Kunt u mij helpen bij het invullen dan? - Can you help me than with fulling?
quote:Volgens mij komt ie niet helemaal over. Bij mij gelukkig wel! ( = bijzonder want ik ben blond
Op zondag 30 november 2003 20:21 schreef Mikkie het volgende:[..]
Snap je de "grap" wel?
A carefull mother --> Een kar vol modder
Longlanguage hirish wearfir lettrecorpse nasty it scaryalder
quote:
Op zondag 30 november 2003 19:26 schreef ExOdus het volgende:
dierentuin--> animal garden
polstokspringen ----> pole stock jumpen
achteruit-rij-lichtje ---> back-ride-lightje
de deur uit lopen ----> the door out walken
koffie-zet-apperaat ----> a coffee put machine
bankdrukbank ---> Couch press couch
's Hertogenbosch --» Duke Forest
Eindhoven --» End Gardens
Veldhoven --» Field Gardens
Katwijk --» Cat Neighbourhood
Uitgeest --» Outghost
Helmond --» Hellmouth
Roermond --» Stirmouth
Waspik --» Wash Cock
West Kapelle --» West Chapel
Kerkrade --» Churchguess
Hoek van Holland --» Corner of Holland
Zandvoort --» Sandforth
Houten --» Wooden
Krimpen aan de Lek --» Shrink at the Leak
Delfzijl --» Harvest Sail
Hellevoetsluis --» Hellfootlock
Valkenswaard --» Falconslandlord
Hoofddorp --» Main Village
Schiphol --» Shiphole
Den Helder --» The Clear
Overig:
stofzuiger (vacuümcleaner) --» dustsucker
een scheet laten (to blow a fart)--» letting a fart
verkrachten (to rape) --» farpower
aardbei (strawberry) --» earthbee
aardappel (potato) --» earthapple
broodtrommel (breadbin) --» breaddrum
doodskist (coffin) --» deathchest
pijpbeurt (blowjob) --» pipeturn
aannemen (to assume) --» ontake
voorstelling (show) --» forstatement
zeehond (seal) --» seadog
tegenhanger (counterpart) --» againsthanger
paspoort (identification) --» fitgate
---
all your base are belong to us
[Dit bericht is gewijzigd door DemonRage op 01-12-2003 02:52]
downstairs ---> benden trap
Leiden ---> suffering
Are you pulling my leg? ---> Trek jij aan mijn been?
Stokbrood --> Sticky-bread
quote:
Op zondag 30 november 2003 20:23 schreef Legolas_Greenleaf het volgende:[..]
![]()
![]()
Poepzuiger-Poosucker
quote:lol
Op zondag 30 november 2003 20:10 schreef Nacho het volgende:[..]
Nee, dat mag niet.
Kijk maar in de policy.
Andersom:
Motorway: Mijn motor is weg
Outside: Uitzicht
Glasgow: Geef me nu snel een glas bier!
Schotland: Trapland
Contol, Alt, Delete: Het liedje moet worden gezongen met een gecontroleerde alt-stem.
Salt Lake City: Zoutermeer
Way to go: Weg naar Groningen
Amerikanen die in NL wonen hebben mij deze geleerd
Badhoeve dorp --> Bad Hoover dorp
quote:Ik dacht BathFarmVillage?
Op maandag 1 december 2003 23:30 schreef Shark.Bait het volgende:
Badhoeve dorp --> Bad Hoover dorp
quote:
Op maandag 1 december 2003 13:11 schreef Rietvaerder het volgende:
Standdaarbuiten = StandingthereoutsideIs een dorp in Noord Brabant
Centrale verwarming -> Centrals Far Heating
quote:by the hand
Op zondag 30 november 2003 19:19 schreef Modus het volgende:
Hand --> hand..
quote:
Op maandag 1 december 2003 23:15 schreef jaha het volgende:
Rotterdam: Very bad barrier
Speelgoed: Play good
Beltegoed: Ring works too well
Maarsbergen: Keep my ass inside
Wassenaar: I hate washing
Hoofddorp: Head town
Kamerik: Room I
Coevorden: OxfordAndersom:
Motorway: Mijn motor is weg
Outside: Uitzicht
Glasgow: Geef me nu snel een glas bier!
Schotland: Trapland
Contol, Alt, Delete: Het liedje moet worden gezongen met een gecontroleerde alt-stem.
Salt Lake City: Zoutermeer
Way to go: Weg naar Groningen
quote:paar != sex??
Op dinsdag 2 december 2003 19:33 schreef RichardQuest het volgende:
Echtpaar - realsex
Echtpaar - realcouple
quote:Eigenlijk doelde ik op paren -> mating....maar ik vond sex leuker
Op dinsdag 2 december 2003 19:39 schreef Refragmental het volgende:[..]
paar != sex??
Echtpaar - realcouple
quote:
Op maandag 1 december 2003 12:39 schreef GWD het volgende:
stopcontact - quitassperformance
Spanje --> yokeyou
Marsepein -->marchepain
Pijporganist--> frockthrustgonichet
Andersom:
America --> ben erica
quote:Andersom - Different turned over
Op dinsdag 2 december 2003 12:25 schreef Goofup het volgende:[..]
The pick stood stiff in the brook
quote:Dat is niet letterlijk
Op zondag 30 november 2003 19:12 schreef GWD het volgende:
Ik begin dan wel weereen sinasappelpers
orange-squeeze
Sinaasappel = Orange
Pers = Press
Orange Press dus.
(De Engelse benaming voor buien is showers, dacht ik)
quote:=> Far-language
Op dinsdag 2 december 2003 16:30 schreef Spicy_Mchaggis het volgende:
Zie topictitel:Vertaal --> Verlanguage
Helemaal te gek!
=> Holymeal too weird!
ik doe het wel voor hemquote:Op vrijdag 11 februari 2005 20:04 schreef Operc het volgende:
Nou Stretto dan moet je dat ook ff naar het engels vertalen
Hij was best goed toch? In de praktijk is ie ook leuk hoor..quote:Op woensdag 16 februari 2005 00:47 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
ik maak het uit met m'n vriendin - I'm making out with my girlfriend
quote:Op maandag 28 februari 2005 00:28 schreef foktastic het volgende:
Vertaal hier woorden letterlijk naar het Engels - Farlanguage here words letterbody to the Scaryels
die lijkt wel erg veel op degene die op pagina 1 staat.quote:Op donderdag 24 februari 2005 20:59 schreef Blinky het volgende:
Er dreef een luier in de room
There was a laywer in the room
Hij was engels leraar op een OLO (ontiegelijk laag onderwijs) school in het verleden, hij met z'n lage voorhoofd leerlingen.quote:Op dinsdag 1 maart 2005 14:58 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
Die Jekkers kan er wat van zeg..
Ohquote:Op dinsdag 5 juli 2005 03:35 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
[..]
Ik vermoed dat buitenspel bedoeld wordt.
En als iemand op een plek staat waar het niet mag, dan moet ie er uit, daarom heet dan "uit".quote:Op dinsdag 5 juli 2005 03:51 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
[..]
Ja, dat ja. Je bent vrouw of homo en dat is prima. Die moeten er ook wezen.
Bloemkool - Flowercoalquote:Op dinsdag 5 juli 2005 14:25 schreef SecretWeapons het volgende:
Iemand nog meer nederlandse gerechten to english?![]()
Terwijl je er toch echt niet ver naast zit: cauliflowerquote:
I lied here really totally in a crack!quote:Op zondag 30 november 2003 19:50 schreef laffer het volgende:
rembrandtplein-----> brakefire-square
en andersom natuurlijk:quote:Op woensdag 24 augustus 2005 12:13 schreef kruimel_20 het volgende:
lieveheersbeestje = sweetjezuslordanimal
Bij zo'n woord denk ik niet meteen aan een lieveheersbeestjequote:Op woensdag 24 augustus 2005 12:13 schreef kruimel_20 het volgende:
sweetjezusanimal
Ik ook niet..quote:Op woensdag 24 augustus 2005 13:13 schreef Young_David het volgende:
[..]
Bij zo'n woord denk ik niet meteen aan een lieveheersbeestje
I also not...quote:
* check.quote:Op dinsdag 30 augustus 2005 12:20 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
In het Nederlands is het trouwens aan het langste eind trekken, niet om. Maar goed..
Maar die kennen de amerikanen welquote:Op zondag 28 augustus 2005 14:10 schreef spijkerbroek het volgende:
Publiekstrekker - public wanker
Dat verklaart de actie van mijn onderbuurvrouw waarschijnlijk (zie sig)quote:Op dinsdag 30 augustus 2005 21:46 schreef mic_forever het volgende:
plassen - to got to the bedroom
quote:Op dinsdag 30 augustus 2005 12:18 schreef Blinky het volgende:
Het beste grietje dat men vond, was zij die de duivel op een kussen bond.
The best the girl found, was she that the devil on a pillow bounded
Een pilarenbijter.
A pilar biter
De hond in de pot vinden.
The dog in the lesbian founden
Zij trekken aan het langste eind.
they masturbate on the longest end
Twee vliegen in één klap vangen.
two flies in one hit catchen
Een oogje in het zeil houden.
one little eye in the sail keeping
Ik zeg altijd expres dustsucker... Klinkt veel beter dan vaciumcleanerquote:Op maandag 19 september 2005 16:47 schreef Taproot het volgende:
stofzuiger=dustsucker. een fout die ik eens gemaakt heb op het examen![]()
nothing wrong with that...quote:Op dinsdag 20 september 2005 11:12 schreef Stanley_Climbfall het volgende:
help me eruit - help me out
SPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Ghettoslang is echt maf om letterlijk te vertalen..You must learn to live with your own conscience, your own morality, your own decision, your own self. You alone can do it. There is no authority but yourself!
http://www.last.fm/user/OFfSprngr
.
.
quote:Op zaterdag 24 september 2005 00:27 schreef OFfSprngr het volgende:
representateer mijn huisjes aan de westkantjij doet het foutSPOILEROm spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.Ghettoslang is echt maf om letterlijk te vertalen..![]()
die gebruikte ik gister ook jahquote:Op dinsdag 27 september 2005 09:24 schreef 455H07E het volgende:
Daar komt de aap uit de mouw - There comes the monkey out the sleeve
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |