quote:Shoegaze is een voornamelijk Brits subgenre van indierock, genoemd naar de typische houding van de muzikanten op het podium: onbeweeglijk met hun hoofd naar hun schoenen gericht, vanwege het grootschalige gebruik van effectpedalen
Leg dit eens uit ipv het te bewerenquote:Op dinsdag 8 juli 2025 10:15 schreef Beathoven het volgende:
Dat trickle down economy gewerkt heeft voor de omgekochte politici die dit gepromoot hebben. Maar nooit voor de gewone burger die er op verloren heeft.
Dat het eigenlijk een verkapt piramideschema is geweest waar Reagan achter stond.
[ afbeelding ]
En hij daarmee eigenlijk de eerste was die aanloop naar de Maga-stijl is begonnen.
Pindas zijn dan ook peulvruchten net als erwten, bonen en linzenquote:Op zaterdag 19 juli 2025 22:14 schreef Da hopman het volgende:
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten. Opeens besefte ik dat het Engelse Peanuts hetzelfde betekende.
Dat is een weetje. Niet iets 'wat je pss jaren later begrepen hebt'..quote:Op zondag 6 juli 2025 09:30 schreef Jan_Onderwater het volgende:
Robert Altman verdiende $70.000 voor het regisseren van de film M*A*S*H*; dit bedrag was een eenmalige vergoedin, hij kreeg geen extra royalty’s of winstdeling, ondanks het enorme succes van de film en de latere tv-serie.
Hij had geen zin ook een nummer te schrijven voor de film. Hij gaf die opdracht aan zijn zoon die in 10 minuten wat op papier krabbelde.
Die zoon, Michael Altman, die op 14- of 15-jarige leeftijd de tekst schreef voor het themalied “Suicide is Painless”, verdiende meer dan $1 miljoen aan royalty’s alleen al in de eerste jaren na de film en tv-serie. In latere jaren liep dit bedrag op tot ongeveer $2 miljoen of zelfs meer, doordat het nummer wereldwijd werd gebruikt in de film, de succesvolle tv-serie en als single, met extra inkomsten uit covers en internationale releases
Bekijk deze YouTube-video
Ik kan het bevestigen dat het geen fabeltje isquote:
ja dat heb ik regelmatig met woorden, de plotse openbarig dat het een samenvoeging van andere woorden is.quote:Op zaterdag 19 juli 2025 22:14 schreef Da hopman het volgende:
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten. Opeens besefte ik dat het Engelse Peanuts hetzelfde betekende.
Ja, want pea is het Nederlandse woord voor erwt.quote:Op zaterdag 19 juli 2025 22:14 schreef Da hopman het volgende:
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten. Opeens besefte ik dat het Engelse Peanuts hetzelfde betekende.
?quote:Op zondag 20 juli 2025 07:00 schreef Managarm het volgende:
[..]
Ja, want pea is het Nederlandse woord voor erwt.
The word "pea" in English comes from the Latin word "pisum," which was adopted into English as "pease". The "s" sound was later reinterpreted as a plural, leading to the singular form "pea".quote:Op zaterdag 19 juli 2025 22:14 schreef Da hopman het volgende:
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten. Opeens besefte ik dat het Engelse Peanuts hetzelfde betekende.
Ik zal je niet vermoeien met alle kronkels en denkstappen in mijn hoofd.quote:Op zondag 20 juli 2025 07:00 schreef Managarm het volgende:
[..]
Ja, want pea is het Nederlandse woord voor erwt.
Ik snap hem gewoon niet. Die user zei noch impliceerde volgens mij dat ‘pea het Nederlandse woord voor erwt’ is.quote:Op zondag 20 juli 2025 11:56 schreef Managarm het volgende:
[..]
Ik zal de volgende keer een smiley erbij zetten voor de duidelijkheid.
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten.quote:Op zondag 20 juli 2025 12:10 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik snap hem gewoon niet. Die user zei noch impliceerde volgens mij dat ‘pea het Nederlandse woord voor erwt’ is.
Nee, ik snap het nog steeds niet.quote:Op zondag 20 juli 2025 12:19 schreef Managarm het volgende:
[..]
Ik was gisteren in noorwegen in een supermarkt en daar zag ik peanøtter liggen. Omdat het Noors soms wel wat van het Nederlands heeft, vertaalde ik het in mijn hoofd naar erwtennoten.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |