Ik denk dat Harris onder spiritualiteit dingen zoals mindfullness en Zen verstaat, dingen zoals in het moment leven etc.quote:Op zondag 4 januari 2015 14:54 schreef Molurus het volgende:
[..]
Zoals gezegd, dat is niet a priori onmogelijk. Maar het is nogal afhankelijk van wat je verstaat onder 'spiritualiteit'. Ik vermoed dat Harris daar iets radicaal anders onder verstaat. In elk geval zou ik van verbazing van mijn stoel vallen als blijkt dat hij ineens een substantiedualist is geworden ten aanzien van menselijk bewustzijn.
Je kunt bijna geen betere vergissing maken dan deze.quote:Op zondag 4 januari 2015 15:13 schreef Jigzoz het volgende:
Het boek zat een paar dagen geleden bij de post, maar ik had ook nog Universum uit het niets van Lawrence Krauss besteld en per ongeluk ben ik daar eerst in begonnen.
Ja, ik ben iets over de helft en het is wel tof. Het is alleen wel veel van hetzelfde dat ook al in Een kleine geschiedenis van bijna alles staat en in Cosmos te zien was. Bovendien heeft hij er een handje van om bepaalde termen eerst als bekend te veronderstellen, om ze enkele tientallen bladzijden later alsnog uit te leggen. En soms lees ik ineens een zin die absurd veel voorkennis vereist om te snappen en een aantal bladzijden verder legt hij doodleuk het verschil tussen Kelvin en Celsius uit.quote:Op zondag 4 januari 2015 16:08 schreef Molurus het volgende:
[..]
Je kunt bijna geen betere vergissing maken dan deze.
Niet dat ik iets kan zeggen over het boek van Harris, maar het boek van Krauss is sowieso een must-read.
Ja, het is eigenlijk ook de uitgebreide versie van zijn bekende lezing erover. Het meest interessant, vond ik zelf, waren de delen die hij niet behandelt in zijn lezingen. Bijvoorbeeld de wetenschappelijke / historische context, en het politieke geneuzel dat ook binnen de wetenschappelijke wereld bestaat.quote:Op zondag 4 januari 2015 16:14 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Ja, ik ben iets over de helft en het is wel tof. Het is alleen wel veel van hetzelfde dat ook al in Een kleine geschiedenis van bijna alles staat en in Cosmos te zien was.
Hmm, dat is mij verder niet opgevallen. Misschien ook omdat ik die begrippen sowieso al wel ken.quote:Op zondag 4 januari 2015 16:14 schreef Jigzoz het volgende:
Bovendien heeft hij er een handje van om bepaalde termen eerst als bekend te veronderstellen, om ze enkele tientallen bladzijden later alsnog uit te leggen.
quote:Op zondag 4 januari 2015 16:14 schreef Jigzoz het volgende:
En soms lees ik ineens een zin die absurd veel voorkennis vereist om te snappen en een aantal bladzijden verder legt hij doodleuk het verschil tussen Kelvin en Celsius uit.
Zou wellicht met de Nederlandse vertaling te maken kunnen hebben, ik heb wel vaker gezien dat vertalers slim denken over te komen door een begrip dat ze toevallig kennen kort uit te leggen.quote:Op zondag 4 januari 2015 16:29 schreef Jigzoz het volgende:
Zin 1 van hoofdstuk 3 (blz 62):
"Als je erover nadenkt, is het niet zonder risico om de nettokromming van het heelal proberen te bepalen door te meten hoeveel massa daarin aanwezig is, en vervolgens met de vergelijkingen van de algemene relativiteitstheorie aan de slag te gaan."
Iets verder (blz 66): "(...) op de Kelvinschaal, dat wil zeggen: gerekend vanaf het absolute nulpunt."
Heb je de bon nog? Misschien kun je nog ruilen voor de Engelstalige versie.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:01 schreef Jigzoz het volgende:
En dat stukje over Kelvin: "If I look back far enough, to a time when the universe was about 300,000 years old, the temperature of the universe was about 3,000 degrees (Kelvin scale) above absolute zero."
Ja, zo is het stukken minder vreemd.
Bij boeken vind ik vertalingen nog altijd prettiger. Met films of documentaires vind ik de Engelse versie net zo makkelijk. Ik denk dat ik er in het Nederlands beter in kom doordat ik dan 'kabbelend' kan lezen, als je begrijpt wat ik bedoel. Het gaat dan min of meer vanzelf. Als ik in een andere taal lees, dan moet ik zo op blijven letten.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:09 schreef Molurus het volgende:
[..]
Heb je de bon nog? Misschien kun je nog ruilen voor de Engelstalige versie.
Ik begrijp wel wat je bedoelt. Aan de andere kant is dat een effect dat heel snel - in elk geval bij mij - verdwijnt. Ik heb bij zulke boeken vaak niet eens meer door dat ze in Engels zijn geschreven.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:20 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Bij boeken vind ik vertalingen nog altijd prettiger. Met films of documentaires vind ik de Engelse versie net zo makkelijk. Ik denk dat ik er in het Nederlands beter in kom doordat ik dan 'kabbelend' kan lezen, als je begrijpt wat ik bedoel. Het gaat dan min of meer vanzelf. Als ik in een andere taal lees, dan moet ik zo op blijven letten.
Mwoah, veel literatuur (da's min of meer mijn vakgebied) wordt zo vreselijk goed vertaald dat je daar met je eigen Engels echt niet tegenop kunt. Voor dit soort boeken ligt dat vast anders.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:10 schreef Tijn het volgende:
Als het even kan, zou ik boeken altijd in de oorspronkelijke taal lezen. Met elke vertaling gaat er toch iets verloren.
Als ik de stukjes die hierboven gequote staan lees, krijg ik het gevoel dat de vertaler niet echt begrijpt waar Sam Harris het over heeft. Dat kan nooit een goede vertaling opleveren lijkt me.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:22 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Voor dit soort boeken ligt dat vast anders.
Ook in de fictiewereld kan dit lelijk misgaan. Zo weet ik bijvoorbeeld niet hoe men de zingende beer in Jungle Book die zingt over de 'bear necessities of life" heeft vertaald, maar 1 ding weet ik zeker: dat kan niet vertaald zijn.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:22 schreef Jigzoz het volgende:
[..]
Mwoah, veel literatuur (da's min of meer mijn vakgebied) wordt zo vreselijk goed vertaald dat je daar met je eigen Engels echt niet tegenop kunt. Voor dit soort boeken ligt dat vast anders.
Maar goed, veel non-fictie is nooit vertaald, dus vaak genoeg ben ik toch gewoon op het Engels aangewezen.
Lawrence Krauss in dit geval.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:24 schreef Tijn het volgende:
[..]
Als ik de stukjes die hierboven gequote staan lees, krijg ik het gevoel dat de vertaler niet echt begrijpt waar Sam Harris het over heeft. Dat kan nooit een goede vertaling opleveren lijkt me.
Zeker, maar boeken zoals die van Krauss lees ik niet voor de details, maar voor de grote lijn. Zodra het om zaken gaat die mij nu eenmaal mijn pet te boven gaan (zoals bij dit boek nu eenmaal regelmatig zo is), dan heb ik liever de voordelen van de vertaling.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:22 schreef Molurus het volgende:
[..]
Ik begrijp wel wat je bedoelt. Aan de andere kant is dat een effect dat heel snel - in elk geval bij mij - verdwijnt. Ik heb bij zulke boeken vaak niet eens meer door dat ze in Engels zijn geschreven.
Maar goed, ieder zijn ding natuurlijk. Je loopt dan wel het risico van verwarrende fouten in de vertaling.
Bedoel je dit?quote:Op zondag 4 januari 2015 17:25 schreef Molurus het volgende:
[..]
Ook in de fictiewereld kan dit lelijk misgaan. Zo weet ik bijvoorbeeld niet hoe men de zingende beer in Jungle Book die zingt over de 'bear necessities of life" heeft vertaald, maar 1 ding weet ik zeker: dat kan niet vertaald zijn.
Zeker. Vraag is of ik het beter zou begrijpen wanneer ik het in het Engels zou lezen.quote:Op zondag 4 januari 2015 17:26 schreef Molurus het volgende:
[..]
Lawrence Krauss in dit geval.
Maar inderdaad, die indruk wekt het.
Het is maar goed dat dat niet over wetenschap gaat.quote:
Ik schreef al eerder dat onomstotelijke waarheden, anders dan wiskundige, niet kunnen bestaan. Op religieus gebied w.o. reïncarnatie sowieso niet anders was het geen religie. Dus is zoeken naar bewijzen voor reïncarnatie zinloos.quote:Op zaterdag 3 januari 2015 21:01 schreef Tijn het volgende:
[..]
Je gelooft het, omdat je denkt dat het zo is. Maar pas als het de onomstotelijke waarheid zou blijken te zijn, kon ik er ook niet omheen. Dan pas kun je zeggen dat het zo is, ipv dat je het denkt.
Dat ben ik met je eens. Maar dat maakt het ook vrijwel onmogelijk voor mij om het ooit serieus te nemen.quote:Op woensdag 7 januari 2015 11:21 schreef Heerda2 het volgende:
[..]
Dus is zoeken naar bewijzen voor reïncarnatie zinloos.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |