abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_148849226
Waar ik me aan erger en wat me de laatste tijd meer en meer irriteert, is het gebruik van de tegenwoordige tijd in een zin die begint met een bijwoordelijk bepaling van (verleden) tijd. "Journaaltaal" zal ik het maar noemen, want journaals en EenVandaag zijn er sterren in:

"Het is nu 5 maanden geleden dat het vliegtuig koers zet naar ..."

"Rond 11 uur vanmorgen nemen twee mannen de redactie onder vuur."

De Volkskrant en het AD doen het nu ook meer en meer. De voltooide tijd te lang en/of onzeker over de vorm van het werkwoord?

Maar ik zal wel de enige zijn die dit ervaart als een rasp op de zenuwen...
pi_148850626
quote:
0s.gif Op maandag 19 januari 2015 18:35 schreef la_perle_rouge het volgende:
Waar ik me aan erger en wat me de laatste tijd meer en meer irriteert, is het gebruik van de tegenwoordige tijd in een zin die begint met een bijwoordelijk bepaling van (verleden) tijd. "Journaaltaal" zal ik het maar noemen, want journaals en EenVandaag zijn er sterren in:

"Het is nu 5 maanden geleden dat het vliegtuig koers zet naar ..."

"Rond 11 uur vanmorgen nemen twee mannen de redactie onder vuur."

De Volkskrant en het AD doen het nu ook meer en meer. De voltooide tijd te lang en/of onzeker over de vorm van het werkwoord?

Maar ik zal wel de enige zijn die dit ervaart als een rasp op de zenuwen...
Dat heet praesens historicum.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 19-01-2015 19:19:55 ]
pi_148852119
quote:
1s.gif Op maandag 19 januari 2015 19:19 schreef ..-._---_-.- het volgende:

[..]

Dat heet praesens historicum.
O jee, er is zelfs een uitdrukking voor. En ik vermoed dat het best wel grappig of verlevendigend werkt als er af en toe zo'n zin tussen door schiet, maar bij hele verhalen achter elkaar -zoals in het journaal, waar alleen bij het weerbericht nog af en toe een verleden tijd langskomt - dan wordt het knap irritant. (Dan lijkt het een beetje of ze een leesboekje voor groep 3 voorlezen).
  maandag 19 januari 2015 @ 20:50:16 #124
66444 Lord_Vetinari
Si non confectus non reficiat
pi_148854797
Dat doen ze, zodat het lijkt of je het live meemaakt.
De pessimist ziet het duister in de tunnel
De optimist ziet het licht aan het eind van de tunnel
De realist ziet de trein komen
De machinist ziet drie idioten in het spoor staan....
pi_148865894
quote:
0s.gif Op maandag 19 januari 2015 20:50 schreef Lord_Vetinari het volgende:
Dat doen ze, zodat het lijkt of je het live meemaakt.
Maar toch, "vooral om een vertelling een levendig karakter te geven" ... zo'n effect werkt niet echt als het continu gebruikt wordt, lijkt me.

Was mij zelf trouwens ook nog niet opgevallen. Maar zo vaak kijk ik ook niet naar het journaal..
I hope you can see this because I'm doing it as hard as I can.
pi_148865918
Gvd die grafzerk :')
pi_148867746
En ik nog denken dat die nieuwe Paus zo populair is. Blijkt toch flink tegen te vallen...

pi_148872212
quote:
0s.gif Op maandag 19 januari 2015 17:32 schreef spijkerbroek het volgende:

[..]

Ik ben het er niet mee eens dat iets een overduidelijke vergissing kan zijn. Het kan namelijk ook een expres gemaakte taalfout zijn, om welke reden dan ook. Klant is koning, dus als hij "wij verkope u ouwe vietsen" gedrukt wil hebben: prima!
Daarom: even vragen, liefst schriftelijk of via mail, dan heb je altijd bewijs van wie de eigenlijke fout gemaakt heeft.

Maar goed, terug naar de taalfouten :)
Ik heb heel lang gedacht de De Geode (bedrijf in Utrecht) een opzettelijk fout geschreven naam was. Totdat ik ergens de term tegenkwam.

Er zijn fouten waarvan je een inschatting kan maken of het een verschrijving is. Maar als je een bestelling aanneemt, kan je altijd vragen of een in het oog springende taalfout geen vergissing is.
pi_148872383
quote:
0s.gif Op maandag 19 januari 2015 19:55 schreef la_perle_rouge het volgende:

[..]

O jee, er is zelfs een uitdrukking voor. En ik vermoed dat het best wel grappig of verlevendigend werkt als er af en toe zo'n zin tussen door schiet, maar bij hele verhalen achter elkaar -zoals in het journaal, waar alleen bij het weerbericht nog af en toe een verleden tijd langskomt - dan wordt het knap irritant. (Dan lijkt het een beetje of ze een leesboekje voor groep 3 voorlezen).
quote:
0s.gif Op dinsdag 20 januari 2015 09:04 schreef LintuxCx het volgende:

[..]

Maar toch, "vooral om een vertelling een levendig karakter te geven" ... zo'n effect werkt niet echt als het continu gebruikt wordt, lijkt me.

Was mij zelf trouwens ook nog niet opgevallen. Maar zo vaak kijk ik ook niet naar het journaal..
Mij wel, ik erger me er al aan sinds ik het tegenkom, dus sinds de basisschool.
Journaal, kranten, tijdschriften, vertellers - je komt het overal tegen.

Hm, misschien was het inderdaad de kinderverhaaltjestrant die een groot deel van de irritatie opwekt. Ergernis door het tijden vermengen en tenenkrommend door die debiele verhaaltjesstijl.
  Spellchecker woensdag 21 januari 2015 @ 17:11:40 #130
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
pi_148913938
Run op kogelvrije vesten

quote:
In België is sinds de terreurgolf in Parijs en de mislukte aanslag in Verviers een ware run ontstaan op kogelvrije vesten.
In de rest van het artikel wordt het wel juist vermeld; kogelwerende vesten.
  Spellchecker woensdag 21 januari 2015 @ 17:14:03 #131
197773 crew  maily
Mevrouwtje oeps/B.U.2022 :P
pi_148917587
quote:
0s.gif Op dinsdag 20 januari 2015 13:29 schreef Teslynd het volgende:

[..]

[..]

Mij wel, ik erger me er al aan sinds ik het tegenkom, dus sinds de basisschool.
Journaal, kranten, tijdschriften, vertellers - je komt het overal tegen.

Hm, misschien was het inderdaad de kinderverhaaltjestrant die een groot deel van de irritatie opwekt. Ergernis door het tijden vermengen en tenenkrommend door die debiele verhaaltjesstijl.
Dit bedoel ik dus:

blz 6 van de Volkskrant van vandaag:
"De twee Japanse gijzelaars die Islamitische Staat dreigt te onthoofden zijn bekenden van elkaar. Kenji Goto Jogo en Haruna Yukawa ontmoeten elkaar in april 2013 in de noordelijke Syrische stad Aleppo. Yukawa keert daarna terug naar Japan, maar in juni vorig jaar vertrekt hij samen met Goto naar Noord-Irak. Yukawa wil van Goto leren hoe hij in een conflictgebied moet werken. De laatste video van Goto verschijnt op 3 oktover op YouTube. Daarna verdwijnt Goto. Het is niet helemaal duidelijk waar en wanneer hij is ontvoerd."

Het is niet fout, want het heet dus praesens historicum (zo leer je hier nog eens wat), maar de combinatie met die tijdsaanduidingen die duidelijk verleden tijd zijn, vind ik irritant. En in deze stijl gaat het hele artikel door. (Eh, geloof ik, want ik ben van pure ergernis gestopt met lezen, wat er aan informatie in stond nam ik namelijk niet meer in me op.)
pi_148918775
quote:
0s.gif Op woensdag 21 januari 2015 19:06 schreef la_perle_rouge het volgende:

[..]

...

Het is niet fout, want het heet dus praesens historicum (zo leer je hier nog eens wat), maar de combinatie met die tijdsaanduidingen die duidelijk verleden tijd zijn, vind ik irritant. niet meer in me op.)
Maar dat is wel belangrijk voor dit stijlmiddel. Juist aan die tijdsaanduidingen kun je zien dat je met een praesens historicum te maken hebt. Anders kan het net zo goed een gewone praesens (= tegenwoordige tijd) zijn. In Latijnse teksten is dit overigens een veel gebruikelijkere constructie dan in bijvoorbeeld het Nederlands.
pi_148921183
quote:
1s.gif Op woensdag 21 januari 2015 19:36 schreef ..-._---_-.- het volgende:

[..]

Maar dat is wel belangrijk voor dit stijlmiddel. Juist aan die tijdsaanduidingen kun je zien dat je met een praesens historicum te maken hebt. Anders kan het net zo goed een gewone praesens (= tegenwoordige tijd) zijn. In Latijnse teksten is dit overigens een veel gebruikelijkere constructie dan in bijvoorbeeld het Nederlands.
Ik vrees dat hier een echte verleden tijd op zijn plaats is.

In Latijnse teksten was dit overigens een veel gebruikelijker constructie dan in het Nederlands.
Misschien is het wel luiheid ~O> : al die moeilijke sterke werkwoordsvervoegingen ook...
  Redactie Frontpage woensdag 21 januari 2015 @ 20:57:11 #135
407027 crew  LTVDK
Kazaamdavu
pi_148922250
quote:
0s.gif Op woensdag 21 januari 2015 20:37 schreef la_perle_rouge het volgende:

[..]

Ik vrees dat hier een echte verleden tijd op zijn plaats is.

In Latijnse teksten was dit overigens een veel gebruikelijker constructie dan in het Nederlands.
Misschien is het wel luiheid ~O> : al die moeilijke sterke werkwoordsvervoegingen ook...
Bij dat verhaal hierboven vind ik het nog wel meevallen, ze gebruiken het meer als een soort flashback :)

"De twee Japanse gijzelaars die Islamitische Staat dreigt te onthoofden zijn bekenden van elkaar.

*start flashback* Kenji Goto Jogo en Haruna Yukawa ontmoeten elkaar in april 2013 in de noordelijke Syrische stad Aleppo. Yukawa keert daarna terug naar Japan, maar in juni vorig jaar vertrekt hij samen met Goto naar Noord-Irak. Yukawa wil van Goto leren hoe hij in een conflictgebied moet werken. *einde flashback"

De laatste video van Goto verschijnt op 3 oktover op YouTube. Daarna verdwijnt Goto. Het is niet helemaal duidelijk waar en wanneer hij is ontvoerd."
Op maandag 24 augustus 2015 11:34 schreef Yasmin23 het volgende:
Als je maar genoeg moeite doet past alles.
_____
TV / Het post-apocalyptische/dystopische film topic
pi_148940215
quote:
0s.gif Op woensdag 21 januari 2015 17:11 schreef maily het volgende:
Run op kogelvrije vesten

[..]

In de rest van het artikel wordt het wel juist vermeld; kogelwerende vesten.
Wat is het verschil?
  Moderator donderdag 22 januari 2015 @ 12:54:46 #137
55052 crew  djkoelkast
www.xms.nl
pi_148940227
quote:
0s.gif Op donderdag 22 januari 2015 12:53 schreef FinalD87 het volgende:

[..]

Wat is het verschil?
Kogelvrije vesten wil zeggen: vesten waar geen kogels in zitten.
Luister naar XPLIZIT op www.xms.nl
Voor alles retro bezoek je het Retroforum - www.retroforum.nl
  donderdag 22 januari 2015 @ 12:54:47 #138
63594 Lienekien
Sunshower kisses...
pi_148940229
quote:
0s.gif Op donderdag 22 januari 2015 12:53 schreef FinalD87 het volgende:

[..]

Wat is het verschil?
Kogelvrij: vrij van kogels.
The love you take is equal to the love you make.
  donderdag 22 januari 2015 @ 12:56:01 #139
45722 Dromer
Zo veel letters Zo weinig ruim
pi_148940262
quote:
Kogelvrij of kogelwerend?
De term ‘kogelvrij’ vest is niet juist want de drager is niet beschermd tegen alle patronen (kogels) uit alle soorten wapens. Er zijn verschillende standaards gedefinieerd om duidelijk te maken welke bescherming het vest geeft.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Kogelwerend_vest

Tja ach...
I am just a dreamer, but you are just a dream
pi_148940768
quote:
0s.gif Op donderdag 22 januari 2015 12:54 schreef djkoelkast het volgende:
Kogelvrije vesten wil zeggen: vesten waar geen kogels in zitten.
quote:
1s.gif Op donderdag 22 januari 2015 12:54 schreef Lienekien het volgende:
Kogelvrij: vrij van kogels.
Maar https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/roestvast-roestvrij zegt:
quote:
Het woorddeel -vrij heeft echter nog een andere betekenis: 'bestand tegen, niet onderhevig aan', zoals in brandvrij, kogelvrij en krimpvrij (brandvrije deuren, een kogelvrij vest, krimpvrije stof).
Dit is overigens al vaker besproken in deze topicreeks.

quote:
Dus een "kogelwerend" vest beschermt wel tegen alle patronen uit alle soorten wapens?
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')