Klinkt als een toffe vwo. Heb zelf een Nederlandstalige vwo gedaan, maar heb daarna zo'n 2 jaar (bijna) alleen maar Engels gesproken (door/voor een baan). Daardoor is ook mijn Engels enorm vooruit gegaan. Krijg regelmatig complimenten van zowel native als non-native sprekers van Engels dat ik erg Brits klink, of ze vragen of ik in Engeland opgegroeid ben, Engelse ouders heb of zo iets dergelijks. Geen van allen is het geval overigens.quote:Op donderdag 3 april 2014 17:00 schreef jelfrikandel het volgende:
<uiterst goede reactie die ik weghaal vanuit estetisch oogpunt>
Je leert inderdaad de taal veel sneller door het toe te passen dan elk woord individueel te vertalen. Ook met het oogpunt op grammatica en dergelijke.quote:
Jazeker, vooral wat taal betreft. Dialecten, straat talen... Maar we hebben ook culturen in Amerika en Engeland etc behandeld.quote:Op donderdag 3 april 2014 17:20 schreef Individual het volgende:
[..]
Krijg je ook lessen over de cultuur in de Engelssprekende wereld?
Ja, root canal is nog wel te doen, maar als je de tandarts gaat vragen om tandsteen te verwijderen? Of het voorbeeld wat ik eerder aangaf, een keukensituatie waar je iemand om een schuimspaan moet vragen (dit behoort mijns inziens niet tot vakjargon).quote:
Klinkt goed.quote:Op donderdag 3 april 2014 17:42 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Jazeker, vooral wat taal betreft. Dialecten, straat talen... Maar we hebben ook culturen in Amerika en Engeland etc behandeld.
De vakken worden ook in het Engels gegeven (1t/m3e klas alle vakken, daarna nog enkele omdat we wel gewoon het centraal examen in het Nederlands moeten maken), dus zijn methodes vaak ook vanuit Engeland geïmporteerd en leer je ook dingen vanuit het oogpunt van de UK.
Tandsteen = Scale, volgens mij is to scale zelfs het werkwoord om het te verwijderen (thanks to biologyquote:Op donderdag 3 april 2014 17:51 schreef Sauslepel het volgende:
[..]
Ja, root canal is nog wel te doen, maar als je de tandarts gaat vragen om tandsteen te verwijderen? Of het voorbeeld wat ik eerder aangaf, een keukensituatie waar je iemand om een schuimspaan moet vragen (dit behoort mijns inziens niet tot vakjargon).
Met de vele dialecten in het Engels ben ik me terdegen bewust. Heb dus 1.5 jaar in een call centre gewerkt, klanten uit UK en ROI, dus dan krijg je nogal wat accenten te horen. Ierse oude mannen waarvan je vermoed dat ze mos (met daarin uiteraard een grote hoeveelheid klavertjes-vier) op hun stembanden hebben groeien, tot iemand die nog posher spreekt dan de de koningin. Jamaicaans accent, Indisch accent, Schots accent, Welsh accent, Cornish accent
Met Cockney ben ik uiteraard wel enigszins bekend.
Beschrijven is dus niet native, overigens is een schuimspaan een skimmer. En omdat die dus niet klopte heb ik maar ook even tandsteen voor je opgezocht, dat is dus schijnbaar calculus of tartar. http://en.wikipedia.org/wiki/Calculus_(dental).quote:Op donderdag 3 april 2014 18:23 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Tandsteen = Scale, volgens mij is to scale zelfs het werkwoord om het te verwijderen (thanks to biology)
Schuimspatel; ik heb werkelijk geen flauw idee wat het is of waar het voor dientmaar een spatel is spatula (Thanks to chemistry
) Als het dient om schuim er af te halen (?), dan zou ik gaan met a foam spatula of spatula for foam.
![]()
Exacte termen kan je inderdaad niet altijd weten, maar met dit soort beschrijvingen of woorden ben je zeker wel duidelijk en tref je misschien nog wel de juiste benaming ook. Zo werkt het ook wel in het Nederlands voor Nederlanders.
Is 'skimmer' ook het woord wat gebruikt wordt? Ik heb dat namelijk ook op wikipedia kunnen vinden, maar of dat ook daadwerkelijk gebruikt wordt (en als het gebruikt wordt, in welke Engelssprekende gebieden wel en in welke niet?)quote:Op donderdag 3 april 2014 18:44 schreef megamandy het volgende:
[..]
Beschrijven is dus niet native, overigens is een schuimspaan een skimmer. En omdat die dus niet klopte heb ik maar ook even tandsteen voor je opgezocht, dat is dus schijnbaar calculus of tartar. http://en.wikipedia.org/wiki/Calculus_(dental).
Bij mijn hbo opleiding verwachten ze ook dat ik aan het einde evenveel Engelse woorden ken als een native speaker, echter zal ik dan niet de taal spreken als een native speaker omdat je toch een bepaalde specialisatie/jargon hebt.
In kookprogramma's wel ja. En als je niet weet hoe je een woord moet uitspreken kun je dat woord natuurlijk ook niet in je vocabulaire plaatsen naar mijn mening.quote:Op donderdag 3 april 2014 18:52 schreef Sauslepel het volgende:
[..]
Is 'skimmer' ook het woord wat gebruikt wordt? Ik heb dat namelijk ook op wikipedia kunnen vinden, maar of dat ook daadwerkelijk gebruikt wordt (en als het gebruikt wordt, in welke Engelssprekende gebieden wel en in welke niet?)
Verder is calculus in het nederlands ook geaccepteerd. Als je naar de tandarts gaat en je vraagt of hij calculus wil verwijderen zal hij weten wat hij moet doen. http://nl.wikipedia.org/wiki/Calculus_(anatomie)
Kans is dus aanwezig dat in het normale spraakgebruik het woord 'scale' gebruikt wordt. Calculus is dan dus de wetenschappelijke/officiele benaming die in wellicht door de vakmensen, maar niet door het volk gebruikt worden.
Evenveel Engelse woorden kennen is leuk, maar puur passieve kennis is natuurlijk niet zo nuttig in een gesprek, zal nogal vlug op een monoloog van je gesprekspartner uitmonden als je niets terug kan zeggen. Naast dat je de woorden kent, moet je ze ook uit kunnen spreken, in de juiste context plaatsen en eventueel correct verbuigen.
Passive vocabulaire. Ben me overigens enorm bewust dat ik niet op hetzelfde niveau zit. Zit wel bovengemiddeld voor Nederlandse standaard, en heb ook een accent waar ik me niet voor hoef te schamen, maar native, nee absoluut niet. Wel Cambridge Proficiency Exam met een A afgerond, dus slecht is het absoluut niet.quote:Op donderdag 3 april 2014 18:59 schreef megamandy het volgende:
[..]
In kookprogramma's wel ja. En als je niet weet hoe je een woord moet uitspreken kun je dat woord natuurlijk ook niet in je vocabulaire plaatsen naar mijn mening.
Maar ga er vooral van uit dat je Engels kan op hetzelfde niveau als een native speaker
Met die opmerking van je niveau haalde ik je trouwens door elkaar met de user die ik quote in mijn eerdere postquote:Op donderdag 3 april 2014 19:01 schreef Sauslepel het volgende:
[..]
Passive vocabulaire. Ben me overigens enorm bewust dat ik niet op hetzelfde niveau zit. Zit wel bovengemiddeld voor Nederlandse standaard, en heb ook een accent waar ik me niet voor hoef te schamen, maar native, nee absoluut niet. Wel Cambridge Proficiency Exam met een A afgerond, dus slecht is het absoluut niet.
Zelfs mensen waarvan Engels de moedertaal is hebben soms nog problemen ermeequote:Op donderdag 27 maart 2014 22:17 schreef Le_Professeur het volgende:
Die you're/your fout zie je ook net even te vaak.
Stoer.quote:Op donderdag 3 april 2014 19:05 schreef megamandy het volgende:
[..]
Met die opmerking van je niveau haalde ik je trouwens door elkaar met de user die ik quote in mijn eerdere post
Nee sorry, je hebt gelijk.quote:Op donderdag 3 april 2014 21:47 schreef megamandy het volgende:
quote:
Op donderdag 3 april 2014 21:39 sch
...want er is maar 1 woord voor elk begrip? En is het raar dat je de naam niet exact weet van iets wat je niet weet wat het is?quote:Op donderdag 3 april 2014 18:44 schreef megamandy het volgende:
[..]
Beschrijven is dus niet native, overigens is een schuimspaan een skimmer. En omdat die dus niet klopte heb ik maar ook even tandsteen voor je opgezocht, dat is dus schijnbaar calculus of tartar. http://en.wikipedia.org/wiki/Calculus_(dental).
Bij mijn hbo opleiding verwachten ze ook dat ik aan het einde evenveel Engelse woorden ken als een native speaker, echter zal ik dan niet de taal spreken als een native speaker omdat je toch een bepaalde specialisatie/jargon hebt.
Klopt, het zijn de finesses die het 'm doen. En die heb je nou eenmaal niet als je alleen Engels op school hebt geleerd. Die leer je alleen maar door jaren in een land te wonen waar ze Engels spreken en/of het thuis jaren dag in dag uit met een native spreken (en dan heb ik het niet over 5 jaar).quote:Op donderdag 3 april 2014 22:20 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Engels is veel meer dan klakkeloos woordjes kennen.
Ja dat heb ik gelezen, ik snap eigenlijk ook niet dat je niet weet wat een schuimspatel is maar dat zal wel aan mij liggen.quote:Op donderdag 3 april 2014 22:20 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
...want er is maar 1 woord voor elk begrip? En is het raar dat je de naam niet exact weet van iets wat je niet weet wat het is?
Ik ben 100% nederlands native speaker. Met jouw beredenering zou ik dat ook niet zijn, omdat ik de naam niet wist van een schuimspatel. Ik zou dat in het Nederlands ook beschrijven, omdat ik daar de naam in het Nederlands ook niet van wist. Heb je mijn lap tekst op de vorige pagina gelezen, dan zie je wat het programma inhoud.Engels is veel meer dan klakkeloos woordjes kennen.
Dat zijn termen die je thuis gebruikt, en als je het thuis niet spreekt weet je dat over het algemeen ook niet. Of heb je het misschien ooit wel geleerd maar niet onthouden, wat ook vrij logisch is.quote:Op donderdag 3 april 2014 22:59 schreef megamandy het volgende:
[..]
Ja dat heb ik gelezen, ik snap eigenlijk ook niet dat je niet weet wat een schuimspatel is maar dat zal wel aan mij liggen.
Jahoor lieve schat, jij bent ook heel goed in Engels.quote:Op donderdag 3 april 2014 22:59 schreef megamandy het volgende:
[..]
Ja dat heb ik gelezen, ik snap eigenlijk ook niet dat je niet weet wat een schuimspatel is maar dat zal wel aan mij liggen.
En ja je gebruikt veel Engels op je school, bravo, vanaf volgend jaar zal ik ook al mijn lessen in het Engels volgen en ook met mijn klasgenoten in het Engels communiceren omdat het een internationale opleiding is. Dan noem ik mij alsnog geen native speakerHet blijft je tweede taal. En ik snap heel goed dat idioom kennis geen talenkennis is, zelf was ik daar ook altijd heel slecht in op de middelbare terwijl ik teksten foutloos kon vertalen.
Wat denk je zelf dat het probleem is? Ik zal je even helpen.quote:Op vrijdag 4 april 2014 16:01 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Wat is nou het probleem zeg?
Ik noem mezelf toch ook geen native speaker?
quote:Op vrijdag 28 maart 2014 16:15 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Ben al tweetaligOp internationaal IB vwo niveau en geen MBO. LEKKER PUH.
quote:Op zaterdag 29 maart 2014 19:57 schreef jelfrikandel het volgende:
[..]
Jawel, volgen een of ander internationaal academisch onderwijsprogramma waardoor ik zelfs tot erkend 'native speaker' gerekend kan worden
Of zolang ergens woont dat je je native taal inmiddels deels verleerd bent en de nieuwe taal beter spreekt.quote:Op vrijdag 4 april 2014 16:18 schreef Individual het volgende:
Native speaker ben je alleen als je bent opgegroeid met de taal en minstens een ouder die native is.
Die eerste was gewoon een troll reactie. Ben niet echt zo arrogant.quote:Op vrijdag 4 april 2014 16:18 schreef CherryOnTop het volgende:
[..]
Wat denk je zelf dat het probleem is? Ik zal je even helpen.
[..]
[..]
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |