quote:Op zondag 27 oktober 2013 10:28 schreef Poesopstokje het volgende:
Ik kwam er gisteravond via de radio achter dat de wintertijd 5 maanden duurt, en de zomertijd 7 maand. Ik dacht altijd 6 om 6
Ik kom er dus net achter dat het oorspronkelijk Kit-E-Kat was en dat het dus uitgesproken moet worden als kittycatquote:Op zondag 27 oktober 2013 18:09 schreef gebrokenglas het volgende:
Het is blijkbaar Kitekat, met één t in het midden, en geen kittekat zoals ik altijd heb gedacht.
Dat hoor je in de reclame ook zo uitgesproken worden: kittekat of iets als kittycat.quote:Op zondag 27 oktober 2013 19:21 schreef kvd het volgende:
[..]
Ik kom er dus net achter dat het oorspronkelijk Kit-E-Kat was en dat het dus uitgesproken moet worden als kittycat
Dat moet dus kitty zijn, terwijl wij nederlanders er kitte van maken (wat dus eigenlijk nu ik het lees helemaal nergens op slaat)quote:Op zondag 27 oktober 2013 19:51 schreef gebrokenglas het volgende:
[..]
Dat hoor je in de reclame ook zo uitgesproken worden: kittekat of iets als kittycat.
Marlboro. Monopoly.quote:Op zondag 27 oktober 2013 20:17 schreef Lienekien het volgende:
Het is vrij logisch dat we Engelse merknamen in en uitspraak vernederlandsen. Dat doen we bijv. ook met Whiskas en Palmolive.
Net als kornet bief > corned beefquote:Op zondag 27 oktober 2013 20:17 schreef Lienekien het volgende:
Het is vrij logisch dat we Engelse merknamen in en uitspraak vernederlandsen. Dat doen we bijv. ook met Whiskas en Palmolive.
Tenenkrommend, diequote:Op zondag 27 oktober 2013 20:32 schreef magikmichael het volgende:
[..]
Net als kornet bief > corned beef
De allerergste vind ik nog wel bleu (eu als in neus) band, ipv Blue Bandquote:
Sowieso alles waar 'bleu' wordt gebruikt behalve in het Frans of de FOK!user 'dandybleu'quote:Op zondag 27 oktober 2013 20:38 schreef padlarf het volgende:
[..]
De allerergste vind ik nog wel bleu (eu als in neus) band, ipv Blue Band
idd dat heb ik ook nooit gesnapt.quote:
Hoe spreek jij Palmolive dan uit? Of beter gezegd: hoe luidt de officiële uitspraak?quote:Op zondag 27 oktober 2013 20:17 schreef Lienekien het volgende:
Het is vrij logisch dat we Engelse merknamen in en uitspraak vernederlandsen. Dat doen we bijv. ook met Whiskas en Palmolive.
in het engels spreek je palm uit met een a.quote:Op maandag 28 oktober 2013 09:28 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Hoe spreek jij Palmolive dan uit? Of beter gezegd: hoe luidt de officiële uitspraak?
Ik zeg altijd Palmolif. Maar misschien moet het Pelmolif zijn?
Meeste Nederlanders spreken Amerikaans Engels.quote:Op maandag 28 oktober 2013 09:35 schreef Skv het volgende:
[..]
in het engels spreek je palm uit met een a.
ik hoor ook vaak palmolieve...quote:Op maandag 28 oktober 2013 09:28 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Hoe spreek jij Palmolive dan uit? Of beter gezegd: hoe luidt de officiële uitspraak?
Ik zeg altijd Palmolif. Maar misschien moet het Pelmolif zijn?
Hier spreekt men het uit als palmolieve, met accent op de 'ie'. In Engeland zeggen ze palmolive, met het accent op de 'o'.quote:Op maandag 28 oktober 2013 09:28 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Hoe spreek jij Palmolive dan uit? Of beter gezegd: hoe luidt de officiële uitspraak?
Ik zeg altijd Palmolif. Maar misschien moet het Pelmolif zijn?
Ik spreek het vaak uit met de klemtoon op de pal. En ik maak me bij nader inzien denk ik toch soms schuldig aan palmolieve. Maar ik probeer palmolif te zeggenquote:Op maandag 28 oktober 2013 10:00 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Hier spreekt men het uit als palmolieve, met accent op de 'ie'. In Engeland zeggen ze palmolive, met het accent op de 'o'.
Ik spreek het gewoon op zijn Nederlands uit. Ik zeg ook wiefie. En Wepsait.quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:04 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Ik spreek het vaak uit met de klemtoon op de pal. En ik maak me bij nader inzien denk ik toch soms schuldig aan palmolieve. Maar ik probeer palmolif te zeggen
Dat woord of spul ken ik niet eens.quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:09 schreef Postbus100 het volgende:
In dezelfde categorie: mijn collega zegt Fiebersoft (in plaats van Faibersoft)
Wiefie vind ik wel stom. Je zegt ook niet hiefie als je het over een geluidsinstallatie hebt, dan zeg je haaifaai-setje. Maar ja, als je waaifaai zegt kijkt iedereen je weer zo raar aan dus ik zeg ook maar wiefie .quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:07 schreef Lienekien het volgende:
[..]
Ik spreek het gewoon op zijn Nederlands uit. Ik zeg ook wiefie. En Wepsait.
Wanneer gaan we trouwen?quote:
Laten we het gewoon Nederlands maken. Zwaaihaai.quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:13 schreef Bart het volgende:
[..]
Wiefie vind ik wel stom. Je zegt ook niet hiefie als je het over een geluidsinstallatie hebt, dan zeg je haaifaai-setje. Maar ja, als je waaifaai zegt kijkt iedereen je weer zo raar aan dus ik zeg ook maar wiefie .
Wat dacht je dan van Herbal Essences?quote:Op zondag 27 oktober 2013 20:17 schreef Lienekien het volgende:
Het is vrij logisch dat we Engelse merknamen in en uitspraak vernederlandsen. Dat doen we bijv. ook met Whiskas en Palmolive.
Wat zie je nu pas?quote:
Dat het dus niet WIS KAS is maar gewoon een fonetisch engels voor Whiskers.quote:
komt daar niet nog een -es achteraan?quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:29 schreef Burdie het volgende:
[..]
Wat dacht je dan van Herbal Essences?
Het kwartje viel bij mij érg traag toen ik een Amerikaanse vriendin hoorde over "urblessens".
Moet je voor de lol eens een dagje in de supermarkt werken. 'Meneer, is er nog / waar staat de bleu band?'quote:Op maandag 28 oktober 2013 09:00 schreef Geralt het volgende:
Ik ken niemand die bleu bend zegt anders. Iedereen spreekt dat toch gewoon uit als blue bend?
Je spreekt het toch ook gewoon uit op zijn Engels? Herbal essences?quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:29 schreef Burdie het volgende:
[..]
Wat dacht je dan van Herbal Essences?
Het kwartje viel bij mij érg traag toen ik een Amerikaanse vriendin hoorde over "urblessens".
Ik dacht altijd "hairball essences"quote:Op maandag 28 oktober 2013 10:29 schreef Burdie het volgende:
[..]
Wat dacht je dan van Herbal Essences?
Het kwartje viel bij mij érg traag toen ik een Amerikaanse vriendin hoorde over "urblessens".
Hurbol Essensus, en dan de klemtoon op de Es. Toch?quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:13 schreef znarch het volgende:
[..]
Je spreekt het toch ook gewoon uit op zijn Engels? Herbal essences?
Damnquote:Op maandag 28 oktober 2013 10:31 schreef Bosbeetle het volgende:
[..]
Dat het dus niet WIS KAS is maar gewoon een fonetisch engels voor Whiskers.
Ja. Fuck dat, het blijft Oetkerquote:Op maandag 28 oktober 2013 13:08 schreef Postbus100 het volgende:
Wisten jullie dan ook dat het (fonetisch) officieel Dokter Utker is, en geen Dokter Oetker?
quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:17 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Hurbol Essensus, en dan de klemtoon op de Es. Toch?
En wisten jullie ook dat het eigenlijk altijd al uitgesproken had moeten worden als 'Utker' omdat ken in Duitstalige landen een umlaut òp een letter vaak vervangt door een e àchter een letter. Dit komt volgens mijn leraar Duits van 15 jaar geleden doordat oude typemachines niet zo goed waren in umlauts.quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:08 schreef Postbus100 het volgende:
Wisten jullie dan ook dat het (fonetisch) officieel Dokter Utker is, en geen Dokter Oetker?
Oftewel, dat het oorspronkelijk Dr. Ötker was, maar dat de typmachine dat niet kon en daarom er Oe van maakte? En dat je dat alsnog uitspreekt als uh?quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:40 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
En wisten jullie ook dat het eigenlijk altijd al uitgesproken had moeten worden als 'Utker' omdat ken in Duitstalige landen een umlaut òp een letter vaak vervangt door een e àchter een letter. Dit komt volgens mijn leraar Duits van 15 jaar geleden doordat oude typemachines niet zo goed waren in umlauts.
Jup. En dat geldt voor meer dingen. Een wat oudere oudtante van me woont in Duitstalig gebied en schrijft consequent ueberhaupt.quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:41 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Oftewel, dat het oorspronkelijk Dr. Ötker was, maar dat de typmachine dat niet kon en daarom er Oe van maakte? En dat je dat alsnog uitspreekt als uh?
Als je (tante) consequent zou zijn, moet je (ze) ueberhaupt dan ook uitspreken als ubberhaupt. Doet ze dat ook? Want ik zeg uuberhaupt.quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:47 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
Jup. En dat geldt voor meer dingen. Een wat oudere oudtante van me woont in Duitstalig gebied en schrijft consequent ueberhaupt.
Oetker kun je gelijkstellen aan muesli. Spreek je ook de e niet van uit.
Toch is het jarenlang zelfs in hun reclame's als een oe uitgesprokenquote:Op maandag 28 oktober 2013 13:47 schreef SummerBreeze het volgende:
[..]
Jup. En dat geldt voor meer dingen. Een wat oudere oudtante van me woont in Duitstalig gebied en schrijft consequent ueberhaupt.
Oetker kun je gelijkstellen aan muesli. Spreek je ook de e niet van uit.
Nee, want de ü in überhaupt wordt gevolgd door 1 medeklinker, de ü in üutker door 2.quote:Op maandag 28 oktober 2013 13:50 schreef Postbus100 het volgende:
[..]
Als je (tante) consequent zou zijn, moet je (ze) ueberhaupt dan ook uitspreken als ubberhaupt. Doet ze dat ook? Want ik zeg uuberhaupt.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |