Tegen de tijd dat je het af hebt, is ons advies al achterhaaldquote:Op donderdag 12 december 2013 01:00 schreef DefinitionX het volgende:
Hoe krijgt een Nederlandse schrijver die in Nederland woont zijn Engels geschreven boek in landen die als moedertaal Engels hebben?
Ik wil wel iets middeleeuws schrijven.......Zoals Game of Thrones.
Ik raad mensen altijd aan om alleen in hun moedertaal te schrijven en nooit anders. Je schrijfstijl zal altijd iets afwijken van een native speaker, al doe je je uiterste best. Tenzij je roman juist over een buitenlander gaat die is geemigreerd of zo en je wilt uit de eerste persoon vertellen, dan kun je dat mooi inwerkenquote:Op donderdag 12 december 2013 01:00 schreef DefinitionX het volgende:
Hoe krijgt een Nederlandse schrijver die in Nederland woont zijn Engels geschreven boek in landen die als moedertaal Engels hebben?
Ik wil wel iets middeleeuws schrijven.......Zoals Game of Thrones.
Ja, maar ik schrijf al in het Engels op fanfiction.net. Daar krijg ik positieve reviews dat mijn Engels wel goed is. Die mensen daar komen uit Amerika.quote:Op donderdag 12 december 2013 04:27 schreef De_uitblinker het volgende:
[..]
Ik raad mensen altijd aan om alleen in hun moedertaal te schrijven en nooit anders. Je schrijfstijl zal altijd iets afwijken van een native speaker, al doe je je uiterste best. Tenzij je roman juist over een buitenlander gaat die is geemigreerd of zo en je wilt uit de eerste persoon vertellen, dan kun je dat mooi inwerken
Er zullen toch wel zeldzame gevallen zijn van pure genie, waarbij iemand in staat is om als een native in meerdere talen te schrijven, maar die gevallen komen misschien twee keer per honderd jaar voor. Oftewel de meesten van ons geven daar geen blijk van.
Vind ik onzin. Ik kan inmiddels zelf redelijk in het Engels overweg. Maar buiten dat, ik heb ook wel eens wat fanfiction (jaja ik weet hetquote:Op vrijdag 13 december 2013 21:04 schreef Herculaas het volgende:
Ik sluit me aan bij De_uitblinker en wonderer. Bijna niemand kan goed schrijven in een vreemde taal.
Die 'je' slaat natuurlijk niet op mij maar is algemeen bedoeld. Ik dacht dat dat wel duidelijk was, maar goed. Ik snap jouw punt nu beter, als je het Nederlands nog niet compleet machtig bent is het lastiger in een ander taal natuurlijk.quote:Op zaterdag 14 december 2013 02:35 schreef wonderer het volgende:
Dus jij als non-native, wiens Engels wel redelijk is maar niet zo goed als dat van een native speaker, merkt de fouten van andere non-native speakers niet op? Goh, gek zeg
waarom kun die sjit niet gewoon laten vertalen als het eenmaal af hebt, beroepsvertalers zitten doorgaans op hun reet te roesten, en bovendien moet dat je sowieso doen als je de hele wereldmarkt wilt bereiken van zo'n 32+ talen, want die allemaal ken je natuurlijk nietquote:Op zaterdag 14 december 2013 03:12 schreef Arn0 het volgende:
Ik schrijf ook wel eens in het Engels en dat is niet te onderschatten nee. Objectieve nieuwsitems schrijven gaat nog wel maar een heel verhaal is lastiger. Veel valt op te zoeken maar er zijn echt cultuurverschillen. Niet alleen tussen Europa en Amerika maar ook tussen het Brits en Amerikaans alleen al, en als je dat door elkaar doet ziet het er knullig uit.
Dat gezegd zijnde moet je schrijven in de taal dat jij het prettigst vindt wat mij betreft en heeft Engels even groot voordeel: moest je geen uitgever vinden is de Amerikaanse markt voor (onbekende) auteurs in zelfgepubliceerde e-books veel groter en hier nagenoeg onbestaande.
Dat is absoluut noodzakelijk als je beroemd wilt worden oftewel een bestseller wilt flikken.quote:Op zaterdag 14 december 2013 03:01 schreef Fir3fly het volgende:
Overigens is het ook helemaal niet nodig om een native speaker te emuleren. Taal is in proza sowieso heel anders dan in alledaags gebruik. Ik zou zelfs willen zeggen dat in sommige situaties juist het niet-native speaker zijn een voordeel kan zijn.
Dat jij het niet herkent wil nog niet zeggen dat het niet bestaat.quote:Op vrijdag 13 december 2013 21:11 schreef Fir3fly het volgende:
[..]
Vind ik onzin. Ik kan inmiddels zelf redelijk in het Engels overweg. Maar buiten dat, ik heb ook wel eens wat fanfiction (jaja ik weet het) gelezen, ook geschreven in het Engels door bijvoorbeeld mensen uit Zweden ofzo. En je merkt er niets van tenzij iemand het gewoon aangeeft.
Fifty shades of Grey ooit gelezen? De gemiddelde Nederlandse middelbare scholier kan beter Engels schrijven dan dat.quote:Op zaterdag 14 december 2013 03:27 schreef De_uitblinker het volgende:
[..]
Dat is absoluut noodzakelijk als je beroemd wilt worden oftewel een bestseller wilt flikken.
Ik lees Engelse romans overigens nooit. Doe es een voorbeeldpassage.quote:Op zaterdag 14 december 2013 04:07 schreef Fir3fly het volgende:
[..]
Fifty shades of Grey ooit gelezen? De gemiddelde Nederlandse middelbare scholier kan beter Engels schrijven dan dat.
Wat denk je dat een vertaling kost?quote:Op zaterdag 14 december 2013 03:25 schreef De_uitblinker het volgende:
[..]
waarom kun die sjit niet gewoon laten vertalen als het eenmaal af hebt, beroepsvertalers zitten doorgaans op hun reet te roesten, en bovendien moet dat je sowieso doen als je de hele wereldmarkt wilt bereiken van zo'n 32+ talen, want die allemaal ken je natuurlijk niet
Dat is een mogelijkheid ja maar niet ideaal. Ten eerste moet je het budget er voor hebben, als je het zelf publiceert kan ik me voorstellen dat dat een probleem is. En ten tweede zijn er wel genoeg vertalers die de vocabulaire en grammatica uitstekend beheersen, maar de stijl van je verhaal correct neerpennen in een andere taal is toch lastiger dan het lijkt. Tenzij je echt een goede vertaler hebt, gaat er altijd wat van het 'hart' van het werk verloren. Daarom lees ik ook liever Engelse boeken niet in een Nederlandse vertaling, maar dat is slechts mijn voorkeurquote:Op zaterdag 14 december 2013 03:25 schreef De_uitblinker het volgende:
[..]
waarom kun die sjit niet gewoon laten vertalen als het eenmaal af hebt, beroepsvertalers zitten doorgaans op hun reet te roesten, en bovendien moet dat je sowieso doen als je de hele wereldmarkt wilt bereiken van zo'n 32+ talen, want die allemaal ken je natuurlijk niet
Dat is nou typisch de uitzondering die de regel bevestigt. Je kunt uit één slechtgeschreven bestseller niet concluderen dat goed schrijven niet nodig is. Dat zou net zoiets zijn als stoppen met zangles omdat Zanger Rinus toch ook scoort zonder dat hij kan zingen.quote:Op zaterdag 14 december 2013 04:07 schreef Fir3fly het volgende:
[..]
Fifty shades of Grey ooit gelezen? De gemiddelde Nederlandse middelbare scholier kan beter Engels schrijven dan dat.
herkenbaarquote:Op zaterdag 14 december 2013 02:35 schreef wonderer het volgende:
Dus jij als non-native, wiens Engels wel redelijk is maar niet zo goed als dat van een native speaker, merkt de fouten van andere non-native speakers niet op? Goh, gek zeg
Er zijn heus wel mensen die zo'n talent en talenknobbel hebben dat ze het wel kunnen, maar het gaat natuurlijk niet alleen om spelling en grammatica, ook om idioom, culturele nuances en jusit gebruik van spreekwoorden en gezegdes. Wat je in het Engels schrijft hoeft niet per se fout te zijn, maar zal zelden zo rijk en goed doordacht zijn als iets in je moedertaal, omdat je dat beheerst op een niveau dat niet uit boeken of zelfs van televisie, of een paar jaar in dat land wonen te leren valt.
Ja maar je kan nooit van te voren zeggen dat iets een bestseller wordt. Dat moet maar blijken.quote:Op zaterdag 14 december 2013 03:27 schreef De_uitblinker het volgende:
[..]
Dat is absoluut noodzakelijk als je beroemd wilt worden oftewel een bestseller wilt flikken.
Grey is trouwens al zoiets. Grjis in het engels is Gray. Grey is een naam vaan een graaf, maar is niet de correcte spelling voor 'Grjis'.quote:Op zaterdag 14 december 2013 04:07 schreef Fir3fly het volgende:
[..]
Fifty shades of Grey ooit gelezen? De gemiddelde Nederlandse middelbare scholier kan beter Engels schrijven dan dat.
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |