abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:16:58 #1
30732 -F-
He's here He's there
pi_5502564
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik

[Dit bericht is gewijzigd door -F- op 23-08-2002 12:03]

He's fuckin everywhere
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:19:01 #2
34709 Eendenkroos
Met Residentie Orkest
pi_5502586
Dat is al tijden zo, ik kijk ook niet meer, alle kewle woordgrapjes die het voor de ousere kijker leuk maakten gaan zo verloren.
Woerdsnatereend
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:20:29 #3
27360 danino
Are you talkin' to me?
pi_5502602
klote is dat vind niks meer aan
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:20:40 #4
16443 T_R_I_P
PROUD OF BRASIL
pi_5502605
Ja maar op deze manier kijken er wel meer koters en zo krijgen de televisiezenders weer meer geld binnen aan reclameinkomsten!
"Statistics are like bikinis, what they reveal is suggestive but what they conceal is vital"
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:22:41 #5
14153 wimpie-bosboom
Charlie don't surf!
pi_5502623
Belachelijk inderdaad, die kleine kinderen begrijpen de helft van de grappen niet eens.
Levende vissen zwemmen tegen de stroom in, alleen de dooie drijven mee.
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:23:35 #6
33982 BeoMir
Kusjes voor mijn lief
pi_5502635
Dus wij moeten weer lijden onder de druk van de commercie? Er is nog een tweeede mogelijkheid; twee talige uitzendingen. Wordt op andere zenders al jaren gedaan, dus waarom niet bij cartoons?

"Man, I'm pretty" klink toch heel wat beter dan "Ow, wat ben ik knap.."

Liever dat ik blind ben voor een dag, dan een uur zonder jou lach! Liever slaap ik altijd op de grond dan dat ik jouw hart ooit verwond. Ik geloof in jou, blijf heel dicht bij mij.
pi_5502646
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:22 schreef wimpie-bosboom het volgende:
Belachelijk inderdaad, die kleine kinderen begrijpen de helft van de grappen niet eens.
in het engels wel?

toch blijf ik erbij dat je het beter in het engels kunt uitzenden, dat scheelt ja a een X bedrag aan het nasynchroniseren en
B de jeugd/kinderen leren er engels van.

"Charlotte Muis is een dief en heel Nederland weet het nu"
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:24:53 #8
34709 Eendenkroos
Met Residentie Orkest
pi_5502653
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:23 schreef BeoMir het volgende:
Dus wij moeten weer lijden onder de druk van de commercie? Er is nog een tweeede mogelijkheid; twee talige uitzendingen. Wordt op andere zenders al jaren gedaan, dus waarom niet bij cartoons?

"Man, I'm pretty" klink toch heel wat beter dan "Ow, wat ben ik knap.."


En 'the incredible Elmo' is beter als 'Fantastsiche Elmo'. En de "donderse donderdino's" klinkt ook al niet. En dan heb ik het nog niet eens over de echte woordgrapjes.
Woerdsnatereend
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:27:14 #9
30732 -F-
He's here He's there
pi_5502685
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:23 schreef BeoMir het volgende:
"Man, I'm pretty" klink toch heel wat beter dan "Ow, wat ben ik knap.."
Johnny Bravo!

En deze dan: Sheee she is really fat! en nu: Jeetje ze is erg dik!

He's fuckin everywhere
pi_5502697
en The Mask dan?

met zijn Smoking
Somebody stop me

en vele andere ( nu wal nog kant rakende) opmerkingen.

"Charlotte Muis is een dief en heel Nederland weet het nu"
pi_5502715
Had ook al zoiets gemerkt... duurt volgens mij ook niet lang meer voordat straks ook de films en gewone series 'Nederlands' gemaakt worden. Nog even en dan lijken we echte Duiters: synchroniseren ook alles na.
Je kan heel veel weten... maar er is altijd iemand die het beter weet!
pi_5502738
Helemaal mee eens Dexter's Labaratory is hier ook een voorbeeld van... alleen die stem al
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:33:34 #13
17137 Sander
Nerds do it rarely
pi_5502760
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:28 schreef GizartFRL het volgende:
en The Mask dan?

met zijn Smoking
Somebody stop me

en vele andere ( nu wal nog kant rakende) opmerkingen.


Iemand hou me tegen!
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:34:44 #14
30307 Disher
Sors Salutis
pi_5502778
idd dexters labaratory is echt verschrikkelijk met die stem
"Wie geen plezier vindt in eenzaamheid zal niet van de vrijheid houden."
"Verleden en toekomst bestaan slechts voorzover wij eraan denken."
"De kunst van liefde is de kunst van het volhouden."
"Logica brengt je van A naar B. Verbeelding Overal"
pi_5502804
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:33 schreef Slarioux het volgende:

[..]

Iemand hou me tegen!


ieuwwww....
Why women still aren't funny.
Q.E.D: Religion replaces ignorance with stupidity.
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 11:43:22 #16
30732 -F-
He's here He's there
pi_5502906
Wat ook erg is is dat er blijkbaar maar een paar mensen in Nederland zijn die de stemmen doen.
Hier staat een lijstje met stemmen van tekenfilm figuren en de persoon die daar achter zit.

Bubbles het lieve meisje uit de Power Puff Girls is de zelfde pesoon als: Mesey (Uit een Pokémon aflevering), Suzie uit Nederlandse Johnny Bravo, Kitty uit Hello Kitty, Het buurmeisje van Johnny Bravo.

En zo zijn er nog zat dubbele. Bah!!!

He's fuckin everywhere
pi_5504933
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
Dezz, koning van Lechland, opperbevelhebber van de Lechlandse Strijdkrachten groet U!
pi_5505068
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 14:10 schreef Dezz het volgende:
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
Maar dan wordt dat ook vernederlandst

Laat het in onze gedachten voortleven!

Die Welt ist alles was der Fall ist.
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 14:26:45 #19
34488 Piro
Eikichi Onizuka
pi_5505135
ik walg van nasynchronisatie, alles hoort in zijn originele taal, als het je niet bevalt leer je die taal lekker
Bij tweakers zitten er constant 20 kutnerds hun vinger blauw te hengsten aan de F5 knop, om vervolgens alleen maar binnen 30 seconden "deze vraag is ooit al gesteld, UTFS, slotje" te kunnen antwoorden... - Creativemind
pi_5505155
Dat is hetgeen wat mij het emeste stoort inderdaad. Het is echt niet leuk meer om naar Eek en Sharky te kijken !!
https://gulden.com/nl/ - Hoe gulden jouw vermogen laat groeien!
pi_5505168
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik
Daar erger ik me ook altijd aan, we beginnen een beetje op de Duitsers te lijken.
Emancipate yourselves from mental slavery, none but ourselves can free our minds
pi_5505261
ja, het is inderdaad verschrikkelijk!!

ik ben gelukkig nog blij dat films nog gewoon nederlands zijn!

pi_5505266
en waarom moeten ze altijd van die vreselijke nasynchronisatie-stemmen uitkiezen? types van 30 die een kind van 8 gaan inspreken, bah!
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 15:03:57 #24
23604 J-Will
Hou je klep dicht!
pi_5505670
Gelukkig is DBZ nog Engels ")
* klopt af

maar idd mad jack the pirate, izznogood, eek the cat, ze zijn allemaal geen fuck meer aan.

Anders krčdde een poar patse!
met dank aan SF
http://nba-fan.blogspot.com
pi_5505727
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 15:03 schreef J-Will het volgende:
Gelukkig is DBZ nog Engels ")
* klopt af

maar idd mad jack the pirate, izznogood, eek the cat, ze zijn allemaal geen fuck meer aan.


Vooral bij Eeek! is de vertaling schandalig slecht...
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 15:11:41 #26
10655 SilverSpirit
Laatste kans.....
pi_5505790
Of "life with louie"

Echt jammer dit

Laatste kans.....
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 15:36:19 #27
15638 DaRealMac
ondertitels zijn suf
pi_5506111
Ik kom regelmatig in Duitsland.... Beavis and butthead, king of the hill, spidermann, DB-Z in het duits... dat is pas erg...
I cannot help but notice that there is no problem between us that cannot be solved by your departure
pi_5506329
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 15:36 schreef DaRealMac het volgende:
Ik kom regelmatig in Duitsland.... Beavis and butthead, king of the hill, spidermann, DB-Z in het duits... dat is pas erg...
Uhuhuhuh, halte deine Schnautz, Arschloch!

Heheheh, ja, dass wurde toll sein!

Hey Beavis, warte auf, lass mich dir nicht in deinen Knudeln schopfen!!

Unox, the worst operating system.
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 18:40:41 #29
15638 DaRealMac
ondertitels zijn suf
pi_5508404
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 15:53 schreef Schorpioen het volgende:

[..]

Uhuhuhuh, halte deine Schnautz, Arschloch!

Heheheh, ja, dass wurde toll sein!

Hey Beavis, warte auf, lass mich dir nicht in deinen Knudeln schopfen!!


LOL zoiets ja
I cannot help but notice that there is no problem between us that cannot be solved by your departure
  vrijdag 23 augustus 2002 @ 21:26:42 #30
32686 G1Ace
Be only the best you can be
pi_5510338
DBZ is al nagesynchroniseerd naar het engels, in het japans is het pas echt vet
Verder, opmerkingen zoals, I am Mojo jojo, and I am evil, and evil is what I am.
Dat kan niet worden vertaald
Man, this is so cool, kan je ook niet vertalen
Hi there, pretty lady. Care for a date?

En Team Rocket dan, in het engels hebben ze echt zo'n coole intro
[...]
Team Rocket blast off at the speed of light
Surrender now or prepare to fight
Miauw

Of die liedjes bij Pokemon dat zijn nagesynchroniseerd

August 1998- March 2018
The exile ends, and a hero will return home
pi_5510358
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands,
Jah? Johnny ook al in het NL??
pi_5512395
Nou ja, dan moet Nils Holgersson ook maar weer in het Zweeds ofzo, ik vind dat juist wel leuk in het Nederlands.
  zaterdag 24 augustus 2002 @ 00:49:57 #33
32174 Niejal
Evangelion, yay
pi_5512836
eek: Het geeft nooit om een handje te helpen
I know not with what weapons World War III will be fought, but World War IV will be fought with sticks and stones. [b] Albert Einstein (1879 - 1955) [/b]
  zaterdag 24 augustus 2002 @ 13:01:05 #34
30732 -F-
He's here He's there
pi_5516358
quote:
Op zaterdag 24 augustus 2002 00:49 schreef Niejal het volgende:
eek: Het geeft nooit om een handje te helpen
Dan vond ik: It never hurts to help. toch beter.
He's fuckin everywhere
pi_5517240
ik denk dat een van de reden is dat wij in nederland so goed in engels spreken, is omdat alles engels is en ondertiteld word. Zo hoor je het engels en zie je gelijk de nederlandse betekenis. In landen waar ze nasynchroniseren word over het algemeen slechter engels gesproken.

Vroeger keek ik alleen maar naar the Fun Factory, met DJ Cat en Linda de Mol. Dat was niet eens ondertiteld, was gewoon engels. Snappen deed je het toch wel. Het is een tekenfilm. Al die woordgrapjes, snap je als kind toch nog niet.

  zaterdag 24 augustus 2002 @ 14:53:27 #36
22136 MaxiTitan
Een echte vaderlander.
pi_5517361
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 14:10 schreef Dezz het volgende:
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
Wat gaan we vandaag doen Brein? Het zelfde wat we elke dag doen Pinky, proberen de wereld over te nemen!

neehhh bah is niet het zelfde geef mij maar het orgineel.......

Mists of dreams drip along the nascent echo and love no more. End of line.
MaxiTitan City
pi_5517439
Toen Cartoon Network nog op de kabel zat keek ik dat echt heel veel. Johnny Bravo, Dexter, Cow & Chicken, noem maar op.
Maar toen bedacht CN dat de tekenfilms wel in het Nederlands konden. En dat klinkt voor geen meter!
Ze doen het vast voor de kinderen zodat de tekenfilms ook snappen, maar ik vind de tekenfilms die ik opgeschreven heb nou niet echt voor kinderen...
En toen keek ik nooit meer CN (en nou is het toch van de kabel).

Nasynchroniseren vind ik sowieso niks...

quote:
Of "life with louie"
Die is helemaal verschrikkelijk! Louie had juist zo'n aparte stem! Het belangrijkste deel van de tekenfilm is gewoon weg nu.
  zaterdag 24 augustus 2002 @ 15:10:41 #38
9977 Vibromass
A Fistful of Boomstick
pi_5517487
Zonde om ze te vertalen. In het Engels is het veel leuker, en daarnaast is het leerzaam voor kinderen.

Dit is onderdeel van een vervelende trend die ook in andere media terug te vinden is. Volwassen mensen wachten op de Nederlandse vertaling van eenvoudige boeken als Harry Potter voordat ze beginnen te lezen. Computerspellen als Black and White en Medal of Honour worden door de distributeur zelfs ALLEEN nog maar in het Nederlands uitgebracht, wat niet alleen lelijk is maar er ook voor zorgt dat je programma minstens een revisie achter ligt op de US-versie, waardoor je niet meer met internationale kennissen kan spelen over het net.

Weg met de vertaal-industrie.

Zo kunt u gemasseerd worden terwijl u lekker TV kijkt.
pi_5517641
quote:
Dit is onderdeel van een vervelende trend die ook in andere media terug te vinden is. Volwassen mensen wachten op de Nederlandse vertaling van eenvoudige boeken als Harry Potter voordat ze beginnen te lezen.
HP is wat anders. De boeken waren al uit voordat het een trend werd. En als je dan als eerste de Nederlandse versie leest doe je dat bij de andere delen ook. Anders leest het niet lekker.

Ik ben het trouwens wel eens met het leerzame. Ik kijk erg veel Duitse programma's en ik heb er elke aflevering wel weer wat bijgeleerd. Was het programma in het Nederlands geweest, dan had ik er niks aan gehad.

pi_5529256
Ik zit net naar de terrible thunderlizzards te kijken, fantiestasche aflevering met mr T-rex
quote:
in 't engels
I pitty the fool!
quote:
in 't Nederlands
Ik beklaag de dwaas
Boehoehoehoe
  zondag 25 augustus 2002 @ 17:04:41 #41
5590 Robino
Has left the Fok!-building
pi_5529459
quote:
Op zondag 25 augustus 2002 16:51 schreef sop het volgende:
Ik zit net naar de terrible thunderlizzards te kijken, fantiestasche aflevering met mr T-rex
[..]


[..]

Boehoehoehoe


Ja, die heb ik ook gezien. Ver-schrik-ke-lijk! In het Engels is het sprekend Mister T, met zijn typische 'you fool!' . In het Nederlands is het zo'n typische Pokemon-stem. Echt erg!
pi_5529620
Het mag van mij best in het Nederlands, maar de stemmen moet hetzelfde zijn als in het origineel. En verder moet het niet in van dat ouderwetse Nederlands, met woorden aals 'dwaas' en 'gigantisch'. Ook nieuwerwets is niet om aan te horen met woorden als 'vet', 'gaaf', 'kickuh'.
pi_5529970
Misschien een goed ideetje: e-mailactie?

grtz, Ąorian

pi_5529980
the Ghostbusters in het Nederlands waren vroeger wel leuk..
pi_5530004
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik
Wij balen d'r ook heeeeel erg van
#geen
  maandag 26 augustus 2002 @ 11:04:55 #46
25671 GraPghaST
Man met het Glimmend Voorhoofd
pi_5538389
quote:
Op zaterdag 24 augustus 2002 00:49 schreef Niejal het volgende:
eek: Het geeft nooit om een handje te helpen
"Helpen doet geen Pijn." is het toch? (Nagesynchroniseerd)
Zelfs Christus aan het kruis had het beter dan ik thuis..
  maandag 26 augustus 2002 @ 13:36:54 #47
24184 speedfreakssj
Bryan Adams- Run to you :9~
pi_5540127
ik heb juit enges geleerd van de TV. voor een groot deel dan.

ik zou het vreselijk vinden als Initial D op TV zou komen en ze zouden het in het nederlands gaan nasynchroniseren.

dan wordt Na fukin Da, A hcachiroku? JP
No fucking way, a hachiroku ENG
nee, maar. een AE86. NL

vreselijk lijkt me dat.

hoe willen ze dingen vcertalen als ze in het japans het beste klinken?
lat zse dan gewoon NL subben.

je kan dingen als Tureno niet gaan vertalen naar Corolla.
de Trueno wordt in JP uitgesproken als Tureno. in ep 6 dan door Mogi.
en Trueno is in het amerikaans en NL de Corolla.

JP: Toyota Sprinter Trueno GT APEX
USA en NL: Toyota Corolla AE86 Trueno GT APEX.

de eerste klint gewoon veel beter.
ik kots op nasynchronisatie.

ook die duitse actieserie.
staan ze op een dak te opraten over de ergste dingen en dan praten ze alsof ze het over een theekransje hebben.
heel rustig enzo.
dat moeten ze gewoon niet doen.
dan zal ik hun series eens in het negls gan doen.
gaan die nasynchronimensen naar GTST kijken en dan horen ze eens hoe het is ela shet in het negls klinkt.
Creselijk.
TV industrie is om the
FC

  dinsdag 27 augustus 2002 @ 20:32:30 #48
11091 SEMTEX
Mevr. Hoe-die-nie
pi_5560776
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik
Het domst is idd wel de vertaalde Eek! the cat. (en de donderdino's ). En dat alleen maar omdat bep. ouders hun kinderen een ochtend lang voor de tv planten en die kleuters geen engels kennen
Kierkegaard: Life Can Only Be Understood Backwards, But It Must Be Lived Forwards
pi_5560944
quote:
Op dinsdag 27 augustus 2002 20:32 schreef SEMTEX het volgende:

[..]

Het domst is idd wel de vertaalde Eek! the cat. (en de donderdino's ). En dat alleen maar omdat bep. ouders hun kinderen een ochtend lang voor de tv planten en die kleuters geen engels kennen


Ik ben Wezel
For great justice!
  dinsdag 27 augustus 2002 @ 20:54:10 #50
11502 nipeng
The last ride is free
pi_5561049
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:43 schreef -F- het volgende:
Wat ook erg is is dat er blijkbaar maar een paar mensen in Nederland zijn die de stemmen doen.
Hier staat een lijstje met stemmen van tekenfilm figuren en de persoon die daar achter zit.

Bubbles het lieve meisje uit de Power Puff Girls is de zelfde pesoon als: Mesey (Uit een Pokémon aflevering), Suzie uit Nederlandse Johnny Bravo, Kitty uit Hello Kitty, Het buurmeisje van Johnny Bravo.

En zo zijn er nog zat dubbele. Bah!!!


Leg ze om!
We hoeven dus maar een paar mensen uit te schakelen.

pi_5561066
Elk nadeel hep ook se voordeel...

Zo leren ook de kinderen uit achterstandssituaties die niet door hun familie maar door de tv worden vermaakt (Hmz.. wat een rij voorbehoudens) nog noodgedwongen Nederlandse begrippen.

salva cum reverentia
  woensdag 28 augustus 2002 @ 16:38:02 #52
30732 -F-
He's here He's there
pi_5572592
De enigste tekenfilm die in het Nederlands mag en moet zijn de Smurfen. Daar zit geen volwassen humor in ook die dan verne#kt wordt.
He's fuckin everywhere
  maandag 2 september 2002 @ 22:09:11 #53
23604 J-Will
Hou je klep dicht!
pi_5630012
Vandaag trouwens Johnny Bravo
OOOH MAMMA
gewoon Engels zien praten.
Als ze dat nou ook bij Dexter deden zou dat gozertje nog cooler worden
Anders krčdde een poar patse!
met dank aan SF
http://nba-fan.blogspot.com
pi_8007794
quote:
Op zondag 25 augustus 2002 17:45 schreef yootje het volgende:
Misschien een goed ideetje: e-mailactie?

grtz, Ąorian


Een actie op poten zetten vind ik wel een goede ja...
Al zenden ze het tweetalig uit dan is iedereen ook happy..
(standaard nederlands en dmv een knopje op de AB engels )

Dit vond ik bij hun domeinnaam:

Domain name:
cartoonnetwork.nl (second domain)

Organisation:
Turner International Advertising Sales Limited
Rijswijkstratt 175
1062 EV AMSTERDAM

Administrative Contact:
M. Nagelkerke
Phone: +31 20 3553131
E-mail: postmaster@cartoonnetwork.nl

[...............................................................................]
pi_8010489
Ze hadden The justice friends ook al verkloot , was 1 van mijn favo tekenfilms En dexter's Lab vond ik ook zo cool. En idd Eek yhe cat hebben ze ook helemaal verneukt. Ik vond die holbewoners ook altijd cool "When does the hurting stops"?

Klootzakken in Nederland. Is er ook een partij in NL die dit tegengaat ?

pi_8018489
PtdN!!

Partij tegen de Nasynchronisatie!!

[...............................................................................]
  dinsdag 21 januari 2003 @ 02:51:25 #57
24184 speedfreakssj
Bryan Adams- Run to you :9~
pi_8020427
quote:
Op zaterdag 24 augustus 2002 15:10 schreef Vibromass het volgende:
Zonde om ze te vertalen. In het Engels is het veel leuker, en daarnaast is het leerzaam voor kinderen.

Dit is onderdeel van een vervelende trend die ook in andere media terug te vinden is. Volwassen mensen wachten op de Nederlandse vertaling van eenvoudige boeken als Harry Potter voordat ze beginnen te lezen. Computerspellen als Black and White en Medal of Honour worden door de distributeur zelfs ALLEEN nog maar in het Nederlands uitgebracht

[knip]

Weg met de vertaal-industrie.


MOHAA heb ik toch echt in het engels en B&W ook.

verder vind ik dat je Harry Potter toch echt in het engels moet zien en de boeken lees ik niet.

verder vind ik ook dat ze niet moeten gaan vertalen.

pi_8027085
Ja, ik keek normaal nog wel is naar tekenfilms, maar het is totaal verkracht door die Nederlandse schijtstemmen.
En zoals al gezegd: de woordgrapjes zijn ook meteen weg...

Wat B&W betreft, ik kocht hem in het Nederlands (kon niet anders he) en ergerde me kapot, maar toen kwam er gelukkig een patch uit om het Engels te maken! Oh wat was ik toen blij! (en B&W bleek trouwens een schijtspel )

pi_8029244
is idd erg jammer daarom kijk ik er al een tijd niet meer naar
pi_11557862
Ik begin zo ziek te worden van deze goedkope nasynchronisatie: veel van de stemmen die je nu hoort in de tekenfilms hoorde ik vroeger al bij de smurfen: alle stemmen voor nederlandse tekenfilms worden al 20 jaar ofzo door dezelfde mensen ingesproken.

De zogenaamde actie die werd aangekondigd een paar posts boven mij, is die doorgegaan?
anders stem ik voor om die alsnog door te laten gaan.

Als alle users die hetzelfde als mij denken over deze nederlandstalige tekenfilms gewoon bij hun in de buurt al hun vrienden en kennissen vragen handtekeningen te zetten hiertegen is dat al een stap verder.
Als diezelfde users al deze handtekeningen via de post (snailmail ja) naar mij (of een andere user die zich wel aangesproken voelt) stuurt, dan kan ik (of die andere user dus) er voor zorgen dat Yorin of V8 o.i.d. deze handtekeningen ontvangt in combinatie met een brief die we hier met z'n allen wel kunnen samenstellen.

Wie willen meewerken hieraan? Als je dat even laat weten in dit topic open ik bij minstens 10 mensen een nieuw topic waarin we dieper gaan op dit onderwerp.

pi_11558061
"Dat is net alsof je voor een bos gaat staan, en dan roept "Ren bomen! Ren!""

Vroegah was alles beter, zelfs fok O-)
pi_11558086
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 12:53 schreef Realzm het volgende:
"Dat is net alsof je voor een bos gaat staan, en dan roept "Ren bomen! Ren!""


denk je echt dat het niet kan werken?
pi_11560413
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 14:10 schreef Dezz het volgende:
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:11:38 #64
42510 Baleog
semi kale wijsneus
pi_11560553
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 14:10 schreef Dezz het volgende:
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
het was toch: One is a genius the other insane?
MrSASO's ille rhyme: DA SHIZNIT 33 1/3 (y)
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:21:40 #65
27619 victorinox
Big, fuck-off shiny ones
pi_11560837
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 12:47 schreef Henkmanz het volgende:
Wie willen meewerken hieraan? Als je dat even laat weten in dit topic open ik bij minstens 10 mensen een nieuw topic waarin we dieper gaan op dit onderwerp.
Vraag het aan Patch , hij wil vast wel meewerken.
The thoughts of others screech at them like the forced laughs of a billion art house movie patrons.
IMDb Vote History
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:29:23 #66
30231 Trancemaster
*vakantie nodig heeft!
pi_11561049
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 12:53 schreef Realzm het volgende:
"Dat is net alsof je voor een bos gaat staan, en dan roept "Ren bomen! Ren!""


Hieeer kom ik om de dag te redden! Machtige muis!

The whole thing is based on respect, respect to the music respect to the djs respect to the crowd We have to remain in constant contact but look around yourself No one's style is better than the other no one's style is trueer than the other It's all Music
pi_11561084
Ren & Stimpy is ook cool...

Maar nederlands zuigt ja...(moet nie denken aan simpsons in nederlands)

"Een dag niet gefokt, is een dag geleefd"
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:31:54 #68
30231 Trancemaster
*vakantie nodig heeft!
pi_11561119
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 14:30 schreef ecc-O het volgende:
Ren & Stimpy is ook cool...

Maar nederlands zuigt ja...(moet nie denken aan simpsons in nederlands)


Als ze maar van de simpsons afblijven!
The whole thing is based on respect, respect to the music respect to the djs respect to the crowd We have to remain in constant contact but look around yourself No one's style is better than the other no one's style is trueer than the other It's all Music
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:39:29 #69
17337 ook_gek
doet ie anders nooit
pi_11561302
Dexter moet weer in het engels
En ik wil de gummy beren terug hebben
En purno de purno
Alle hoeren kunnen vertrekken, zolang de man nog z'n handen heeft om zelf te kunnen trekken.
Never underestimate the power of stupid people in a large group
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:40:34 #70
42510 Baleog
semi kale wijsneus
pi_11561338
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 14:31 schreef Trancemaster het volgende:

[..]

Als ze maar van de simpsons afblijven!


ze hebben het geloof ik een paar afleveringen in het nederlands gedaan, maar het is al snel weer veranderd, gelukkig!
MrSASO's ille rhyme: DA SHIZNIT 33 1/3 (y)
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:41:38 #71
30231 Trancemaster
*vakantie nodig heeft!
pi_11561382
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 14:40 schreef Baleog het volgende:

[..]

ze hebben het geloof ik een paar afleveringen in het nederlands gedaan, maar het is al snel weer veranderd, gelukkig!


Pfff, daar moet je toch niet aan denken...

Niets is fijner om na de (Engelstalige) Simpsons in slaap te vallen

The whole thing is based on respect, respect to the music respect to the djs respect to the crowd We have to remain in constant contact but look around yourself No one's style is better than the other no one's style is trueer than the other It's all Music
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:55:04 #72
59615 m33pz
The man with the Masterplan
pi_11561711
nederlandse versie van chinshen beter dan de Japanse... weird
nederlandse nickelodeon... vaag
Geloof 't maar..
  vrijdag 4 juli 2003 @ 14:57:37 #73
59615 m33pz
The man with the Masterplan
pi_11561774
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 14:30 schreef ecc-O het volgende:
Ren & Stimpy is ook cool...
Komen nieuwe episodes van!

* m33pz houdt P2P proggies in de gaten

Geloof 't maar..
pi_11566515
Op vrijdag 4 juli 2003 12:47 schreef Henkmanz het volgende:
Ik begin zo ziek te worden van deze goedkope nasynchronisatie: veel van de stemmen die je nu hoort in de tekenfilms hoorde ik vroeger al bij de smurfen: alle stemmen voor nederlandse tekenfilms worden al 20 jaar ofzo door dezelfde mensen ingesproken.

De zogenaamde actie die werd aangekondigd een paar posts boven mij, is die doorgegaan?
anders stem ik voor om die alsnog door te laten gaan.

Als alle users die hetzelfde als mij denken over deze nederlandstalige tekenfilms gewoon bij hun in de buurt al hun vrienden en kennissen vragen handtekeningen te zetten hiertegen is dat al een stap verder.
Als diezelfde users al deze handtekeningen via de post (snailmail ja) naar mij (of een andere user die zich wel aangesproken voelt) stuurt, dan kan ik (of die andere user dus) er voor zorgen dat Yorin of V8 o.i.d. deze handtekeningen ontvangt in combinatie met een brief die we hier met z'n allen wel kunnen samenstellen.

Wie willen meewerken hieraan? Als je dat even laat weten in dit topic open ik bij minstens 10 mensen een nieuw topic waarin we dieper gaan op dit onderwerp.

Niemand?!

pi_11567901
Kan wel janken

---

ga je gang

pi_11574186
Cow and Chicken was in het engels echt meesterlijk.....
vooral the red guy: This won't hurt......ME/for long
"ooeeeh full moon tonight hehehe"
"ooooh volle maan vanavond haha"
  zaterdag 5 juli 2003 @ 01:32:10 #77
8372 Bastard
Persona non grata
pi_11574194
Ja .. is ook kut
The truth was in here.
  zaterdag 5 juli 2003 @ 10:27:57 #78
37300 StarGazer
Anesthetize
pi_11576311
Ik mis CN nog elke dag, en dan de oude CN om precies te zijn. Waar snachts nog vrolijk cartoons cartoons werd uitgezonden. Heerlijk om na het uitgaan nog FF I am weasel of Cow and Chicken te kijken

*snif*

'Wish I was old and a little sentimental'
Porcupine Tee - Normal
  zaterdag 5 juli 2003 @ 21:58:23 #79
55647 XcUZ_Me
Vileine vrouw
pi_11586188
Ja waardeloos gegeven...

Dexter's Lab in t Nederlands is echt een drama, niet om aan te zien En DeeDee was zooo gaaf. Omelette du fromage. Thats all you can saaaaayyy

[b]Op dinsdag 4 maart 2008 13:44 schreef Zhenar het volgende:[/b]
Spelletjeshater! :( Prinses der Duisternis! :r Eter van kinderen en puppies!!!!! :'( !!!!!
  zaterdag 5 juli 2003 @ 22:00:18 #80
30231 Trancemaster
*vakantie nodig heeft!
pi_11586214
* Trancemaster zag vanmorgen Life with Louie in het NL
The whole thing is based on respect, respect to the music respect to the djs respect to the crowd We have to remain in constant contact but look around yourself No one's style is better than the other no one's style is trueer than the other It's all Music
pi_11595485
quote:
Op zaterdag 5 juli 2003 22:00 schreef Trancemaster het volgende:
* Trancemaster zag vanmorgen Life with Louie in het NL
om te kotsen
  zondag 6 juli 2003 @ 12:25:16 #82
53268 HomerJ
Your talking to me?
pi_11595751
Sjin chan
"the female orgasme is a mythe, I hae had sex with 26 women in my life and not one of them had a orgasme."
pi_11623342
tekenfilms vroeger = ROFL
tekenfilms nu = *
what te fuck - nee, niet deze ook - nee *huilhuil* - ik wordt er gek van
  maandag 7 juli 2003 @ 17:34:05 #84
38344 knokkels
Radio49 voor je kanus! O+
pi_11623433
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 15:03 schreef J-Will het volgende:
Gelukkig is DBZ nog Engels ")
* klopt af

maar idd mad jack the pirate, izznogood, eek the cat, ze zijn allemaal geen fuck meer aan.


*kuch*nasynchronisatie van het japans*kuch*
Op zondag 7 oktober 2018 02:15 schreef MTheBassman het volgende:[/b]
Jij hebt wat rare shit in je lijst staan Knokkels :P
pi_11834678
*kick*

Ik zag eergisteravond op Nickelodeon de hele avond ENGELSE tekenfilms.
top dus!

  donderdag 17 juli 2003 @ 14:46:39 #86
33278 Flaman
GET..ME..OUTTTTT!!`~1!
pi_11834707
preach on brother
pi_11834728
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 14:46 schreef Flaman het volgende:
preach on brother
certainly will.
pi_11835404
Alles wordt nagesynchroniseert, we lijken wel moffen. Ik snap niet hoe ze daar in Duitsland ermee kunnen leven, verschrikkelijk gewoon.
Disclaimer: gepost met toestemming van de betrokkenen[br] Ga nooit in discussie met een idioot. Ze halen je omlaag naar hun niveau en kloppen je met ervaring.
pi_11835425
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 15:18 schreef Par4n0id het volgende:
Alles wordt nagesynchroniseert, we lijken wel moffen. Ik snap niet hoe ze daar in Duitsland ermee kunnen leven, verschrikkelijk gewoon.
ja ik vraag me soms ook af waarom ze dat doen, waarom kunnen ze niet net als ons duitse tekst eronder zetten
pi_11835662
is inderdaad schandalig... wat ook schandalig is dat we hier de gesencureerde versie van Chin Sjen zien...
sine your piddy on the runny kide
  donderdag 17 juli 2003 @ 15:31:56 #91
11091 SEMTEX
Mevr. Hoe-die-nie
pi_11835745
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 15:19 schreef Nadientje het volgende:

[..]

ja ik vraag me soms ook af waarom ze dat doen, waarom kunnen ze niet net als ons duitse tekst eronder zetten


Omdat die kindjes die nog niet kunnen lezen, ook vermaakt moeten worden met volwassenenfilmpjes, blijkbaar
Kierkegaard: Life Can Only Be Understood Backwards, But It Must Be Lived Forwards
  donderdag 17 juli 2003 @ 15:35:03 #92
11091 SEMTEX
Mevr. Hoe-die-nie
pi_11835830
quote:
Op vrijdag 4 juli 2003 12:47 schreef Henkmanz het volgende:
Ik begin zo ziek te worden van deze goedkope nasynchronisatie: veel van de stemmen die je nu hoort in de tekenfilms hoorde ik vroeger al bij de smurfen: alle stemmen voor nederlandse tekenfilms worden al 20 jaar ofzo door dezelfde mensen ingesproken.
Het is idd afschuwelijk: de stem van de moeder van Sjin Chan wordt even later weerd gebruikt voor de vrouwelijke Pokemontrainer. En het erge is: de stemmen van die mensen die alles inspreken zijn gewoon niet leuk. Ze lachen nep, ze leggen bij grapjes de clue er veel te dik bovenop, je hoort gewoon dat ze geen hol menen van wat ze zeggen, het is zo overduidelijk genept. En idd, het is totaal geen pretje om naar te kijken: al diezelfde stemmetjes zijn een mega-ergernis
Kierkegaard: Life Can Only Be Understood Backwards, But It Must Be Lived Forwards
  donderdag 17 juli 2003 @ 15:37:36 #93
56347 Faithz
ADHD Fokker
pi_11835896
AAAHHH!!!!!!!!!!!

Je hebt helemaal gelijk!!!!!!!!! Kom op zeg: Dexter of Cow and Chicken in het Nederlands

Of Life with Louie in het NEDERLANDS

Trotse mamma :)
  donderdag 17 juli 2003 @ 15:39:25 #94
11091 SEMTEX
Mevr. Hoe-die-nie
pi_11835954
En ik mis die coole stemmetjes van The thunderlizards (de donderdino's ) en van Sharky, Eek en zijn Buurman
Kierkegaard: Life Can Only Be Understood Backwards, But It Must Be Lived Forwards
pi_11836769
Dat "Life with Louie" in het Nederlands is, dat is pas erg

Vooral die stem van die vader is verknald. Het hele karakter is weg

pi_11836990
o jah life with louie.. met JAN JAAP

dit kan echt niet erger toch

sine your piddy on the runny kide
  donderdag 17 juli 2003 @ 16:44:31 #97
56347 Faithz
ADHD Fokker
pi_11837629
Om te kotsen..
Trotse mamma :)
  donderdag 17 juli 2003 @ 17:00:05 #98
6253 HeatWave
Apex Predator
pi_11838089
Is idd een reden om niet meer te kijken... domme vertalingen.
A gentle wave of heat flows over the FOK! forum
Get woke, go broke!
pi_11839142
* cocks shotgun * lets hunt let's hunt those sons of bitches down

Eek was vroeger zooooo cool, niks kinderachtigs aan, sarcasme en droge humor ten top in die serie, humor, maar door die stomme kutkoters moet het NL, die vertalers moeten opgeknoopt worden aan hun eigen slokdarm

pi_11840099
Skeletor van de nieuwe he-man reeks.. Jezus man, dat doe je toch niet? Wat een verkrachting.

Of had ie in de originele ook een hoge piepstem

pi_11841310
Ze zouden gewoon gedwonen moeten worden diverse geluidskanalen tegelijk door te zenden: het origineel + het nagesynchroniseerde.

Een schoteltje is er al gelukkig voor ingericht. Nou moeten ze het nog doen Maargoed zoals de buitenlandse kanalen het bij films doen ben ik tevreden Daar zit de Engelse Johnny Bravo etc ook nog wel tussen.

Iemand dood maken met een blije mus is nooit grappig...
pi_11845519
Nickelodeon zendt wel gewoon engelse cartoons uit
nu dus.
  Moderator donderdag 17 juli 2003 @ 22:14:36 #103
56843 crew  onlogisch
Forumbeest
pi_11845651
janken dan!
Recordhouder aantal posts op één dag.
4045
onlogisch
pi_11848698
Belachelijk dat sommige in het Engels uitgezonden worden!
We leven hier in Nederland en tekenfilmpjes zijn voor kinderen bedoelt (meestal) en het slaat dus nergens op om ze in het Engels uit te zenden.

Yor'kidding (ofzoeits) zend bv. de Freggles in het Engels uit
Dat slaat dus echt nergens op vind ik want de doelgroep kan nog niet of amper lezen...

Waarom hebben Nederlanders altijd een hekel aan hun eigen taal (zie reclamezinnen; TMF , programmanamen Yorin enz...)

Heeft eindelijk een wii :) Friendcode: 7558 6230 3193 8605
Waarschuwing: Ik post meestal alleen op het forum als ik zwaar over de zeik ben.
pi_11856783
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 23:56 schreef RoelRoel het volgende:
We leven hier in Nederland en tekenfilmpjes zijn voor kinderen bedoelt (meestal)
Waar maak jij dit uit op? Alle tekenfilms worden gemaakt door volwassenen, en het moge duidelijk dat er verschil in gevoel voor humor tussen volwassenen en kinderen is. In een enorm aantal tekenfilms (Ren & Stimpy, Dexter, Cow & Chicken, Chin Shen, Johnny Bravo, ga zo maar door) zitten (woord)grappen die echt alleen door volwassenen begrepen worden, en die zijn gewoon zwaar klote als ze door het Nederlands verkloot worden.

Je zegt zo mooi "we leven in Nederland", maar zonder die Engelse tekenfilms/series die ik vroeger keer was ik nu een stuk slechter in de Engelse taal.

pi_11856811
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 23:56 schreef RoelRoel het volgende:
Belachelijk dat sommige in het Engels uitgezonden worden!
We leven hier in Nederland en tekenfilmpjes zijn voor kinderen bedoelt (meestal) en het slaat dus nergens op om ze in het Engels uit te zenden.

Yor'kidding (ofzoeits) zend bv. de Freggles in het Engels uit
Dat slaat dus echt nergens op vind ik want de doelgroep kan nog niet of amper lezen...

Waarom hebben Nederlanders altijd een hekel aan hun eigen taal (zie reclamezinnen; TMF , programmanamen Yorin enz...)


De doelgroep kan het niet lezen? Kids van nu kunnen dankzij ondertiteling al vanaf hun 4e begrijpen wat bepaalde engelse woorden betekenen.
  vrijdag 18 juli 2003 @ 17:32:06 #107
20999 ray_nl
Ja / Nee / Geen Mening
pi_11863747
Vooral de vertaling van the Terrible Thunderlizards is echt dramatisch, was m'n favoriete tekenfilm.. Helemaal vernaggeld!
pi_11863821
"Wanna see me do my hair very fast!!
*zwifffffff* *zwoeeeeeeiiii* *zwaaaaiii*
Hubba hubba!!"

"Ow damn, that was my favorite shirt..
I gotta go wash up!"

Johnny Bravo Rulez!!

Don't walk in front of me, I may not follow... Don't walk behind me, I may not lead...
Just walk beside me and be my friend.
Games
  vrijdag 18 juli 2003 @ 17:38:19 #109
11091 SEMTEX
Mevr. Hoe-die-nie
pi_11863834
quote:
Op donderdag 17 juli 2003 23:56 schreef RoelRoel het volgende:
Waarom hebben Nederlanders altijd een hekel aan hun eigen taal (zie reclamezinnen; TMF , programmanamen Yorin enz...)
Oh god, daar heb je zo'n figuur wat een hekel heeft aan woorden als 'manager', 'pick-up', 'accountant' en 'socializen'
Kierkegaard: Life Can Only Be Understood Backwards, But It Must Be Lived Forwards
pi_11865183
Squarepants is ook veel leuker in het engels, maarja ga maar na, wat is de doelgroep? precies, 4 jarige kleuters, en die kunnen nog geen friggin engels

maar nog steeds lame, ze mogen best aan ons denken...

Sea Shepherd
Virtus omnia vincit
  zaterdag 19 juli 2003 @ 11:52:38 #111
52589 sjun
uit solidariteit
pi_11875187
quote:
Op vrijdag 18 juli 2003 17:38 schreef SEMTEX het volgende:

[..]

Oh god, daar heb je zo'n figuur wat een hekel heeft aan woorden als 'manager', 'pick-up', 'accountant' en 'socializen'


Nee hoor, ik denk alleen maar dat mensen die geen nederlandse woorden mer gebruiken zelf te weinig verstand van de zaak hebben waarover ze praten. Ze zullen het wel nodig hebben om in het Engels te praten omdat ander iedereen door heeft dat ze eigenlijk niets te melden hebben.

Neem nu het woord manager. Het betekend bestuurder en wordt gebruikt voor: Chef, afdelingshoofd, clusterhoofd en binnenkort ook nog voor groepsleider. In het Nederlands klinkt de functie minder interessant. Natuurlijkt dekt de vlag manager, de lading bestuurder niet voor deze leidinggevenden.

Socializen voor samenkomen is ook al zo'n Veronicaanse term. Ik ben benieuwd hoe mensen reageren op de stelling: Hoe lager het IQ, hoe lager de gebruikte Nederlandse woordenschat


Gauw bij de draad:
Ik ben wel voorstander van het oorspronkelijk laten van de teknfilms. Eek's "It never hurts to help" klinkt veel meer gevat dan "Het kan geen kwaad om eens iemand te helpen, vooral als je dat afzet tegen het gegeven dat Eek nogal eens gewond raakt (=to hurt).

Niets is dommer te censureren dan hetgeen men niet begrijpt.
  zondag 20 juli 2003 @ 04:07:13 #112
51896 RoelRoel
? ż ? ż
pi_11887266
quote:
Op vrijdag 18 juli 2003 17:38 schreef SEMTEX het volgende:

[..]

Oh god, daar heb je zo'n figuur wat een hekel heeft aan woorden als 'manager', 'pick-up', 'accountant' en 'socializen'


Zo erg ben ik ook weer niet maar ik heb een hekel aan mensen of zenders of wat dan ook die interrresant proberen te doen door iets in het Engels of zo te zeggen alsof het dan inneens beter of meer is...
Heeft eindelijk een wii :) Friendcode: 7558 6230 3193 8605
Waarschuwing: Ik post meestal alleen op het forum als ik zwaar over de zeik ben.
  zondag 20 juli 2003 @ 04:09:41 #113
56360 Tha_Sis
Heeft veel plezier in....
pi_11887274
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik
Kweetut....vind het ook verschrikkelijk (maar dan echt) Eek is niet meer hetzelfde sinds die NL praat
[url=http://forum.fok.nl/showtopic.php/439763]Shazza[/url]
pi_11887283
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 11:16 schreef -F- het volgende:
Als ik nu op de televisie kijk dan zie ik dat ze bijna alle tekenfilms NEDERLANDSTALIG hebben gamaakt!!! Alsof Johnny Bravo nog cool is in het Nederlands, en Eek the cat dan!! Dat kan toch niet meer!! Zo is er nog een hele reeks tekenfilms. snik
je zit ook in vakkie W zie ik net.. cool! ik ook! mail me ffies.. moet ffkes wat vragen voor komend seizoen: mark.barneveld@hccnet.nl
Amsterdam, stad van hash en coke,
Waar de vrouwen zich vrouwelijk gedragen..
En de mannen ook..
  zondag 20 juli 2003 @ 12:38:25 #115
18804 chello_rules_heftig
* Willow is liev *
pi_11889211
schandalig
de Spinneman en de Vleermuisman
het klinkt ook voor geen meter

en duits is nog erger (gelukkig is die %$#zender hier niet meer te ontvangen)
Das A-team , waarbij B.A Baracus door een blanke duitser wordt ingesproken

psssst...tietjes kijken? klik [url=http://www.kleinetietjes.tk]hier[/url]
  zondag 20 juli 2003 @ 13:02:40 #116
12632 motown
is back!
pi_11889497
Eek! the Cat en the Thunderlizards in het Nederlands. Het is gewoon schandalig.

We zouden eigenlijk zo'n brievencampagne moeten beginnen.

En op Kazaa kan ik ook maar één aflevering vinden, grrrrr!

Er is slechts één tekenfilmserie waarvan de Nederlandse nasynchronisatie naar mijn mening werkelijk beter was dan het origineel, en dat was MASK.

Eek! the Cat in het Nederlands... Waar blijft zijn spraakgebrek als hij de 's' uitspreekt? En het Schwarzenegger-accent van Doc Tari? De befaamde "when does the hurting stop?" Allemaal weg.

Ars longa, vita brevis
pi_11889944
nederlanders kunnen allemaal zo "goed engels" ..
pi_11889986
sponge bob square pants... ook nederlands, kansloos!
Amsterdam, stad van hash en coke,
Waar de vrouwen zich vrouwelijk gedragen..
En de mannen ook..
pi_11890827
quote:
Op zondag 20 juli 2003 13:02 schreef motown het volgende:
Er is slechts één tekenfilmserie waarvan de Nederlandse nasynchronisatie naar mijn mening werkelijk beter was dan het origineel, en dat was MASK.
Dat komt denk ik omdat je toen nog een stuk jonger was dan nu waarschijnlijk vind je dat nu ook erg goedkoop...
pi_11897783
nasynchronisatie
eek, johnny bravo, dexter, life with louie en ik weet niet wat allemaal nog meer, allemaal verneukt
  zondag 20 juli 2003 @ 21:20:05 #121
61535 Frekkel
zie signature
pi_11898201
quote:
Op vrijdag 23 augustus 2002 14:10 schreef Dezz het volgende:
IK WIL THE PINKY & THE BRAIN WEER OP TV!!!!!!
One is stupid the other is insane, the pinky, the pinky & the brain!
Pinky: NAARF...
zie ondertitel
  zondag 20 juli 2003 @ 21:23:02 #122
61535 Frekkel
zie signature
pi_11898272
quote:
Op zondag 20 juli 2003 13:02 schreef motown het volgende:
Eek! the Cat en the Thunderlizards in het Nederlands.
Eek *in het engels*: It never hearts to help!!

ja en dat vertalen ze dan naar het nederlands en de grap is eruit...

Maar de naam "sharky" klinkt toch ook niet tussen al die nederlandse woorden?

zie ondertitel
pi_11898275
Pinky & the brain, zeker goed

Maar is Jhonny Bravo ook al Nederlands?? Laatste keer dat ik het keek op Yorin was het toch gewoon in Engels, als ik met niet vergis...

  zondag 27 juli 2003 @ 16:50:53 #124
30696 Freakjuh
GRASMAAIER!
pi_12048245
quote:
Op zondag 20 juli 2003 21:20 schreef Frekkel het volgende:

[..]

Pinky: NAARF...


ZORK!!!
Jesus coming, look busy!
pi_12050919
quote:
Op zondag 27 juli 2003 16:50 schreef Freakjuh het volgende:

[..]

ZORK!!!


Fjord!
pi_12106186
quote:
Op zondag 20 juli 2003 14:23 schreef Henkmanz het volgende:

[..]

Dat komt denk ik omdat je toen nog een stuk jonger was dan nu waarschijnlijk vind je dat nu ook erg goedkoop...


Nee, serieus. De synchronisatie bij MASK was leuk omdat de mensen die de Nederlandse stemmen inspraken durfden te improviseren. Het is juist het letterlijk vertalen wat zo vreselijk klinkt. Bij MASK waren de stemmetjes wel grappig en met name de computerstem was veel leuker (was het in de Engelstalige versie een monotone kille computerstem, in de Nederlandstalige versie klonk ze als een hitsige vrijster. )

Nu ik erover nadenk vond ik de Nederlandse nasynchronisatie van The Real Ghostbusters en Ring Raiders ook niet onaardig, en laten die twee nou met dezelfde stemmen zijn genasynchroniseerd als MASK (althans het leek er in elk geval voor een deel van de stemmen wel op)... Maar nogmaals, dat kwam omdat ze met het inspreken zelf tenminste uitspraken en woordgrapjes durfden te improviseren, in plaats van letterlijk te vertalen.

Nogmaals: dit zijn dus uitzonderingen op de regel dat Nederlandse nasynchronisatie uitsluitend voorbehouden zou moeten zijn aan kinderseries voor kinderen die zo jong zijn dat ze nog geen Engels kunnen verstaan en ook nog geen Nederlandstalige ondertiteling kunnen lezen.

Ars longa, vita brevis
  woensdag 30 juli 2003 @ 07:55:57 #127
43728 jwstoop
Usericon....?
pi_12106635
een huisgenote van me heeft een stemmetje ingesproken voor de nieuwe Pokémon film

verdient trouwens wel iets van 44 euro per uur....

  woensdag 30 juli 2003 @ 08:36:00 #128
3288 MikeyMo
jou are een essol!
pi_12106861
MikeyMo haat nasynchronisatie, behalve bij Lucky Luke
[b]Op vrijdag 7 november 2008 08:54 schreef santax het volgende:[/b]
[..]
Blij dat er nog mensen hier zijn waar ik me wel in herken.
U, meneer MikeyMo, bent mijn nieuwe FOK!-held _O_
  woensdag 30 juli 2003 @ 08:58:48 #129
17337 ook_gek
doet ie anders nooit
pi_12107059
quote:
Op woensdag 30 juli 2003 08:36 schreef MikeyMo het volgende:
MikeyMo haat nasynchronisatie, behalve bij Lucky Luke
Hoezo is dat te moeilijk voor je dan
Alle hoeren kunnen vertrekken, zolang de man nog z'n handen heeft om zelf te kunnen trekken.
Never underestimate the power of stupid people in a large group
  woensdag 30 juli 2003 @ 09:05:47 #130
3288 MikeyMo
jou are een essol!
pi_12107148
quote:
Op woensdag 30 juli 2003 08:58 schreef ook_gek het volgende:

[..]

Hoezo is dat te moeilijk voor je dan


Gerard Cox is da bomb
[b]Op vrijdag 7 november 2008 08:54 schreef santax het volgende:[/b]
[..]
Blij dat er nog mensen hier zijn waar ik me wel in herken.
U, meneer MikeyMo, bent mijn nieuwe FOK!-held _O_
pi_12107531
Ja in 1 keer verkloot allemaal... nederlands Dexter is KL*TE
They execute an american tourist, we tactically nuke an entire city...
pi_12150461
quote:
Op woensdag 30 juli 2003 09:34 schreef ZeroSletje het volgende:
Ja in 1 keer verkloot allemaal... nederlands Dexter is KL*TE
Inderdaad... Dexter is een typisch voorbeeld van hoe stuuuuuuuuuuuupid Nederlandse nasynchronisatie is.

Hoewel ik wel moet zeggen dat ze een heel passend stemmetje voor Dee Dee hebben gevonden.

Ars longa, vita brevis
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')