PiRANiA | zaterdag 3 december 2011 @ 14:00 |
Door de jaren heen heb ik veel uit de bijbel gelezen. Vele verzen heb ik gelezen uit De Nieuwe Bijbelvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Groot Nieuws Bijbel (1996). Er zit veel verschil in deze vertalingen. Sommige zijn goed toegankelijk, sommige minder. In kinderbijbels zijn vaak verzen weggelaten maar deze bijbels zijn wel toegankelijk. Nu wil ik een bijbel een keer volledig lezen. Eéntje waar alles instaat en die goed toegankelijk is. Welke kunnen jullie mij aanraden? Ik wil hem wel als ebook zodat ik hem op m'n e-reader kan lezen. | |
zakpatat90 | zaterdag 3 december 2011 @ 14:06 |
Ik heb niet heel veel verstand van ebooks/eboeken (ik weet niet wat het meervoud daarvan is ![]() Toegankelijke bijbelvertaling zijn naar mijn mening in volgorde van goed leesbaar naar minder: Het boek Nieuwe bijbelvertaling Herziene Statenvertaling NBG-1951 En als ik je een tip moet geven zou ik zeggen ga voor de Nieuwe Bijbelvertaling. Die leest gewoon heel fijn. Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat? | |
PiRANiA | zaterdag 3 december 2011 @ 14:07 |
Alle verzen. Sommige dingen worden in kinderbijbels gecensureerd ![]() Bedankt voor je tip. Ik zal eens kijken of de Nieuwe Bijbelvertaling verkrijgbaar is als e-book. | |
jcdragon | zaterdag 3 december 2011 @ 14:12 |
Straatbijbel http://www.straatbijbel.nl/
| |
_GdR_ | zaterdag 3 december 2011 @ 14:12 |
dit is de beste bijbel én koran in een:![]() | |
zakpatat90 | zaterdag 3 december 2011 @ 14:13 |
Okee, nou als je gewoon zo'n bijbel neemt dan staat daar alles wel in ![]() Als ik je nog een tip mag geven met lezen. Begin dan bij het Nieuwe Testament, dat is wat makkelijkere om erin te komen dan het Oude Testament. | |
PiRANiA | zaterdag 3 december 2011 @ 14:16 |
![]() ![]() ![]() | |
Mr.44 | zaterdag 3 december 2011 @ 14:33 |
Als je de nieuwe Bijbelvertaling neemt zitten daar iig ook de deuterocanonieke boeken bij. En je moet er misschien op letten of je een literaire versie wil of niet, de literaire versie heeft een iets andere opmaak wat het geheel makkelijker leesbaar maakt doordat regels een hele bladzijde kunnen beslaan, maar de oude regelnummering gaat hierdoor wel verloren en is het niet geschikt is als naslagwerk. | |
Doodloper | zaterdag 3 december 2011 @ 14:35 |
Herziene Statenvertaling is dichter bij de grondtekst (schijnt, ken zelf geen Hebreeuws / Grieks ![]() Ik zou voor de NBG-vertaling (NBG = Nederlands Bijbel Genootschap??) gaan, die wordt in de meeste kerken gelezen en is niet heel ingewikkeld om door te komen. Maar: "De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers."; die is nog makkelijker te lezen dus. Het is dus net wat je wil: wil je echt diep in de tekst duiken waarbij sommige tekstuele verschillen belangrijk zijn: ga voor de NBG-vertaling. Wil je 'globaal' de bijbel lezen, zonder echte bijbelstudies te gaan doen of passages meerdere keren te lezen om echt de gedachte erachter de begrijpen (lijkt me op jou van toepassing dus): pak de Groot Nieuws Bijbel. | |
Doodloper | zaterdag 3 december 2011 @ 14:36 |
Oh, en weet waar je aan begint. Je leest het niet uit op een vrije woensdagavond. De Statenvertaling is trouwens als pdf op spotnet te vinden (gezien je pohi kun je daar wel mee overweg ![]() Waarom wil je 'm lezen eigenlijk? | |
BBQSausage | zaterdag 3 december 2011 @ 14:39 |
![]() | |
Doodloper | zaterdag 3 december 2011 @ 14:40 |
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging. ![]() | |
BBQSausage | zaterdag 3 december 2011 @ 14:40 |
Ik ook volgens mij. ![]() Edit: Jup, staat op de eerste pagina, ter gelegenheid van afscheid. ![]() | |
PiRANiA | zaterdag 3 december 2011 @ 14:41 |
Ik wil: • Een volledig beeld krijgen • Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief" Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible" ![]() Als onderzoek dus. | |
PiRANiA | zaterdag 3 december 2011 @ 14:41 |
Ik heb toen een kinderbijbel gehad. Niet geschikt meer dus. | |
Doodloper | zaterdag 3 december 2011 @ 14:44 |
Groot Nieuws Bijbel dus. ![]() Wel nobel van je, helemaal lezen als atheïst zijnde. Respect. ![]() Nee inderdaad, daarin worden meer enkel de verhaaltjes vertelt, daar heb je niks aan. | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 16:42 |
Sommige Bijbels halen of voegen bepaalde zaken toe. Zo staat in ruim 90% van alle Bijbels denk ik niet eens Gods naam(Jhwh/Jehovah/Yahweh). Terwijl dat toch iets fundamenteels is. Of foute vertalingen van het woord stau'ros (betekenis is stuk hout, wordt foutief vertaald in kruis) | |
zakpatat90 | zaterdag 3 december 2011 @ 16:49 |
Over welke bijbels heb je het dan? | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 17:01 |
Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte. Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus. Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus. Of het bekende stukje: Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god. Zijn toch essentiele dingen die je gehele geloof kunnen veranderen, daarom is het belangrijk te kijken welke versie. Bv met dat woord is God ga je nog denken dat Jezus God is ook! Terwijl dat onzin is. | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 3 december 2011 @ 17:45 |
Mijn professor Religie en Zingeving raadt deze site aan. Ze is een expert op het gebied van het OT, dus ze heeft er verstand van, maar ze geeft geen redenen waarom ze juist die site aanraadt. | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 3 december 2011 @ 17:49 |
Penn Jilette heeft gelijk. Tijdens colleges over het OT zijn het gewoonlijk de atheïsten die kritisch en goed onderlegd meedenken en -discussiëren, en de christenen zitten allemaal gezapig met het hoofd te knikken. | |
Mr.44 | zaterdag 3 december 2011 @ 17:53 |
HEERE is niet gebaseerd op vertaling maar op traditie Joden spreken de naam van God nooit uit en in de Christelijke bijbel wordt hij zelfs niet geschreven maar vervangen door DE HERE of een willekeurige variant naar smaak van de vertaler, wat er eigenlijk hoort te staan is JHVH of YHWH net hoe je de 4 Hebreeuwse letters naar een westers alfabet vertaald. http://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 3 december 2011 @ 18:13 |
Nee, dat staat er niet. In ieder geval niet zo stellig als jij het beweert. "Theos" staat inderdaad zonder lidwoord, maar dat is waarschijnlijk niet omdat het ongedefinieerd is, maar omdat het naamwoordelijk deel van het gezegde is: dat staat in het (Oud-)Grieks altijd zonder lidwoord. Oftewel, het kan wel ongedefinieerd zijn, maar gezien de context is het logischer dat het gedefinieerd is, met een weggevallen artikel. Sowieso is 'Woord' al een manke vertaling; het Oud-Griekse 'logos' is een van de meest ingewikkelde en veelzijdige filosofische begrippen. Het kan 'woord' betekenen, maar ook 'toespraak', 'begrip', 'rede' en het heeft sterke nuances. Over de definitie 'logos' kun je boeken volschrijven, en dat is ook gebeurd. Dat de Nederlandse vertalingen 'woord' gebruiken, is meer conventie dan omdat dat de beste vertaling is. | |
Farenji | zaterdag 3 december 2011 @ 18:28 |
Ik wens je veel succes. Dat zal niet meevallen, welke vertaling je ook neemt. Ik heb het ook een keer geprobeerd. Het nieuwe testament is best te doen. Maar het oude testament bevat echt veel stukken die of niet om doorheen te komen zijn, of gewoon totaal fucked up zijn. Of allebei. Ik heb echt mijn best gedaan en heb een zeer open mind. Maar er zijn grenzen. | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 20:20 |
Maar een Christelijke bijbel hoort niet gebaseerd te zijn op traditie! Een Bijbel hoort gebaseerd te zijn op Gods woord, zoals het oorspronkelijk is. Vaak wordt ten onrechte dus JHWH weggelaten en er wordt HEERE neergezet. Maar daarmee verlies je Gods naam terwijl die toch belangrijk is zoals het onze Vader zegt: ''Uw naam worde geheiligd'' Zoals je zelf al zegt staat er JHWH, dit wordt vertaald in Jehovah meestal(kan ook Yahweh) | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 20:21 |
Nou heb je alsnog niet uitgelegd tegenover wat je nee zegt.... Of sloeg dat verhaaltje daaronder daarop? Nou niets wijzer van geworden. | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 3 december 2011 @ 20:52 |
Er staat niet "Het Woord is een god". Aangezien je daar zo trots mee kwam aandragen, dacht ik dat je de redenatie daarachter zou snappen. Dat was wat ik weerlegde in het 'verhaaltje' daaronder. Om even het zinsdeel te citeren waarop jij doelt (Johannes 1:1): "kai THeos èn o Logos". Voor een beginner lijkt het ontbreken van het lidwoord er inderdaad op te wijzen dat "THeos" onbepaald is ("een god"), maar iemand die ook maar iets meer weet van het oud-Grieks, weet dat het naamwoordelijke deel van het gezegde in een oud-Griekse zin geen lidwoord krijgt. Daarom moet je naar de context kijken of het bepaald of onbepaald is. Aangezien direct daarvoor "ton THeon" staat, is het eerder aannemelijk dat "THeos" bepaald is, oftewel "de God". | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 21:04 |
Ik weet ook wel dat daar geen lidwoorden worden neergelegd, maar andere uitleggingen laten juist zien dat een daar het meest logische lidwoord is. | |
TerryStone | zaterdag 3 december 2011 @ 21:08 |
Welke interpretaties zijn dat dan en kan je dat aantonen met bronnen? | |
Mr.44 | zaterdag 3 december 2011 @ 21:12 |
God's naam is al bijna 2000 jaar lang compleet vergeten ![]() het werd door de Joden eigenlijk enkel 1 keer per jaar uitgesproken door de hogepriester in de tempel. En aangezien die tempel niet meer bestaat en de Cohens hoogstens nog voor burgemeester spelen is ook die naam nooit meer uitgesproken, weet niemand hoe je die 4 letters uit moet spreken of zou moeten vertalen ![]() | |
Ser_Ciappelletto | zaterdag 3 december 2011 @ 21:13 |
| |
Mr.44 | zaterdag 3 december 2011 @ 21:24 |
Het woord is een God klinkt trouwens wat vreemd in een monotheïstische godsdienst dat zou betekenen dat er naast de God nog andere goden bestaan | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 22:25 |
Gods naam is verdwenen voor een lange tijd. Maar Gods voornemen is niet verdwenen, God heeft Zijn Naam weer bekend laten maken. Wordt nu ook wereldwijd gedaan. Idd weet niemand helemaal zeker wat de uitspraak is. Weten echter wel dat het op 2 manieren kan: Yahweh of Jehovah. Waarvan Jehovah meest waarschijnlijk is. | |
bianconeri | zaterdag 3 december 2011 @ 22:25 |
De Bijbel noemt ook engelen goden. En Jezus was/is een engel. | |
hoatzin | dinsdag 6 december 2011 @ 15:39 |
alleen de leuke verhaaltjes, de gruwelverhalen worden angstvallig verzwegen. ![]() | |
Cognitor | dinsdag 6 december 2011 @ 16:15 |
Dat is onzin, de Groot Nieuws Bijbel is een integrale vertaling in omgangstaal. | |
hoatzin | dinsdag 6 december 2011 @ 16:21 |
Je hebt gelijk, ik vergis me. Ik heb een andere bijbel voor ogen. | |
eldodo | dinsdag 6 december 2011 @ 19:09 |
Skeptic's Annotated Bible uiteraard. Met op de tweede plaats The Brick Testament als je het op wil opvrolijken. ![]() | |
Berjan1986 | dinsdag 6 december 2011 @ 19:32 |
Het OT lees je toch als een spannend boek? Vroeger las ik ook de meest gruwelijke dingen die men deed in de Tachtigjarige Oorlog, maar je moet je zelf niet te veel identificeren met het gebeuren. Het NT is voor mij moeilijker door te komen. Vooral door de borstklopperij van Paulus, die meent dat zijn volgelingen braven en heiligen zijn terwijl de rest nergens toe deugd. Als ik dat lees, dan krijg ik nog rimpels op mijn lul.. | |
Berjan1986 | dinsdag 6 december 2011 @ 19:38 |
Of misschien dat men expres geen klinkers er in gezet heeft. Juist omdat God onuitsprekelijk moest zijn, omdat zijn naam te heilig was? Eigenlijk doen Jehovagetuigen aan godslastering door de naam van hun god continue te gebruiken ![]() | |
Elemo | woensdag 7 december 2011 @ 17:22 |
Dat heeft meer te maken met de Hebreeuwse taal die geen officiële klinkers kent. Als je Hebreeuws leert lezen worden onder en boven de tekst de klinkers er met puntjes bijgezet en als je later een completer woordbeeld hebt heb je die niet meer nodig. Neemt niet weg dat het met het tetragrammaton YHVH/YHWH er niet makkelijker op wordt ![]() Die naam is overigens niet zozeer een roepnaam maar een vervoeging van het Hebreeuwse werkwoord 'zijn'. Jehovah/Yahweh betekent dan ook iets als "Hij die veroorzaakt te worden" of vrijer vertaald "Hij die gebeurtenissen in gang zet". On topic: Als je Engels kunt lezen en je zoekt een bijbel die lekker makkelijk wegleest, dan raad ik je The Message aan. http://en.wikipedia.org/wiki/The_Message_(Bible) | |
Haushofer | donderdag 8 december 2011 @ 11:59 |
Klinkertekens in de schrift kwamen pas met de Masoreten, een paar eeuwen na Christus. | |
Haushofer | donderdag 8 december 2011 @ 12:00 |
Waarom? Er zijn trouwens meer mogelijkheden. Jehawah, Jahawah, noem het maar. | |
hoatzin | donderdag 8 december 2011 @ 12:00 |
Het hele gewauwel over uitspraak..... ![]() uitspraak is strict plaatsgebonden. Buiten de aarde is er wellicht helemaal geen uitspraak omdat daar lucht (zuurstof) voor nodig is. | |
Ser_Ciappelletto | donderdag 8 december 2011 @ 12:02 |
Ik neem aan dat je op het Hebreeuwse OT doelt? Want het NT is zover ik weet in het Grieks opgesteld, dat toch zeker al een eeuw of 8 à 9 klinkers telde... | |
Haushofer | donderdag 8 december 2011 @ 12:02 |
Ik zou dan ook de nodige achtergrondliteratuur erbij halen. ![]() | |
Haushofer | donderdag 8 december 2011 @ 12:03 |
Ja, we hadden het over JHWH. | |
De_Kardinaal | donderdag 8 december 2011 @ 12:47 |
Willibrordus, laatste vertaling (1996). Die nieuwe vertalingen zijn in adequaat als bron, want daar is gekozen voor een betere leesbaarheid ten opzichte van het zoveel mogelijk bewaren van de tekst. |