abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:00:49 #1
136730 PiRANiA
All thinking men are atheists.
pi_105132074
Door de jaren heen heb ik veel uit de bijbel gelezen. Vele verzen heb ik gelezen uit De Nieuwe Bijbelvertaling, de Herziene Statenvertaling en de Groot Nieuws Bijbel (1996).

Er zit veel verschil in deze vertalingen. Sommige zijn goed toegankelijk, sommige minder. In kinderbijbels zijn vaak verzen weggelaten maar deze bijbels zijn wel toegankelijk.

Nu wil ik een bijbel een keer volledig lezen. Eéntje waar alles instaat en die goed toegankelijk is. Welke kunnen jullie mij aanraden?

Ik wil hem wel als ebook zodat ik hem op m'n e-reader kan lezen.
pi_105132232
Ik heb niet heel veel verstand van ebooks/eboeken (ik weet niet wat het meervoud daarvan is :))

Toegankelijke bijbelvertaling zijn naar mijn mening in volgorde van goed leesbaar naar minder:

Het boek
Nieuwe bijbelvertaling
Herziene Statenvertaling
NBG-1951

En als ik je een tip moet geven zou ik zeggen ga voor de Nieuwe Bijbelvertaling. Die leest gewoon heel fijn.

Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat?
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:07:22 #3
136730 PiRANiA
All thinking men are atheists.
pi_105132255
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:06 schreef zakpatat90 het volgende:
Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat?
Alle verzen. Sommige dingen worden in kinderbijbels gecensureerd ;).

Bedankt voor je tip. Ik zal eens kijken of de Nieuwe Bijbelvertaling verkrijgbaar is als e-book.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:12:19 #4
321210 jcdragon
It's complicated.
pi_105132401
Straatbijbel
http://www.straatbijbel.nl/

quote:
"Een man die Johnnyboy heette, maakte noize in de woestijn van Judea. Zijn streetname was 'De Doper'. Niet omdat hij een hosselaar was, die dope verkocht. Ook niet omdat hijzelf zo dope was, ofsow", staat in Mattie 3:1-17 te lezen. "Toen kwam Jezus uit postcodegebied Galilea naar de Jordaan. Hij wilde door De Doper gedoopt worden. Maar De Doper zei: ‘U zou mij moeten dopen in plaats van ik U!’ Jezus zei: ‘Nee swa, doe het nou maar, want dit is de wil van God.’ ‘Aight,’ zei De Doper."
quote:
Maar Jezus was een mensenkenner. Hij scande gewoon wat ze dachten. Hij zei tegen ze: 'Wat is makkelijker om te zeggen? "Al je fouten zijn je vergeven" of: "Sta op en loop weg"? Ik zal jullie laten zien dat de Zoon van de mensen de power heeft om een G te vergeven.' Toen zei Hij tegen de verlamde man: 'Sta op uit je rolstoel en ga naar je osso, vriend.'
De man deed een wheelie, sprong uit z'n stoel en liep naar huis. De reli-bobo's waren wreed gedist. Toen de andere mensen dit zagen, kregen ze omin respect en ze gaven alle props aan God
Isn't it ironic, don't you think
Het had een stuk slechter kunnen zijn.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:12:49 #5
14612 _GdR_
3.1415926536
pi_105132420
dit is de beste bijbel én koran in een:

Out! out! flapoor your father! | DaFan's moeder
pi_105132437
Okee, nou als je gewoon zo'n bijbel neemt dan staat daar alles wel in :)

Als ik je nog een tip mag geven met lezen. Begin dan bij het Nieuwe Testament, dat is wat makkelijkere om erin te komen dan het Oude Testament.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:16:23 #7
136730 PiRANiA
All thinking men are atheists.
pi_105132512
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:12 schreef jcdragon het volgende:
Straatbijbel
http://www.straatbijbel.nl/
[..]
[..]
_O-. Vergeet de FOK!bijbel niet ;) :P.
pi_105132967
quote:
14s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:07 schreef PiRANiA het volgende:

[..]

Alle verzen. Sommige dingen worden in kinderbijbels gecensureerd ;).

Bedankt voor je tip. Ik zal eens kijken of de Nieuwe Bijbelvertaling verkrijgbaar is als e-book.
Als je de nieuwe Bijbelvertaling neemt zitten daar iig ook de deuterocanonieke boeken bij.
En je moet er misschien op letten of je een literaire versie wil of niet, de literaire versie heeft een iets andere opmaak wat het geheel makkelijker leesbaar maakt doordat regels een hele bladzijde kunnen beslaan, maar de oude regelnummering gaat hierdoor wel verloren en is het niet geschikt is als naslagwerk.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:35:42 #9
345970 Doodloper
Is een hardloper.
pi_105133018
Herziene Statenvertaling is dichter bij de grondtekst (schijnt, ken zelf geen Hebreeuws / Grieks :')), maar lastiger te lezen (want oud taalgebruik).
Ik zou voor de NBG-vertaling (NBG = Nederlands Bijbel Genootschap??) gaan, die wordt in de meeste kerken gelezen en is niet heel ingewikkeld om door te komen.

Maar: "De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers."; die is nog makkelijker te lezen dus.

Het is dus net wat je wil: wil je echt diep in de tekst duiken waarbij sommige tekstuele verschillen belangrijk zijn: ga voor de NBG-vertaling. Wil je 'globaal' de bijbel lezen, zonder echte bijbelstudies te gaan doen of passages meerdere keren te lezen om echt de gedachte erachter de begrijpen (lijkt me op jou van toepassing dus): pak de Groot Nieuws Bijbel.
We zullen zien, zei de blinde.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:36:12 #10
345970 Doodloper
Is een hardloper.
pi_105133033
Oh, en weet waar je aan begint. Je leest het niet uit op een vrije woensdagavond.

De Statenvertaling is trouwens als pdf op spotnet te vinden (gezien je pohi kun je daar wel mee overweg :')); de rest kan ik niet vinden.

Waarom wil je 'm lezen eigenlijk?
We zullen zien, zei de blinde.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:39:36 #11
284294 BBQSausage
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
pi_105133147
quote:
7s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:35 schreef Doodloper het volgende:
Herziene Statenvertaling is dichter bij de grondtekst (schijnt, ken zelf geen Hebreeuws / Grieks :')), maar lastiger te lezen (want oud taalgebruik).
Ik zou voor de NBG-vertaling (NBG = Nederlands Bijbel Genootschap??) gaan, die wordt in de meeste kerken gelezen en is niet heel ingewikkeld om door te komen.

Maar: "De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers."; die is nog makkelijker te lezen dus.

Het is dus net wat je wil: wil je echt diep in de tekst duiken waarbij sommige tekstuele verschillen belangrijk zijn: ga voor de NBG-vertaling. Wil je 'globaal' de bijbel lezen, zonder echte bijbelstudies te gaan doen of passages meerdere keren te lezen om echt de gedachte erachter de begrijpen (lijkt me op jou van toepassing dus): pak de Groot Nieuws Bijbel.
:Y Die heb ik inderdaad ook liggen. Groot Nieuws Bijbel Voor jou. Begrijpbare taal, en je leest er prima doorheen zoals jij ook aangeeft.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:40:11 #12
345970 Doodloper
Is een hardloper.
pi_105133161
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging. :D
We zullen zien, zei de blinde.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:40:34 #13
284294 BBQSausage
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
pi_105133178
quote:
7s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:40 schreef Doodloper het volgende:
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging. :D
Ik ook volgens mij. :P

Edit: Jup, staat op de eerste pagina, ter gelegenheid van afscheid. :)
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:41:28 #14
136730 PiRANiA
All thinking men are atheists.
pi_105133202
quote:
7s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:36 schreef Doodloper het volgende:
Oh, en weet waar je aan begint. Je leest het niet uit op een vrije woensdagavond.

De Statenvertaling is trouwens als pdf op spotnet te vinden (gezien je pohi kun je daar wel mee overweg :')); de rest kan ik niet vinden.

Waarom wil je 'm lezen eigenlijk?
Ik wil:
• Een volledig beeld krijgen
• Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief"

Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible" :s).

Als onderzoek dus.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:41:50 #15
136730 PiRANiA
All thinking men are atheists.
pi_105133216
quote:
7s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:40 schreef Doodloper het volgende:
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging. :D
Ik heb toen een kinderbijbel gehad. Niet geschikt meer dus.
  zaterdag 3 december 2011 @ 14:44:14 #16
345970 Doodloper
Is een hardloper.
pi_105133303
quote:
14s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:

[..]

Ik wil:
• Een volledig beeld krijgen
• Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief"

Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible" :s).

Als onderzoek dus.
Groot Nieuws Bijbel dus. ^O^

Wel nobel van je, helemaal lezen als atheïst zijnde. Respect. :)

quote:
3s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:

[..]

Ik heb toen een kinderbijbel gehad. Niet geschikt meer dus.
Nee inderdaad, daarin worden meer enkel de verhaaltjes vertelt, daar heb je niks aan.
We zullen zien, zei de blinde.
pi_105136569
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:06 schreef zakpatat90 het volgende:

Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat?
Sommige Bijbels halen of voegen bepaalde zaken toe.

Zo staat in ruim 90% van alle Bijbels denk ik niet eens Gods naam(Jhwh/Jehovah/Yahweh).
Terwijl dat toch iets fundamenteels is.
Of foute vertalingen van het woord stau'ros (betekenis is stuk hout, wordt foutief vertaald in kruis)
pi_105136762
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 16:42 schreef bianconeri het volgende:

[..]

Sommige Bijbels halen of voegen bepaalde zaken toe.

Zo staat in ruim 90% van alle Bijbels denk ik niet eens Gods naam(Jhwh/Jehovah/Yahweh).
Terwijl dat toch iets fundamenteels is.
Of foute vertalingen van het woord stau'ros (betekenis is stuk hout, wordt foutief vertaald in kruis)
Over welke bijbels heb je het dan?
pi_105137190
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 16:49 schreef zakpatat90 het volgende:

[..]

Over welke bijbels heb je het dan?
Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.
Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus.
Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus.

Of het bekende stukje:
Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god.

Zijn toch essentiele dingen die je gehele geloof kunnen veranderen,
daarom is het belangrijk te kijken welke versie.
Bv met dat woord is God ga je nog denken dat Jezus God is ook! Terwijl dat onzin is.
  zaterdag 3 december 2011 @ 17:45:52 #20
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_105138524
Mijn professor Religie en Zingeving raadt deze site aan. Ze is een expert op het gebied van het OT, dus ze heeft er verstand van, maar ze geeft geen redenen waarom ze juist die site aanraadt.
  zaterdag 3 december 2011 @ 17:49:16 #21
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_105138629
quote:
14s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:

[..]

Ik wil:
• Een volledig beeld krijgen
• Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief"

Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible" :s).

Als onderzoek dus.
Penn Jilette heeft gelijk. Tijdens colleges over het OT zijn het gewoonlijk de atheïsten die kritisch en goed onderlegd meedenken en -discussiëren, en de christenen zitten allemaal gezapig met het hoofd te knikken.
pi_105138748
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 17:01 schreef bianconeri het volgende:

[..]

Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.
Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus.
Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus.

Of het bekende stukje:
Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god.

Zijn toch essentiele dingen die je gehele geloof kunnen veranderen,
daarom is het belangrijk te kijken welke versie.
Bv met dat woord is God ga je nog denken dat Jezus God is ook! Terwijl dat onzin is.
HEERE is niet gebaseerd op vertaling maar op traditie
Joden spreken de naam van God nooit uit en in de Christelijke bijbel wordt hij zelfs niet geschreven maar vervangen door DE HERE of een willekeurige variant naar smaak van de vertaler, wat er eigenlijk hoort te staan is JHVH of YHWH net hoe je de 4 Hebreeuwse letters naar een westers alfabet vertaald.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton
  zaterdag 3 december 2011 @ 18:13:53 #23
308438 Ser_Ciappelletto
Semi-professionele SJW
pi_105139276
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 17:01 schreef bianconeri het volgende:

[..]

Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.
Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus.
Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus.

Of het bekende stukje:
Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god.
Nee, dat staat er niet. In ieder geval niet zo stellig als jij het beweert.

"Theos" staat inderdaad zonder lidwoord, maar dat is waarschijnlijk niet omdat het ongedefinieerd is, maar omdat het naamwoordelijk deel van het gezegde is: dat staat in het (Oud-)Grieks altijd zonder lidwoord.

Oftewel, het kan wel ongedefinieerd zijn, maar gezien de context is het logischer dat het gedefinieerd is, met een weggevallen artikel.

Sowieso is 'Woord' al een manke vertaling; het Oud-Griekse 'logos' is een van de meest ingewikkelde en veelzijdige filosofische begrippen. Het kan 'woord' betekenen, maar ook 'toespraak', 'begrip', 'rede' en het heeft sterke nuances. Over de definitie 'logos' kun je boeken volschrijven, en dat is ook gebeurd.
Dat de Nederlandse vertalingen 'woord' gebruiken, is meer conventie dan omdat dat de beste vertaling is.
pi_105139705
quote:
5s.gif Op zaterdag 3 december 2011 14:00 schreef PiRANiA het volgende:

Nu wil ik een bijbel een keer volledig lezen.
Ik wens je veel succes. Dat zal niet meevallen, welke vertaling je ook neemt. Ik heb het ook een keer geprobeerd. Het nieuwe testament is best te doen. Maar het oude testament bevat echt veel stukken die of niet om doorheen te komen zijn, of gewoon totaal fucked up zijn. Of allebei. Ik heb echt mijn best gedaan en heb een zeer open mind. Maar er zijn grenzen.
pi_105143187
quote:
0s.gif Op zaterdag 3 december 2011 17:53 schreef Mr.44 het volgende:

[..]

HEERE is niet gebaseerd op vertaling maar op traditie
Joden spreken de naam van God nooit uit en in de Christelijke bijbel wordt hij zelfs niet geschreven maar vervangen door DE HERE of een willekeurige variant naar smaak van de vertaler, wat er eigenlijk hoort te staan is JHVH of YHWH net hoe je de 4 Hebreeuwse letters naar een westers alfabet vertaald.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton
Maar een Christelijke bijbel hoort niet gebaseerd te zijn op traditie!
Een Bijbel hoort gebaseerd te zijn op Gods woord, zoals het oorspronkelijk is.

Vaak wordt ten onrechte dus JHWH weggelaten en er wordt HEERE neergezet.
Maar daarmee verlies je Gods naam terwijl die toch belangrijk is zoals het onze Vader zegt:
''Uw naam worde geheiligd''

Zoals je zelf al zegt staat er JHWH, dit wordt vertaald in Jehovah meestal(kan ook Yahweh)
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')