Alle verzen. Sommige dingen worden in kinderbijbels gecensureerdquote:Op zaterdag 3 december 2011 14:06 schreef zakpatat90 het volgende:
Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat?
quote:"Een man die Johnnyboy heette, maakte noize in de woestijn van Judea. Zijn streetname was 'De Doper'. Niet omdat hij een hosselaar was, die dope verkocht. Ook niet omdat hijzelf zo dope was, ofsow", staat in Mattie 3:1-17 te lezen. "Toen kwam Jezus uit postcodegebied Galilea naar de Jordaan. Hij wilde door De Doper gedoopt worden. Maar De Doper zei: ‘U zou mij moeten dopen in plaats van ik U!’ Jezus zei: ‘Nee swa, doe het nou maar, want dit is de wil van God.’ ‘Aight,’ zei De Doper."
quote:Maar Jezus was een mensenkenner. Hij scande gewoon wat ze dachten. Hij zei tegen ze: 'Wat is makkelijker om te zeggen? "Al je fouten zijn je vergeven" of: "Sta op en loop weg"? Ik zal jullie laten zien dat de Zoon van de mensen de power heeft om een G te vergeven.' Toen zei Hij tegen de verlamde man: 'Sta op uit je rolstoel en ga naar je osso, vriend.'
De man deed een wheelie, sprong uit z'n stoel en liep naar huis. De reli-bobo's waren wreed gedist. Toen de andere mensen dit zagen, kregen ze omin respect en ze gaven alle props aan God
quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:12 schreef jcdragon het volgende:
Straatbijbel
http://www.straatbijbel.nl/
[..]
[..]
Als je de nieuwe Bijbelvertaling neemt zitten daar iig ook de deuterocanonieke boeken bij.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:07 schreef PiRANiA het volgende:
[..]
Alle verzen. Sommige dingen worden in kinderbijbels gecensureerd.
Bedankt voor je tip. Ik zal eens kijken of de Nieuwe Bijbelvertaling verkrijgbaar is als e-book.
quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:35 schreef Doodloper het volgende:
Herziene Statenvertaling is dichter bij de grondtekst (schijnt, ken zelf geen Hebreeuws / Grieks), maar lastiger te lezen (want oud taalgebruik).
Ik zou voor de NBG-vertaling (NBG = Nederlands Bijbel Genootschap??) gaan, die wordt in de meeste kerken gelezen en is niet heel ingewikkeld om door te komen.
Maar: "De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers."; die is nog makkelijker te lezen dus.
Het is dus net wat je wil: wil je echt diep in de tekst duiken waarbij sommige tekstuele verschillen belangrijk zijn: ga voor de NBG-vertaling. Wil je 'globaal' de bijbel lezen, zonder echte bijbelstudies te gaan doen of passages meerdere keren te lezen om echt de gedachte erachter de begrijpen (lijkt me op jou van toepassing dus): pak de Groot Nieuws Bijbel.
Ik ook volgens mij.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:40 schreef Doodloper het volgende:
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging.
Ik wil:quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:36 schreef Doodloper het volgende:
Oh, en weet waar je aan begint. Je leest het niet uit op een vrije woensdagavond.
De Statenvertaling is trouwens als pdf op spotnet te vinden (gezien je pohi kun je daar wel mee overweg); de rest kan ik niet vinden.
Waarom wil je 'm lezen eigenlijk?
Ik heb toen een kinderbijbel gehad. Niet geschikt meer dus.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:40 schreef Doodloper het volgende:
Ik heb 'm gehad toen ik van de (christelijke) basisschool af ging.
Groot Nieuws Bijbel dus.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:
[..]
Ik wil:
• Een volledig beeld krijgen
• Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief"
Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible".
Als onderzoek dus.
Nee inderdaad, daarin worden meer enkel de verhaaltjes vertelt, daar heb je niks aan.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:
[..]
Ik heb toen een kinderbijbel gehad. Niet geschikt meer dus.
Sommige Bijbels halen of voegen bepaalde zaken toe.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:06 schreef zakpatat90 het volgende:
Maar wat bedoel je met eentje waar alles instaat?
Over welke bijbels heb je het dan?quote:Op zaterdag 3 december 2011 16:42 schreef bianconeri het volgende:
[..]
Sommige Bijbels halen of voegen bepaalde zaken toe.
Zo staat in ruim 90% van alle Bijbels denk ik niet eens Gods naam(Jhwh/Jehovah/Yahweh).
Terwijl dat toch iets fundamenteels is.
Of foute vertalingen van het woord stau'ros (betekenis is stuk hout, wordt foutief vertaald in kruis)
Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.quote:Op zaterdag 3 december 2011 16:49 schreef zakpatat90 het volgende:
[..]
Over welke bijbels heb je het dan?
Penn Jilette heeft gelijk. Tijdens colleges over het OT zijn het gewoonlijk de atheïsten die kritisch en goed onderlegd meedenken en -discussiëren, en de christenen zitten allemaal gezapig met het hoofd te knikken.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:41 schreef PiRANiA het volgende:
[..]
Ik wil:
• Een volledig beeld krijgen
• Niet meer horen van anderen "je leest de bijbel selectief"
Zoals Penn Jilette zei: "The best way to become an atheïst is to read the bible".
Als onderzoek dus.
HEERE is niet gebaseerd op vertaling maar op traditiequote:Op zaterdag 3 december 2011 17:01 schreef bianconeri het volgende:
[..]
Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.
Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus.
Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus.
Of het bekende stukje:
Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god.
Zijn toch essentiele dingen die je gehele geloof kunnen veranderen,
daarom is het belangrijk te kijken welke versie.
Bv met dat woord is God ga je nog denken dat Jezus God is ook! Terwijl dat onzin is.
Nee, dat staat er niet. In ieder geval niet zo stellig als jij het beweert.quote:Op zaterdag 3 december 2011 17:01 schreef bianconeri het volgende:
[..]
Daarbij denk ik bv aan de NBG versie, die ik zelf ook thuis heb en vroeger gebruikte.
Daar staat Gods naam vertaald als: HEERE. Zeer zwak dus.
Ook staat daar dat Jezus stierf aan het kruis, nog een blunder dus.
Of het bekende stukje:
Het woord is God, terwijl daar oorspronkelijk staat: Het woord is een god.
Ik wens je veel succes. Dat zal niet meevallen, welke vertaling je ook neemt. Ik heb het ook een keer geprobeerd. Het nieuwe testament is best te doen. Maar het oude testament bevat echt veel stukken die of niet om doorheen te komen zijn, of gewoon totaal fucked up zijn. Of allebei. Ik heb echt mijn best gedaan en heb een zeer open mind. Maar er zijn grenzen.quote:Op zaterdag 3 december 2011 14:00 schreef PiRANiA het volgende:
Nu wil ik een bijbel een keer volledig lezen.
Maar een Christelijke bijbel hoort niet gebaseerd te zijn op traditie!quote:Op zaterdag 3 december 2011 17:53 schreef Mr.44 het volgende:
[..]
HEERE is niet gebaseerd op vertaling maar op traditie
Joden spreken de naam van God nooit uit en in de Christelijke bijbel wordt hij zelfs niet geschreven maar vervangen door DE HERE of een willekeurige variant naar smaak van de vertaler, wat er eigenlijk hoort te staan is JHVH of YHWH net hoe je de 4 Hebreeuwse letters naar een westers alfabet vertaald.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |