Dat wist ik altijd al, maar het duurde wel een stuk langer voor ik besefte dat Dove daadwerkelijk duif betekentquote:Op vrijdag 14 oktober 2011 00:07 schreef T-Force het volgende:
Dat het logo van 'Dove' ook echt een duif is!
[ afbeelding ]
Ik ook, net zoals het logo van de Albert Heijn. Soms zijn het de meest logische dingen die je niet door hebt.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 00:07 schreef T-Force het volgende:
Dat het logo van 'Dove' ook echt een duif is!
[ afbeelding ]
En ik heb toch minstens 200 Suske en Wiske's gelezen, ik kwam er ook pas bij de film achterquote:Op donderdag 13 oktober 2011 21:20 schreef nattermann het volgende:
Dat het in de Suske en Wiske reeks niet professor Barbaras is maar professor Barabas.
Zojuist!quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 00:10 schreef Tchock het volgende:
[..]
Dat wist ik altijd al, maar het duurde wel een stuk langer voor ik besefte dat Dove daadwerkelijk duif betekent
Ai.quote:Op donderdag 13 oktober 2011 23:23 schreef wormtrein het volgende:
[..]
Ik heb een tijd lang problemen gehad met 'determined'. Als ik dat las, dacht ik aan 'de-ter-mai-ned' in plaats van 'de-ter-mint' Registered heb ik dan weer geen probleem mee
Dat laatste had ik ook. Deels omdat ik al een Engels woord kende voor duif: pigeon. Dus dan ga je minder snel bedenken dat dove óók duif is...quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 00:10 schreef Tchock het volgende:
[..]
Dat wist ik altijd al, maar het duurde wel een stuk langer voor ik besefte dat Dove daadwerkelijk duif betekent
Ze zijn niet synoniemquote:Op vrijdag 14 oktober 2011 08:40 schreef Bart het volgende:
[..]
Dat laatste had ik ook. Deels omdat ik al een Engels woord kende voor duif: pigeon. Dus dan ga je minder snel bedenken dat dove óók duif is...
Leuk voor ornitologen, maar voor mij zijn het allemaal duiven .quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 09:16 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Ze zijn niet synoniem
http://en.wikipedia.org/wiki/Columbidae
Net zoals hound en dog niet synoniem zijn
Punt is, in het nederlands zijn het allemaal duiven, maar het begrip laat zich niet 1 op 1 vertalen.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 09:21 schreef Bart het volgende:
[..]
Leuk voor ornitologen, maar voor mij zijn het allemaal duiven .
Voor iemand voor wie het allemaal duiven zijn wel.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 09:28 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Punt is, in het nederlands zijn het allemaal duiven, maar het begrip laat zich niet 1 op 1 vertalen.
Dit. En dan die kakstudenten in Groningen die midden in de nacht altijd lamakoen bestellen.quote:Op donderdag 13 oktober 2011 23:56 schreef Turbomuis het volgende:
[..]
lagmadjoen (met zo'n kelige 'g' en de klemtoon op 'djoen'). Heb het aan de shoarmatentman gevraagd
quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 09:36 schreef boem-dikkie het volgende:
[..]
Dit. En dan die kakstudenten in Groningen die midden in de nacht altijd lamakoen lamme schoen bestellen.
Gebruik je deze smiley om aan te geven dat jij het ook zo noemt maar het eigenlijk niet wil uitdrukken met woorden?quote:
Zoiets komt bij meer dieren voor.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 09:28 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Punt is, in het nederlands zijn het allemaal duiven, maar het begrip laat zich niet 1 op 1 vertalen.
Lagh- mah - djoen.quote:Op donderdag 13 oktober 2011 23:24 schreef MichielPH het volgende:
En lahmacun dan? Ik zeg zelf altijd lamagoen, maar nu hoorde ik laatste tukkers lamatjoen zeggen. Was ist?
Nee, het is geenszins een g. Het is een h-klank die je produceert als je onder andere de h fluistert of als je hijgt. Van ver uit de keel dus. Niet schurend zoals de g.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 13:05 schreef Isetmyfriendsonfire het volgende:
[..]
Lagh- mah - djoen.
Geloof me.
quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 08:14 schreef Teslynd het volgende:
Ik vraag me af hoe je zo'n naam kan bedenken. Is niet praktisch, mensen vragen zich af hoe het uitgesproken moet worden en meestal wordt de uitgesproken naam niet herkend, tenzij het als het nederlandse woord dove uitgesproken wordt. Het engelse dove licht helemaal niet goed in onze mond.
Daarom zat de 'h' achter de g. Het is een heeele zachte g die je uitspreekt.quote:Op vrijdag 14 oktober 2011 18:07 schreef Dastan het volgende:
[..]
Nee, het is geenszins een g. Het is een h-klank die je produceert als je onder andere de h fluistert of als je hijgt. Van ver uit de keel dus. Niet schurend zoals de g.
Nee, een g impliceert wrijving in de keel. Die is er echter helemaal niet.quote:Op zaterdag 15 oktober 2011 12:35 schreef Isetmyfriendsonfire het volgende:
[..]
Daarom zat de 'h' achter de g. Het is een heeele zachte g die je uitspreekt.
OPquote:Op zaterdag 15 oktober 2011 12:41 schreef Evertjan het volgende:
dat Horeca staat voor Hotels Restaurants en Cafe.
probeer dit eens hardop voor te lezen voor de geinquote:Op vrijdag 14 oktober 2011 00:04 schreef Tchock het volgende:
[..]
Ik weet wel dat het redjisturd is maar als ik het moet zeggen doe ik altijd standaard rie-gistrerd en dan struikel je over je r
Het grootste gedeelte lukt me makkelijk maar ik heel soms struikel ik toch nog :p Vaker omdat ik de woorden niet ken (ague) dan omdat ik het verkeerd uitspreek. Maar ik ben officieel near-native speaker dus dat mag ook wel Zonde van het geld anders.quote:Op zaterdag 15 oktober 2011 17:10 schreef littledrummergirl het volgende:
[..]
probeer dit eens hardop voor te lezen voor de gein
http://nuratikahnabilah.w(...)man-said-hed-prefer/
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |