ff vertaling aub.quote:Op woensdag 4 mei 2011 02:00 schreef msnk het volgende:
[..]
Vay anasina
Vay anasini
Spot the difference.
Okequote:Op woensdag 4 mei 2011 01:59 schreef msnk het volgende:
[..]
Dat betekent zoiets al "ik zal je" maar zoals alles wat Turks is moet het meteen over iemands moeder gaan!!!!
Galatasarayquote:Op woensdag 4 mei 2011 02:00 schreef nubreektmijnklomp het volgende:
Over turks gesproken, op discovery is macintyre in istanbul
Köln ..quote:Op woensdag 4 mei 2011 02:01 schreef Santello het volgende:
Damn begin te vertellen waar je je kapsalon vandaan hebt, stap ik gelijk in de auto!
Het is ranzigheid die stiekem wel lekker smaakt. Maar die half gesmolten kaas en de lauwe sla er bovenop, diep van binnen weet ik dat het niet klopt.quote:Op woensdag 4 mei 2011 01:59 schreef nubreektmijnklomp het volgende:
[..]
Kapsalon, ook lekker. Maar gare zooi wel.
Vay anasini wordt meestal gebruikt in de zin van "ik zal je" (het woordje moeder komt erin voor maar is eigenlijk irrelevant, ja de logica ontgaat mij ook) en vay anasina is "ik zal zijn moeder".quote:
Köln, 2 x geweest, was wel leuke stad. En turks eten...geef mij maar een Dobbe kroketquote:
Die turken daar zijn echt kankerachterlijkquote:Op woensdag 4 mei 2011 02:03 schreef msnk het volgende:
[..]
Galatasaray - Fenerbahįe gekke shitDat is geen voetbal meer vriend.
Hahaha.quote:Op woensdag 4 mei 2011 02:04 schreef nubreektmijnklomp het volgende:
[..]
Die turken daar zijn echt kankerachterlijk
Waar nietquote:Op woensdag 4 mei 2011 02:04 schreef nubreektmijnklomp het volgende:
[..]
Die turken daar zijn echt kankerachterlijk
quote:Op woensdag 4 mei 2011 02:04 schreef nubreektmijnklomp het volgende:
[..]
Die turken daar zijn echt kankerachterlijk
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |