Het is inderdaad algemeen bekend dat ze bij de BBC graag koffie drinken van het merk Tea. En als ze het over een rape victim hebben, is er iemand het slachtoffer geworden van de rapen.quote:Op vrijdag 18 juni 2010 17:33 schreef dandybleu het volgende:
[..]
Iemand die deze weet?
Ik niet dus...ai ai mn engels is niet 100% ik spreek alleen maar bbc engels...
Grappen daargelaten is dat wel een hele mooie, ja.quote:Op vrijdag 18 juni 2010 18:09 schreef DJKoster het volgende:
"Wolfing down the food"
Ha is ook een goede....zit een idee achter dat in het Nederlands mischien niet bestaat nog....quote:
Dat is geen engelse uitspraak. Hoewel vertalingen wel erg grappig kunnen zijn. Zeg maar eens tegen een engels iemand; now the monkey comes out of the sleeve...quote:Op vrijdag 18 juni 2010 22:02 schreef JendaB het volgende:
For this time we see it trough the fingers
Die Engelsman helemaal zovan, lolwut, are you on drugs?quote:Op vrijdag 18 juni 2010 22:05 schreef Snakey het volgende:
[..]
Dat is geen engelse uitspraak. Hoewel vertalingen wel erg grappig kunnen zijn. Zeg maar eens tegen een engels iemand; now the monkey comes out of the sleeve...
ha ja ik probbeerde ook hier en daar te vertalen alleen niemand deed mee helaas pindkaasquote:Op vrijdag 18 juni 2010 22:47 schreef PabloLopez het volgende:
LEUK TOPIC JAMMER DAT ER GEEN VERTALING BIJ STAAT!
groetjes PaBLo
haha ha hahaha haquote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:00 schreef dandybleu het volgende:
dandy is de naam van een zwarte kat die ik ooit had en op wie ik verliefd was ....en bleu schrijf ik zo omdat ik dislectisch ben ha ha moet echt elke keer nadenken : was het nu eerst de E of de U ?
Andersom.quote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:00 schreef dandybleu het volgende:
dandy is de naam van een zwarte kat die ik ooit had en op wie ik verliefd was ....en bleu schrijf ik zo omdat ik dislectisch ben ha ha moet echt elke keer nadenken : was het nu eerst de E of de U ?
I fok horsesquote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:02 schreef Max-Westerman het volgende:
I ride the peerd
gr gr max-westerman xxx
Gift.quote:
Gollum? Is that you? Have you found the ring they stoles from you?quote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:11 schreef dandybleu het volgende:
[..]
i do know a person who thinks whorses are dull ...
Nou, dat zeker. Het is heel erg treu.quote:ha ha unbelievable but treu
b]Op vrijdag 18 juni 2010 17:03 schreef __Saviour__ het volgende:[/b]quote:
Sluit ik me bij aanquote:
When the turnips are done??quote:
ha ja erg mooi dankjewelquote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:47 schreef Palomar het volgende:
Vind 'people who live in glass houses should not throw stones' wel een leuke uitspraak
ha vergis je niet : neem bijvoorbeeld harru potter : hoe vertaal je al die grapjes vanuit het engels ? vaak verzinnen ze totaal iets anders dan in het engels....want anders snapt niemand het meer....quote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:57 schreef Tuig het volgende:
Het is wel jammer dat je zelf over engelse uitspraken begint maar het niet kan.
waar de FOK haal je dat vandaan? echt serieus nigga stop.quote:Op vrijdag 18 juni 2010 23:49 schreef dandybleu het volgende:
[..]
ha ja erg mooi dankjewel
mensen die in glazen huizen wonen zouden geen stenen moeten werpen naar anderen
En die tolken, dat zijn de mensen die de hele dag met je meelopen om te zorgen dat de rest van de wereld jou wel begrijpt?quote:Op zaterdag 19 juni 2010 00:08 schreef dandybleu het volgende:
zodra de uitspraak bij alle nederlanders bekend is ....dan pas schap je het woord :" bij anderen "
zo werkt het nu eenmaal als je tolk bent anders snapt niemand je...
ik ken drie tolken vandaar weet ik dat ...
je praat poep.quote:Op zaterdag 19 juni 2010 00:08 schreef dandybleu het volgende:
zodra de uitspraak bij alle nederlanders bekend is ....dan pas schap je het woord :" bij anderen "
zo werkt het nu eenmaal als je tolk bent anders snapt niemand je...
ik ken drie tolken vandaar weet ik dat ...
En TS, je beheersing van de Engelse taal is echt bedroevend slechtquote:Let's face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren't invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham? If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?
If teachers taught, why didn't preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm goes off by going on. English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn't a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.
1. The bandage was wound around the wound.
2. The farm was used to produce produce.
3. The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4. We must polish the Polish furniture.
5. He could lead if he would get the lead out.
6. The soldier decided to desert his dessert in the desert.
7. Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8. A bass was painted on the head of the bass drum.
9. When shot at, the dove dove into the bushes.
10. I did not object to the object.
11. I had to subject the subject to a series of tests.
12. The insurance was invalid for the invalid.
13. How can I intimate this to my most intimate friend?
14. There was a row among the oarsmen about how to row.
15. They were too close to the door to close it.
16. The buck does funny things when the does are present.
17. A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
18. To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
19. The wind was too strong to wind the sail.
20. After a number of injections my jaw got number.
21. Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
nee hoor ik chat vaak met een ierse vriendin die een milionair isquote:Op zaterdag 19 juni 2010 00:32 schreef Tuig het volgende:
You bloody old fart! dat zei m'n tante ooit tegen mn opa, en toen sloeg mn opa haar
Je beheersing van het forum is ook al niet te bestquote:Op zaterdag 19 juni 2010 01:00 schreef dandybleu het volgende:
[..]
nee hoor ik chat vaak met een ierse vriendin die een milionair is
heel af en toe moet ik haar vragen wat een woord betekend ..... maar echt vaak niet hoor
Dat lijkt me verstandig voor je je jezelf nóg belachelijker maakt.quote:Op zaterdag 19 juni 2010 01:04 schreef dandybleu het volgende:
ha ja oke ik houd mn mond wel weer eens dicht ha ha
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |