De imo mooiste regel heb ik gekaapt voor m'n sig.quote:Op vrijdag 21 mei 2010 21:54 schreef Mykonos het volgende:
[ afbeelding ]
Voor de tweede keer Wolkenatlas van David Mitchell aant lezen
Briljant boek
Hee een Martin Arz fan?quote:
Ha, ik ben net halverwege The Wind-Up Bird Chronicle! Gelezen tussen de koortsaanvallen door in ons vakantiehuisje, geeft er nog een extra dimensie aanquote:Op zondag 23 mei 2010 13:29 schreef Viking84 het volgende:
[ afbeelding ]
Een jaar geleden las ik hem voor het eerst (het bonnetje zat er nog in) en nu herlees ik hem .
Tot nu toe bevalt het me prima Ik lees hem ook voor het eerst in het Engels, dus ik heb toch een beetje het gevoel dat ik hem voor het eerst lees .quote:Op zondag 23 mei 2010 15:23 schreef Laureline het volgende:
[..]
Ha, ik ben net halverwege The Wind-Up Bird Chronicle! Gelezen tussen de koortsaanvallen door in ons vakantiehuisje, geeft er nog een extra dimensie aan
Ik ben trouwens benieuwd hoe je Norwegian Wood nu vind, voor de tweede keer. Het is natuurlijk vloeken in de kerk hier, maar ik begon me bij dit boek een beetje te ergeren aan de eeuwe adolescententhematiek van Murakami
Dat is echt zo, want die Nederlandse vertaler is vreselijk! Ik had volgens mij nog uit verontwaardiging een heel stuk van de Engelse en de Nederlandse versie (alleen al de eerste alinea was onvoorstelbaar anders!) met elkaar vergeleken in het Murakami-topicquote:Op zondag 23 mei 2010 16:09 schreef Viking84 het volgende:
[..]
Tot nu toe bevalt het me prima Ik lees hem ook voor het eerst in het Engels, dus ik heb toch een beetje het gevoel dat ik hem voor het eerst lees .
Had ik ook met Kafka on the shore. Daar was ik ooit in begonnen in het Nederlands en die vertaling was gewoon ridicuul. Na 4 hoofdstukken heb ik toen de Engelse versie gekocht en wat een verademing!!quote:Op zondag 23 mei 2010 18:07 schreef Laureline het volgende:
[..]
Dat is echt zo, want die Nederlandse vertaler is vreselijk! Ik had volgens mij nog uit verontwaardiging een heel stuk van de Engelse en de Nederlandse versie (alleen al de eerste alinea was onvoorstelbaar anders!) met elkaar vergeleken in het Murakami-topic
Oja, dat is de ergste: die vertaling met al die betweterige voetnoten! Het hoofdkussenboek was er niets bijquote:Op zondag 23 mei 2010 18:15 schreef conleche het volgende:
[..]
Had ik ook met Kafka on the shore. Daar was ik ooit in begonnen in het Nederlands en die vertaling was gewoon ridicuul. Na 4 hoofdstukken heb ik toen de Engelse versie gekocht en wat een verademing!!
Ik vond Norwegian Wood niet zo puberthematiekerig trouwens? Of heb je het over The wind up bird , want dat ken ik niet.
Is idd een mooie afsluiter van het boek. Zitten wel meer mooie zinnen tussen, heel achteloos soms, je leest er zo over heen. Eentje die me ook nog bijstaat: 'Glas en vrede geven onder herhaalde slagen in gelijke mate blijk van breekbaarheid'quote:Op zaterdag 22 mei 2010 16:45 schreef Copycat het volgende:
[..]
De imo mooiste regel heb ik gekaapt voor m'n sig.
Ik lees Mishima ook liever in het Engels.quote:Op zondag 23 mei 2010 18:07 schreef Laureline het volgende:
[..]
Dat is echt zo, want die Nederlandse vertaler is vreselijk! Ik had volgens mij nog uit verontwaardiging een heel stuk van de Engelse en de Nederlandse versie (alleen al de eerste alinea was onvoorstelbaar anders!) met elkaar vergeleken in het Murakami-topic
Voor een filosofisch boek erg licht en begrijpelijk geschreven tot nu toe.quote:Zen en de kunst van het motoronderhoud verhaalt over de motorfietstocht die de hoofdfiguur en zijn elf jaar oude zoon Chris een zomermaand lang van Minnesota naar Californië maken. Het is het spannende en wanhopige relaas van een vader en een zoon die gegrepen worden door een steeds ingrijpender krankzinnigheid.Via verhandelingen over het motorfietsonderhoud en de vraag ‘Wat is leven?’ mondt dit boek uit in de vorming van een filosofisch systeem waarin wetenschap, religie en humanisme tot elkaar worden gebracht.
Een van mijn favo boeken. Deel twee (Lila) is ook best een aanrader, qua verhaal zwakker maar qua filosofie ook weer erg goed, .quote:Op dinsdag 25 mei 2010 09:35 schreef Aotearoa het volgende:
[ afbeelding ]
[..]
Voor een filosofisch boek erg licht en begrijpelijk geschreven tot nu toe.
Die is leuk!quote:
Wat is hier eigenlijk de kern van? ( )quote:
quote:
Ja die heb ik vanmiddag uitgelezen, vond hem echtquote:Op woensdag 26 mei 2010 16:57 schreef oh-oh het volgende:
[..]
Heb je wel eerst A Wild Sheep Chase gelezen?
Het hoeft niet, maar tis wel logischer
Zwaar overschat werk.quote:Op zaterdag 29 mei 2010 00:36 schreef electronique het volgende:
george orwell - 1984
Omdat ik die stiekem nog nooit gelezen had
Dit is toch gewoon 'The other hand'?quote:Op zaterdag 22 mei 2010 14:51 schreef conleche het volgende:
[ afbeelding ]
In één ruk uitgelezen in het vliegtuig; het was bij vlagen grappig, maar vooral intens ontroerend.
Prachtig boek!quote:Op maandag 24 mei 2010 18:22 schreef Mykonos het volgende:
Nu bezig in Laat me nooit alleen van Kazuo Ishiguro
[ afbeelding ]
Als verhaal is Animal Farm inderdaad wat stelliger en minder dralend op bepaalde vlakken. Maar het is wel zo dat Animal Farm: A Fairy Tale niet bij iedereen zo goed viel of duidelijk was. 1984 is dan toch vooral de formele versie van animal farm, waarbij vooral Newspeak toch zou moeten opvallen als een systematische methode om mensen van de taal en daarmee de (vrije) gedachtes te kunnen beroven.quote:Op zaterdag 29 mei 2010 09:57 schreef Pietverdriet het volgende:
[..]
Zwaar overschat werk.
Animal Farm is veel beter, net als down and out in London and Paris.
Als het boek big brother geheten had, was het na het verschijnen nooit meer in de aandacht gekomen. Maar toen het 1984 werd, kon men het met die titel lekker hypen.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |