ja precies, ok ik geef dat wel een poging!quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:49 schreef BasEnAad het volgende:
[..]
Zoeken jullie personeel is iets informeler. Bij de horeca zou ik dat zeggen.
Eerst natuurlijk: Mag ik wat vragen?
Goeiemongel, are you haring?quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:50 schreef Dromer het volgende:
[..]
Als je er maar 'goedemorgen', 'goedemiddag' of 'goedenavond' voor zegt is het in Nederland altijd beleefd genoeg. Een horecatent lijkt me sowieso wat informeler dan bv. een advocatenkantoor.
Je komt hier niet vandaan hequote:Op donderdag 7 januari 2010 12:51 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
ja precies, ok ik geef dat wel een poging!
quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:51 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
ja precies, ok ik probeer dat wel!
quote:
ik heb nog wel wat 'matige' opmerkingen?quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:52 schreef Five_Horizons het volgende:
De 'leuke' opmerkingen hebben we nu wel gehad, dank u.
Ik geef het een poging is ook wel een iets te letterlijke vertaling van I'll give it a tryquote:
haha ja, dat zijn toch dingen die weggeven dat ik niet hier geboren ben.quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:53 schreef Zeroku het volgende:
[..]
Ik geef het een poging is ook wel een iets te letterlijke vertaling van I'll give it a try.
Je doet het verder prima, hoor.quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:54 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
oh haha, dat krijg je ervan als je een uitdrukking letterlijk vertaald.
Weer zo'n pareltje!quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:54 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
haha ja, dat zijn toch dingen die weggeven dat ik niet hier geboren ben.
Hehequote:Op donderdag 7 januari 2010 12:54 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
haha ja, dat zijn toch dingen die weggeven dat ik niet hier geboren ben.
Doet me denken aan die reclame met een buschauffeur die allemaal Nederlandse uitdrukkingen (betreffende wind) letterlijk vertaalt naar Engels.quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:54 schreef teddy_LA het volgende:
[..]
oh haha, dat krijg je ervan als je een uitdrukking letterlijk vertaald.
quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:56 schreef Dromer het volgende:
[..]
Doet me denken aan die reclame met een buschauffeur die allemaal Nederlandse uitdrukkingen (betreffende wind) letterlijk vertaalt naar Engels.
quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:56 schreef Dromer het volgende:
[..]
Doet me denken aan die reclame met een buschauffeur die allemaal Nederlandse uitdrukkingen (betreffende wind) letterlijk vertaalt naar Engels.
hahah goede tip, daar heb je wel gelijk in. Ik zal het onthouden, dank je!quote:Op donderdag 7 januari 2010 12:57 schreef Kreator het volgende:
Nog een tip:
In de VS is het vrij normaal om jezelf helemaal de hemel in te prijzen tijdens een gesprek. Hier wordt dat op zich iets minder gewaardeerd. Gewoon zeggen waar je goed in bent en welke ervaring je hebt werkt beter.
Groetjes,
Krea.
Succesquote:Op donderdag 7 januari 2010 13:01 schreef teddy_LA het volgende:
thanks iedereen voor de hulp, ik ga op zoek
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |