Ik heb de Nederlandse taal niet bedacht. Dit topic gaat enkel over verkeerde uitspraken, niet over wat de uitspraak logischerwijs zou moeten zijn. Paa-el-ja is gewoon correct Nederlands.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 15:50 schreef Sapstengel het volgende:
[..]
pa·el·la [paaeljaa] de; v(m) Spaans gerecht
[..]
Alleen kampers spreken het zo uit.
We gaan elk Engels woord toch ook niet vertalen naar een Nederlandse uitspraak? Waarom dan hier wel?
En dat is nou ook juist zo jammer. Vroeger hadden wij voor alles een Nederlands woord. Tegenwoordig wordt de moeite niet meer gedaan voor nieuwe dingen een Nederlands woord te verzinnen.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 15:50 schreef Sapstengel het volgende:
We gaan elk Engels woord toch ook niet vertalen naar een Nederlandse uitspraak? Waarom dan hier wel?
Het is PAEJJA.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 15:50 schreef Walter81 het volgende:
[..]
U hebt gezocht op het woord: paella.
RESULTAAT
pa·el·la [paaeljaa] de; v(m) Spaans gerecht
PaeJa = spaans
PaeLJa = Nederlands
PaeLLa = fout
Een enkele L wordt ook te vaak als een LJ uitgesproken..
Te denken aan: TEKIELJA zeggen ivp TEKIELA als ze het over tequila hebben.
Rechnerquote:Op dinsdag 30 juni 2009 16:45 schreef Walter81 het volgende:
[..]
En dat is nou ook juist zo jammer. Vroeger hadden wij voor alles een Nederlands woord. Tegenwoordig wordt de moeite niet meer gedaan voor nieuwe dingen een Nederlands woord te verzinnen.
Neem een voorbeeld aan wat andere landen:
Engels: Computer
Frans: L'ordinateur
Duits: Der Rechner
Spaans: El ordenator
Zuid-Afrikaans: De rekenaar
Nee, de gekke Hollanders moeten het engelse woord weer aanhouden![]()
En zo geldt voor zoveel woorden.
Is beide in gebruik, maar Rechner is echt niet ongebruikelijk. Veel universiteiten hebben een Rechnerzentrum waar alle computers staan. Sterker nog, als je op google.de op Duitse pagina's zoekt om het woord ‘Rechner’ vaker voor dan Computer.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 19:44 schreef Bonzai. het volgende:
[..]
RechnerDuitsers zeggen toch ook gewoon Computer
Of een pikketanissie.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 19:45 schreef Bonzai. het volgende:
Mensen die een 'ie' ipv een 'je' gebruiken bij verkleinwoorden (een bakkie koffie).
Serieus nog nooit gehoord die varianten, werk je met gehandicapten?quote:Op maandag 29 juni 2009 23:52 schreef Amaranth het volgende:
kleinder ipv kleiner
aarebeien ipv aardbeien
platstik ipv plastic
buggut ipv budget
enzovoorts
en dan anderen dom vinden als ze je niet direct begrijpen
Klacht: het woord 'turbotaal'.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 20:02 schreef cvboer het volgende:
Het kan allemaal nog veel erger, denk alleen maar aan de jeugd en hun turbotaal.
Woorden als vet, cool, jwz en "het zuigt". Wanneer leren ze het nou een keer?, objecten kunnen niet zuigen, dat doen alleen stofzuigers.
Rotjeknoj?quote:Op dinsdag 30 juni 2009 20:20 schreef ShizzleMyDizzle het volgende:
Wat een kut klacht. Mensen uit verschillende regio's groeien nou eenmaal op met een andere uitspraak cq. dialect.
Koonuhgin is mijn uitspraak trouwens van Koningin. 3x radar waar ik vandaan kom:)
Of als een 's'quote:Op dinsdag 30 juni 2009 19:37 schreef Bonzai. het volgende:
Mensen die in het Engels de 'th' als een 'f' uitspreken
Ik ben Noord-Hollands en zeg ook ochtond. En puzel.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 08:40 schreef Beauregard het volgende:
Nico Dijkshoorn - held, maar dat terzijde - maakt zich daar ook schuldig aan, 'ochtond'.
Is het 'n accent ergens uit Noord-Holland, toevallig?
En vrouwenquote:Op dinsdag 30 juni 2009 20:02 schreef cvboer het volgende:
objecten kunnen niet zuigen, dat doen alleen stofzuigers.
Dat is een plaatsnaam. Daar is men nooit consequent in.quote:Op dinsdag 30 juni 2009 19:31 schreef B.E.D het volgende:
[..]
Het is PAEJJA.
Hoe noem jij dan Mallorca? Maljorka? NEE: het is MAJJORKA.
Ik ben Noord-Brabander, en zeg: Morregequote:Op dinsdag 30 juni 2009 23:56 schreef BigKahuna het volgende:
[..]
Ik ben Noord-Hollands en zeg ook ochtond.
ik ben tukker en zeg lippe hol'nquote:Op woensdag 1 juli 2009 09:30 schreef Walter81 het volgende:
[..]
Ik ben Noord-Brabander, en zeg: Morrege
En verstaat men je dan ook?quote:
Buulvaiinnttee!quote:
Erger nog, er worden steeds meer Engelse woorden gebruikt waar een perfect Nederlands voor bestaat. "Shoppen met de kids": wat is er mis met: "winkelen" en "kinderen"? "Happy": wat is er verkeerd aan "gelukkig", of "tevreden"? Waarom heeft men het tegenwoordig over: "mood", "roots", "skills", enz. in plaats van over "stemming", "wortels", "vaardigheden", enz.? En waarom spreekt iedereen tegenwoordig "graffiti", een woord van Italiaanse oorsprong, tegenwoordig op zijn Engels uit, ongeveer als "gravity"? "Spaghetti" spreek je toch ook niet Engels uit? Waarom snappen de meeste mensen tegenwoordig niet meer dat er een verschil is tussen "auto inbreker gevonden" en "auto-inbreker gevonden"?quote:Op dinsdag 30 juni 2009 16:45 schreef Walter81 het volgende:
[..]
En dat is nou ook juist zo jammer. Vroeger hadden wij voor alles een Nederlands woord. Tegenwoordig wordt de moeite niet meer gedaan voor nieuwe dingen een Nederlands woord te verzinnen.
Neem een voorbeeld aan wat andere landen:
Engels: Computer
Frans: L'ordinateur
Duits: Der Rechner
Spaans: El ordenator
Zuid-Afrikaans: De rekenaar
Nee, de gekke Hollanders moeten het engelse woord weer aanhouden![]()
En zo geldt voor zoveel woorden.
http://www.stichtingnederlands.nl/quote:Op zondag 12 juli 2009 15:02 schreef Limsdealer het volgende:
[..]
Erger nog, er worden steeds meer Engelse woorden gebruikt waar een perfect Nederlands voor bestaat. "Shoppen met de kids": wat is er mis met: "winkelen" en "kinderen"? "Happy": wat is er verkeerd aan "gelukkig", of "tevreden"? Waarom heeft men het tegenwoordig over: "mood", "roots", "skills", enz. in plaats van over "stemming", "wortels", "vaardigheden", enz.? En waarom spreekt iedereen tegenwoordig "graffiti", een woord van Italiaanse oorsprong, tegenwoordig op zijn Engels uit, ongeveer als "gravity"? "Spaghetti" spreek je toch ook niet Engels uit? Waarom snappen de meeste mensen tegenwoordig niet meer dat er een verschil is tussen "auto inbreker gevonden" en "auto-inbreker gevonden"?
quote:Op maandag 13 juli 2009 08:03 schreef Walter81 het volgende:
Daar hebben wij een heel mooi woord voor: "uitverkoop". Is toch niks mis mee?
1 2 | uitv erko op |
Vraag me af hoe mensen erop komen om dat zo uit te spreken.quote:
Veel andere Engelse woorden met -ea- hebben wel een ‘ie’-klank: freak, bleak, teak, steam.quote:Op maandag 13 juli 2009 16:41 schreef heiden6 het volgende:
[..]
Vraag me af hoe mensen erop komen om dat zo uit te spreken.
Helemaal mee eens. Van mij krijg je geen 'mailtje', nee je krijgt een e-post van mijquote:Op dinsdag 30 juni 2009 16:45 schreef Walter81 het volgende:
[..]
En dat is nou ook juist zo jammer. Vroeger hadden wij voor alles een Nederlands woord. Tegenwoordig wordt de moeite niet meer gedaan voor nieuwe dingen een Nederlands woord te verzinnen.
Neem een voorbeeld aan wat andere landen:
Engels: Computer
Frans: L'ordinateur
Duits: Der Rechner
Spaans: El ordenator
Zuid-Afrikaans: Dierekenaar
Nee, de gekke Hollanders moeten het engelse woord weer aanhouden![]()
En zo geldt voor zoveel woorden.
Zo erg hequote:
quote:Op zondag 12 juli 2009 15:02 schreef Limsdealer het volgende:
[..]
Erger nog, er worden steeds meer Engelse woorden gebruikt waar een perfect Nederlands voor bestaat. "Shoppen met de kids": wat is er mis met: "winkelen" en "kinderen"? "Happy": wat is er verkeerd aan "gelukkig", of "tevreden"? Waarom heeft men het tegenwoordig over: "mood", "roots", "skills", enz. in plaats van over "stemming", "wortels", "vaardigheden", enz.? En waarom spreekt iedereen tegenwoordig "graffiti", een woord van Italiaanse oorsprong, tegenwoordig op zijn Engels uit, ongeveer als "gravity"? "Spaghetti" spreek je toch ook niet Engels uit? Waarom snappen de meeste mensen tegenwoordig niet meer dat er een verschil is tussen "auto inbreker gevonden" en "auto-inbreker gevonden"?
quote:Op maandag 29 juni 2009 23:36 schreef Rosbief het volgende:
[..]
Idd, patat mag je niet verwarren met friet.
Patat is een rauwe aardappel, pas als het goed gefrituurd is mag het friet worden genoemd.
Het gaat er toch niet om dat je de woorden zo kort mogelijk maakt?quote:Op maandag 13 juli 2009 16:32 schreef Iblis het volgende:
[..]
[ code verwijderd ]
sale kan 2,5 keer in uitverkoop!
Vooral in het gekke Nederland. Moet je eens kijken in de grotere landen om je heen: Duitsland, Frankrijk, Spanje. Zal je zien dat die gewoon hun eigen taal blijven gebruiken.quote:Op maandag 13 juli 2009 20:04 schreef Ad_rem het volgende:
[..]
Zo erg hemoet altijd bestwel lachen maar kan het niet laten om ze te corrigeren omdat stiek gewoon niet klinkt als een lekker mals stukje vlees.
[..]
Welkom in 2009. Enige informatie voor onze tijdreiziger: Globalisering, de benamingen mondialisering en globalisering worden in het Nederlands gebruikt[1] voor het beschrijven van een voortdurend proces van wereldwijde economische, politieke en culturele integratie. Is al een tijdje aan de gang.
Of intensiteitsbewijsquote:Op maandag 29 juni 2009 23:50 schreef heiden6 het volgende:
Hoe vaak ik mensen wel niet heb horen spreken over een legeme(n)tatiebewijs als ze het over hun id-kaart hebben.
hunebedquote:Op maandag 29 juni 2009 23:00 schreef Biels het volgende:
In wat voor hunebed woon jij dan, als mensen ochtend al niet eens goed uitspreken.
Dat laatste is ook inderdaad fout, maar de verwarring kan komen door 'geloven' en 'begraven'.quote:Op dinsdag 14 juli 2009 09:16 schreef Crapbag het volgende:
[..]
Of intensiteitsbewijs![]()
Verder:
Ongelovelijk![]()
Begravenis
Dan nogquote:Op dinsdag 14 juli 2009 09:26 schreef Walter81 het volgende:
[..]
Dat laatste is ook inderdaad fout, maar de verwarring kan komen door 'geloven' en 'begraven'.
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |