Ik heb eens gelezen dat het Turkse alfabet gebaseerd is het op het Duitse alfabet, omdat Atatürk daar destijds goede vriendjes mee was en dus een logisch voorbeeld was voor de overschakeling naar het Latijns schrift.quote:Op donderdag 7 mei 2009 11:03 schreef MrTorture het volgende:
[..]
Döner is echter wel een Turks woord, het betekent: draaiend
Duuruumquote:Op donderdag 7 mei 2009 14:09 schreef Sanderrrr het volgende:
En hoe spreek je durum uit? Duuruum of doeroem?![]()
Met zo'n arabische keel ding bij de g.quote:Op donderdag 7 mei 2009 12:23 schreef Timmor het volgende:
De echte vraag is natuurlijk:
"Hoe spreek je Lamachun uit?"
Kebab is toch een Perzisch woord of niet?quote:Op donderdag 7 mei 2009 14:20 schreef its_me_ het volgende:
Gewoon kebab zeggen. Heb je t probleem ook niet.
Ik zit op school, hence de achtergrondgeluiden en slechte kwaliteit.quote:Op donderdag 7 mei 2009 10:52 schreef Quyxz_ het volgende:
Hee zijn er geen Turken op FOK! die dit weten of zijn die allemaal weggepest?
ZarGon was volgens mij de enige en die heeft een ban
Dürüm döner: http://tinypic.com/player.php?v=2nixy7a&s=5.quote:Op donderdag 7 mei 2009 10:46 schreef amaranta het volgende:
het is geen eu maar ook geen u
het is een klank daar tussen in
En thanx, ik heb nu zin in een durumpje.
Lahmacun: http://tinypic.com/player.php?v=nysa4g&s=5.quote:Op donderdag 7 mei 2009 12:23 schreef Timmor het volgende:
De echte vraag is natuurlijk:
"Hoe spreek je Lamachun uit?"
haha wtfquote:Op donderdag 7 mei 2009 15:53 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Ik zit op school, hence de achtergrondgeluiden en slechte kwaliteit.
Döner: http://tinypic.com/player.php?v=2mn0sx5&s=5.
[..]
Dürüm döner: http://tinypic.com/player.php?v=2nixy7a&s=5.
[..]
Lahmacun: http://tinypic.com/player.php?v=nysa4g&s=5.
De letter ö ligt tussen de 'eu' en de 'o'.
Lama cum.quote:Op donderdag 7 mei 2009 12:23 schreef Timmor het volgende:
De echte vraag is natuurlijk:
"Hoe spreek je Lamachun uit?"
Vanzelfsprekend.quote:
http://tinypic.com/player.php?v=yndck&s=5.quote:
Je doet er nu wel jolig over, maar denk de volgende keer twee keer na voordat je Turkse pizza met knoflook haalt. Dat is echt een klassieker.quote:
Turks is wat betreft de uitspraak logisch (vergeleken met Nederlands). Je leest letterlijk wat er staat. Döner heeft één n. 'Dunner' is dus fout. Vrij zwakke en geen vaste klemtoon.quote:Op donderdag 7 mei 2009 16:27 schreef Greys het volgende:
De Turkse heren hier in de sjwarma tent spreken het zelf uit als dunner en niet als deuner.
Ik zal het ze zeggen!quote:Op donderdag 7 mei 2009 16:31 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Turks is wat betreft de uitspraak logisch (vergeleken met Nederlands). Je leest letterlijk wat er staat. Döner heeft één n. 'Dunner' is dus fout. Vrij zwakke en geen vaste klemtoon.
Deuner met een korte eu.
quote:Op donderdag 7 mei 2009 15:53 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Ik zit op school, hence de achtergrondgeluiden en slechte kwaliteit.
Döner: http://tinypic.com/player.php?v=2mn0sx5&s=5.
[..]
Dürüm döner: http://tinypic.com/player.php?v=2nixy7a&s=5.
[..]
Lahmacun: http://tinypic.com/player.php?v=nysa4g&s=5.
De letter ö ligt tussen de 'eu' en de 'o'.
Askimquote:Op donderdag 7 mei 2009 18:25 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Nee, de Turkse equivalent van 'deuner' is döyner. Het is een korte eu, net zoals in deur.
LoL, zeg ik toch?quote:Op donderdag 7 mei 2009 18:25 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Nee, de Turkse equivalent van 'deuner' is döyner. Het is een korte eu, net zoals in deur.
Je postte dat 'het wel degelijk deuner' is. Als je nou het volgende had gezegd, zou ik je wel gelijk geven: 'het is wel degelijk deuner, met korte eu'. Nuanceren, dotje.quote:
quote:Op donderdag 7 mei 2009 10:41 schreef Igen het volgende:
[..]
Die vriend van jou heeft gelijk, het is Deuner.
quote:Op donderdag 7 mei 2009 21:49 schreef Agiath het volgende:
Zelf zeg ik trouwens altijd donner, zoals de minister
Zeg je dat er dan ook bij?quote:Op donderdag 7 mei 2009 21:49 schreef Agiath het volgende:
Zelf zeg ik trouwens altijd donner, zoals de minister
Wat betekent Pide eigenlijk precies?quote:
Dit is een pide:quote:Op donderdag 7 mei 2009 22:51 schreef Igen het volgende:
[..]
Wat betekent Pide eigenlijk precies?
Bij mij in de buurt zat vroeger een winkel "Metin Pide" en dat was een gewone Turkse bakker. Maar het Turkse woord voor brood is toch "ekmek"?
Klopt.quote:En o ja, als je Metin als mèh-tien uitspreekt, dan zal Pide wel pie-dèh zijn?
ik ga toch meer voor zo ietsquote:Op donderdag 7 mei 2009 23:34 schreef Meh7 het volgende:
[..]
Dit is een pide:
[ afbeelding ]
Ekmek staat inderdaad voor brood, pide is een soort Turks brood.
[..]
Klopt.![]()
Lekker lekker.quote:Op vrijdag 8 mei 2009 11:15 schreef nils7 het volgende:
[..]
ik ga toch meer voor zo iets
[ afbeelding ] (zonder dat ei dan)
Lahmacun heb ik me dus inderdaad altijd al afgevraagd_O_.quote:Op donderdag 7 mei 2009 15:53 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Ik zit op school, hence de achtergrondgeluiden en slechte kwaliteit.
Döner: http://tinypic.com/player.php?v=2mn0sx5&s=5.
[..]
Dürüm döner: http://tinypic.com/player.php?v=2nixy7a&s=5.
[..]
Lahmacun: http://tinypic.com/player.php?v=nysa4g&s=5.
De letter ö ligt tussen de 'eu' en de 'o'.
Ik ga ff langs je moederquote:Op vrijdag 8 mei 2009 14:10 schreef Kasirga het volgende:
[..]
Lekker lekker.
Ik heb net ook lekker gegeten zeg.
[ afbeelding ][ afbeelding ]
Baklava,! Lahmacun,
!
Dit is trouwens - als ik het goed heb - kıymalı pide. Kıymalı is 'met vlees'.quote:Op vrijdag 8 mei 2009 11:15 schreef nils7 het volgende:
[..]
ik ga toch meer voor zo iets
[ afbeelding ] (zonder dat ei dan)
Deur staat wagenwijd open,quote:
|
|
| Forum Opties | |
|---|---|
| Forumhop: | |
| Hop naar: | |