FOK!forum / Literatuur, Taal en Kunst / Taal is als een (goedaardig) kankergezwel
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 11:01
Nav een ander topique kwamen we op de discussie over taalverloedering.
Sommige mensen vinden dat taal iets is dat statisch is en vaststaat, en vastgelegd moet worden in boeken waar niemand vanaf mag wijken. Ik zie taal liever als iets dat altijd in ontwikkeling is, een soort van levend organisme waarvan je de constante verandering niet kunt stoppen. Een soort kanker dus.

Wat vinden jullie?
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:02
Wat een slechte metafoor.

En kanker is per definitie niet goedaardig.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 11:05
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:02 schreef Lienekien het volgende:
Wat een slechte metafoor.

En kanker is per definitie niet goedaardig.
Ik vind het juist een goede metafoor. Het laat zich niet sturen of controleren, ontwikkelt zich oneindig of schrompelt ineen, zaait uit etc etc .
Echo99vrijdag 27 maart 2009 @ 11:05
Dynamisch. We spreken toch ook geen middel Nederlands meer?
Echo99vrijdag 27 maart 2009 @ 11:06
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:05 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Ik vind het juist een goede metafoor. Het laat zich niet sturen of controleren, ontwikkelt zich oneindig of schrompelt ineen, zaait uit etc etc .
Dan is msn en sms dus als een soort chemotherapie voor taal?
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:08
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:05 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Ik vind het juist een goede metafoor. Het laat zich niet sturen of controleren, ontwikkelt zich oneindig of schrompelt ineen, zaait uit etc etc .
En dat vind jij kenmerkende eigenschappen van taal? Ontwikkelt zich, ja dat wel. Maar hoe zaait taal zich uit?

Kanker is vooral ziekmakend. Geldt dat ook voor taal?
Tha_Erikvrijdag 27 maart 2009 @ 11:08
Als kanker? Nee dat zie ik niet .

Misschien eerder als een soort plant. Mensen proberen steeds bij te snoeien en 'm kort te wieken, maar toch groeit het steeds, en de besjes worden gegeten door vogels die de zaadjes ergens anders uitpoepen en dus dezelfde plant in andere aarde en andere omgeving anders gaat groeien.

Ofzo.
r_onevrijdag 27 maart 2009 @ 11:08
Ik wacht hier wel op JumpingJacky
Frollovrijdag 27 maart 2009 @ 11:11
Taal is als het leven zelf.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:12
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:11 schreef Frollo het volgende:
Taal is als het leven zelf.
Taal is sterfelijk?
Echo99vrijdag 27 maart 2009 @ 11:13
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:12 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Taal is sterfelijk?
Niet een leven maar het leven.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:14
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:13 schreef Echo99 het volgende:

[..]

Niet een leven maar het leven.
Oh juist. Je moet er zelf wat van maken.
Dandelionvrijdag 27 maart 2009 @ 11:16
Taalontwikkeling is prima. Maar dt-fouten en verwisseling van dan/als zijn daar geen onderdeel van. Maar al te vaak wordt onkunde ontwikkeling genoemd.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 11:16
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:08 schreef Lienekien het volgende:

[..]

En dat vind jij kenmerkende eigenschappen van taal? Ontwikkelt zich, ja dat wel. Maar hoe zaait taal zich uit?
Taal zaait zich uit door mensen die zich ergens anders vestigen of door de media. Een voorbeeld is de engelse taal die uitzaait naar het nederlands. Vroeger was dat het duits dat zich uitzaaide naar nederlands, en daarvoor het frans.
Er zijn ook nederlandse woorden uitgezaaid naar het engels, zoals boot (boat) en schip (ship).. en er zijn zefls worden teruggezaaid naar het nederlands. Bijv. het woord snack komt van het nederlandse werkwoord snakken .
quote:
Kanker is vooral ziekmakend. Geldt dat ook voor taal?
Nee, maar het ging vooral over de vespreiding ervan in het lichaam en niet over de ziekmakendheid .
genaktvrijdag 27 maart 2009 @ 11:17
inderdaad SWA
Echo99vrijdag 27 maart 2009 @ 11:17
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:17 schreef genakt het volgende:
inderdaad SWA
Met je pimp abo
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:20
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:16 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Taal zaait zich uit door mensen die zich ergens anders vestigen of door de media. Een voorbeeld is de engelse taal die uitzaait naar het nederlands. Vroeger was dat het duits dat zich uitzaaide naar nederlands, en daarvoor het frans.
Er zijn ook nederlandse woorden uitgezaaid naar het engels, zoals boot (boat) en schip (ship).. en er zijn zefls worden teruggezaaid naar het nederlands. Bijv. het woord snack komt van het nederlandse werkwoord snakken .
[..]

Nee, maar het ging vooral over de vespreiding ervan in het lichaam en niet over de ziekmakendheid .
Als je het nou taalverloedering vond, dan kon je het kanker noemen. Maar jij vindt het positief. Kies dan een metafoor met een positieve connotatie.

Het Engels zaait niet uit naar het Nederlands. Het Nederlands neemt het Engels actief op in de eigen taal. En past het aan de eigen taal aan.
SexPistolvrijdag 27 maart 2009 @ 11:25


Kankergezwel zegt 'ie..

Jongen, taal moet behouden worden. Ik heb geen zin in zinnen als: "Ewa ouwe, die sma klapte die jonko keihard mang. Jeweetzelf brada, geen fatoes met deze boy..."

Die ontwikkeling is buitengewoon triest.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 11:27
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:25 schreef SexPistol het volgende:


Kankergezwel zegt 'ie..

Jongen, taal moet behouden worden. Ik heb geen zin in zinnen als: "Ewa ouwe, die sma klapte die jonko keihard mang. Jeweetzelf brada, geen fatoes met deze boy..."

Die ontwikkeling is buitengewoon triest.
Ach joh, dat soort randverschijnselen zijn van alle tijden. Dat vormt geen bedreiging voor de taal.
DaMartvrijdag 27 maart 2009 @ 12:06
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:20 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Als je het nou taalverloedering vond, dan kon je het kanker noemen. Maar jij vindt het positief. Kies dan een metafoor met een positieve connotatie.
Dat dus. Het is niet echt de meest positieve vergelijking zo. Kanker blijft toch altijd die negatieve bijklank hebben.
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:27 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Ach joh, dat soort randverschijnselen zijn van alle tijden. Dat vormt geen bedreiging voor de taal.
Precies. Dat gaat vanzelf wel weer over als die jongeren opgroeien en ontdekken dat ze niet echt ver komen of serieus genomen worden met dat vage taaltje van ze .
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:29
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:08 schreef r_one het volgende:
Ik wacht hier wel op JumpingJacky
Tadaaa, daar ben ik dan

Ik riep in een ander topic taalverloedering vanwege deze zin:
quote:
En je "heb 'm zelf ook " heeft een hoog bol.com-gehalte, zo vatte ik 'm tenminste op
Ik verbeterde dit naar "En jouw..."

TS haalde vervolgens het Genootschap Onze Taal erbij, die dit goedkeurt:
quote:
Je en jij kunnen als onderwerpsvorm meestal door elkaar heen gebruikt worden. Jij gebruiken we als er extra nadruk op ligt: 'Kom jij dat pakje brengen of doet hij dat?' We gebruiken je ook als onbeklemtoonde vorm van jou of jouw: 'Ik heb je gisteren nog in Haarlem gezien', 'Is dat je broertje?'
Bron: http://www.onzetaal.nl/advies/jejij.php

Ik vind dit taalverloedering, omdat op deze manier spreektaal omgezet wordt naar de officiële nederlandse taal. Als men dit accepteert, ziet men binnenkort ook "woorden" als 'effe' , 'laa maar', etc terug in het woordenboek. Het genootschap noemt dit 'de gereduceerde vorm', ik vind het gewoon fout.

Ja, de nederlandse taal is dynamisch en nieuwe woorden zullen altjid blijven ontstaan, dat is min of meer onderdeel van de evolutie. Maar bovengenoemd voorbeeld is een vorm van verbastering of een creatie van een dialect.

En een vergelijking met 'kankergezwel' vind ik per definitie ongepast, zelfs als men een negatieve associatie wil oproepen. Mijn mening, zal wel o.a. met de leeftijd te maken hebben
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 12:30
het valt me op dat in NL zo hyperactief op Kanker wordt gereageerd, terwijl het in het Engels al een ingeburgerd iets is om het over cancer te hebben.
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:31
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 11:16 schreef Dandelion het volgende:
Taalontwikkeling is prima. Maar dt-fouten en verwisseling van dan/als zijn daar geen onderdeel van. Maar al te vaak wordt onkunde ontwikkeling genoemd.
Helemaal mee eens Dat is gewoon het goedpraten van hun eigen fouten.
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:32
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:30 schreef Maanvis het volgende:
het valt me op dat in NL zo hyperactief op Kanker wordt gereageerd, terwijl het in het Engels al een ingeburgerd iets is om het over cancer te hebben.
Je bent waarschijnlijk nog niet zelf in aanraking gekomen met deze ziekte in jouw omgeving?
r_onevrijdag 27 maart 2009 @ 12:33
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:29 schreef JumpingJacky het volgende:
Tadaaa, daar ben ik dan
Nou, dat werd ook tijd
quote:
Ik riep in een ander topic taalverloedering vanwege deze zin:
Mijn god, wat een zin
Wie verzint nou zoiets
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:31 schreef JumpingJacky het volgende:
Helemaal mee eens

Begon daar ook de taaldiscussie niet mee, met d/t?
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 12:34
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:30 schreef Maanvis het volgende:
het valt me op dat in NL zo hyperactief op Kanker wordt gereageerd, terwijl het in het Engels al een ingeburgerd iets is om het over cancer te hebben.
Hyperactief? Bedoel je hypersensitief?

En in het Engels is het vast niet gebruikelijk om 'cancer' te gebruiken als je er iets positiefs mee uit wilt drukken.
Frollovrijdag 27 maart 2009 @ 12:34
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:34 schreef Lienekien het volgende:

En in het Engels is het vast niet gebruikelijk om 'cancer' te gebruiken als je er iets positiefs mee uit wilt drukken.
Soms worden er mensen mee bedoeld die tussen 22 juni en 21 juli geboren zijn.
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:35
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:30 schreef Maanvis het volgende:
het valt me op dat in NL zo hyperactief op Kanker wordt gereageerd, terwijl het in het Engels al een ingeburgerd iets is om het over cancer te hebben.
In het Engels is cancer geen scheldwoord. In Nederland is dit woord tevens een scheldwoord geworden, waarbij deze, toch wel ernstige, ziekte bij een ander wordt gewenst.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 12:36
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:29 schreef JumpingJacky het volgende:

[..]

Tadaaa, daar ben ik dan

Ik riep in een ander topic taalverloedering vanwege deze zin:
[..]

Ik verbeterde dit naar "En jouw..."

TS haalde vervolgens het Genootschap Onze Taal erbij, die dit goedkeurt:
[..]

Bron: http://www.onzetaal.nl/advies/jejij.php

Ik vind dit taalverloedering, omdat op deze manier spreektaal omgezet wordt naar de officiële nederlandse taal. Als men dit accepteert, ziet men binnenkort ook "woorden" als 'effe' , 'laa maar', etc terug in het woordenboek. Het genootschap noemt dit 'de gereduceerde vorm', ik vind het gewoon fout.

Ja, de nederlandse taal is dynamisch en nieuwe woorden zullen altjid blijven ontstaan, dat is min of meer onderdeel van de evolutie. Maar bovengenoemd voorbeeld is een vorm van verbastering of een creatie van een dialect.

En een vergelijking met 'kankergezwel' vind ik per definitie ongepast, zelfs als men een negatieve associatie wil oproepen. Mijn mening, zal wel o.a. met de leeftijd te maken hebben
Ik vind dit geen taalverloedering. 'Je' en 'jouw' zijn beide normale bezittelijke voornaamwoorden. Als je nou zou vallen over 'me boek', dan had je een punt.
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:36
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:33 schreef r_one het volgende:

[..]

Nou, dat werd ook tijd
Sporadisch moet ik ook werken, sorry
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:37
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:36 schreef Lienekien het volgende:
Als je nou zou vallen over 'me boek', dan had je een punt.
Daar val ik ook over
Frollovrijdag 27 maart 2009 @ 12:38
Mijn Latijn is een beetje roestig, maar is 'et ...que' niet dubbelop?
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 12:38
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:34 schreef Frollo het volgende:

[..]

Soms worden er mensen mee bedoeld die tussen 22 juni en 21 juli geboren zijn.
Ik bedoel natuurlijk die gevallen waarin een vergelijking wordt getrokken. Als iets "grows like a cancer" gaat het echt niet over iets positiefs..
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 12:39
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:37 schreef JumpingJacky het volgende:

[..]

Daar val ik ook over
Ja, dat is terecht. 'Me' is geen bezittelijk voornaamwoord. 'Je' wel.
r_onevrijdag 27 maart 2009 @ 12:41
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:36 schreef JumpingJacky het volgende:
Sporadisch moet ik ook werken, sorry
Werken? We zitten hier niet meer in [WGR] dus niet van die vieze woorden zeggen
JumpingJackyvrijdag 27 maart 2009 @ 12:56
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:38 schreef Frollo het volgende:
Mijn Latijn is een beetje roestig, maar is 'et ...que' niet dubbelop?
Eerlijk gezegd, 't is voor mij ook al een tijd geleden, maar volgens mij is dit wel goed.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:05
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:34 schreef Lienekien het volgende:


En in het Engels is het vast niet gebruikelijk om 'cancer' te gebruiken als je er iets positiefs mee uit wilt drukken.
Klopt, in dit geval was het FOK! dat een kankergezwel werd genoemd . Wij helemaal over de zeik, maar bleek dus dat cancer vrij normaal was om te gebruiken voor zoiets .
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:10
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:05 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Klopt, in dit geval was het FOK! dat een kankergezwel werd genoemd . Wij helemaal over de zeik, maar bleek dus dat cancer vrij normaal was om te gebruiken voor zoiets .
Ik weet niet waar dit over gaat. Leg eens uit?
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:17
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:10 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Ik weet niet waar dit over gaat. Leg eens uit?
In een spelletje (cybernations) spelen wij een politiek blok genaamd FOK!, en er was een ander politiek blok over de zeik door een aantal acties van ons, en noemde ons 'a vile cancer' geloof ik. Toen moest aan ons uitgelegd worden dat het niet dezelfde connotatie heeft als in het nederlands aangezien we anders waarschijnlijk ten oorlog waren getrokken (met alle gevolgen van dien).

Overigens speel ik dit spel niet meer..
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:19
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:17 schreef Maanvis het volgende:

[..]

In een spelletje (cybernations) spelen wij een politiek blok genaamd FOK!, en er was een ander politiek blok over de zeik door een aantal acties van ons, en noemde ons 'a vile cancer' geloof ik. Toen moest aan ons uitgelegd worden dat het niet dezelfde connotatie heeft als in het nederlands aangezien we anders waarschijnlijk ten oorlog waren getrokken (met alle gevolgen van dien).
'A vile cancer'. Dat was toch zeker niet positief bedoeld, wel?
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:21
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:19 schreef Lienekien het volgende:

[..]

'A vile cancer'. Dat was toch zeker niet positief bedoeld, wel?
Het was niet positief maar ook niet zo negatief als in het nederlands. Je kunt niet zomaar oorlog voeren in het spel, dan krijg je de publieke opinie tegen je. Volgens de nederlandse connotatie was het een grove belediging, volgens de engelse een soort discussievehikel.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:24
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:21 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Het was niet positief maar ook niet zo negatief als in het nederlands. Je kunt niet zomaar oorlog voeren in het spel, dan krijg je de publieke opinie tegen je. Volgens de nederlandse connotatie was het een grove belediging, volgens de engelse een soort discussievehikel.
Ik ken het spel niet, dus in die context kun je best gelijk hebben. Maar de gangbare Engelse connotatie is ook echt een grove belediging.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:33
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:24 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Ik ken het spel niet, dus in die context kun je best gelijk hebben. Maar de gangbare Engelse connotatie is ook echt een grove belediging.
Het is meer iets om je negatief uit te drukken over iets. Bijv 'de PVV is een kwaadaardig kankergezwel' zou absoluut niet kunnen, maar in het engels 'the PVV is a vile cancer' is wel 'geaccepteerd' taalgebruik.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:37
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:33 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Het is meer iets om je negatief uit te drukken over iets. Bijv 'de PVV is een kwaadaardig kankergezwel' zou absoluut niet kunnen, maar in het engels 'the PVV is a vile cancer' is wel 'geaccepteerd' taalgebruik.
Ik vind anders best dat je mag zeggen dat de PVV een kankergezwel is.

Ik zie de grens niet die jij trekt tussen dat het hier 'absoluut niet zou kunnen' en in het Engels 'geaccepteerd taalgebruik' zou zijn.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:41
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:37 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Ik vind anders best dat je mag zeggen dat de PVV een kankergezwel is.
Dat kun jij vinden, maar in de nederlandse politiek zal dat tot grote verontwaardiging leiden.
quote:
Ik zie de grens niet die jij trekt tussen dat het hier 'absoluut niet zou kunnen' en in het Engels 'geaccepteerd taalgebruik' zou zijn.
Het is ook lastig uit te leggen, maar misschien begrijp je het als ik zeg dat men in Nederland kanker zonder meer associeert met de ziekte kanker, en dat men in het Engels cancer associeert met de manier van verspreiden en de kwaadaardigheid.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:47
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:41 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Dat kun jij vinden, maar in de nederlandse politiek zal dat tot grote verontwaardiging leiden.
[..]

Het is ook lastig uit te leggen, maar misschien begrijp je het als ik zeg dat men in Nederland kanker zonder meer associeert met de ziekte kanker, en dat men in het Engels cancer associeert met de manier van verspreiden en de kwaadaardigheid.
Welnee, joh. In Nederland kunnen we dat onderscheid ook wel maken. Nederlanders zitten hooguit over het geheel genomen wat sneller hoog in de boom.

Als jij 'kankergezwel' als metafoor gebruikt voor taalverandering, dan steiger ik helemaal niet om de associatie met de ziekte kanker. Ik vind je metafoor niet kloppen omdat jouw associatie tussen taalverandering (die je positief vind) en de manier van verspreiding en de kwaadaardigheid niet klopt. Dat is alles. Gewoon slecht gekozen metafoor.
Maanvisvrijdag 27 maart 2009 @ 13:49
Okay, het was ff het beste dat ik voor handen had . Hou maar de gedachte in het achterhoofd en laat de metafoor maar achterwege .
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 13:52
Nou ja. Ik vind dat taalverandering niet per definitie taalverloedering is. Dus daar zijn we gauw over uitgepraat.
rulerofdeathvrijdag 27 maart 2009 @ 14:00
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 13:41 schreef Maanvis het volgende:

[..]

Dat kun jij vinden, maar in de nederlandse politiek zal dat tot grote verontwaardiging leiden.
[..]

Het is ook lastig uit te leggen, maar misschien begrijp je het als ik zeg dat men in Nederland kanker zonder meer associeert met de ziekte kanker, en dat men in het Engels cancer associeert met de manier van verspreiden en de kwaadaardigheid.
Net zoiets als bij ons 'het verspreidt zich als de pest' gebruikt wordt dus?
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 14:34
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 14:00 schreef rulerofdeath het volgende:

[..]

Net zoiets als bij ons 'het verspreidt zich als de pest' gebruikt wordt dus?
Is het niet 'iets mijden als de pest'?
rulerofdeathvrijdag 27 maart 2009 @ 14:43
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 14:34 schreef Lienekien het volgende:

[..]

Is het niet 'iets mijden als de pest'?
ow, dat zou ook kunnen, nu je dat zo zegt.

na google: 'als de pest' wordt op verschillende manieren gebruikt.
Lienekienvrijdag 27 maart 2009 @ 14:48
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 14:43 schreef rulerofdeath het volgende:

[..]

ow, dat zou ook kunnen, nu je dat zo zegt.

na google: 'als de pest' wordt op verschillende manieren gebruikt.
'Als de pest' is versterkend, betekent dan heel, erg (schuldig als de pest).

Als vaste uitdrukking met een werkwoord is het 'mijden als de pest'. Als je googelt op 'verspreidt zich als de pest', dan staat dit topic als eerste hit.
El_Chica_Del_Fuegodinsdag 31 maart 2009 @ 09:23
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:29 schreef JumpingJacky het volgende:
(...)

Ik riep in een ander topic taalverloedering vanwege deze zin:
[..]

Ik verbeterde dit naar "En jouw..."

TS haalde vervolgens het Genootschap Onze Taal erbij, die dit goedkeurt:
[..]

Bron: http://www.onzetaal.nl/advies/jejij.php

Ik vind dit taalverloedering, omdat op deze manier spreektaal omgezet wordt naar de officiële nederlandse taal. Als men dit accepteert, ziet men binnenkort ook "woorden" als 'effe' , 'laa maar', etc terug in het woordenboek. Het genootschap noemt dit 'de gereduceerde vorm', ik vind het gewoon fout.

(...)
En als iemand dan zegt: "Je hebt gelijk", verbeter je diegene dan ook naar "Jij hebt..."

Zo ja, dan ben je consequent, maar vind ik het wel een beetje streng en gaan naar "Ik wil dat de taal precies blijft zoals die is". Zo nee, dan vind ik het echt een raar argument, want 'je' is gewoon de gereduceerde vorm van zowel 'jij' als 'jou' als 'jouw'.
JAMdinsdag 31 maart 2009 @ 09:44
In reactie op de OP: Ik vind dit een dom topic. Iemand die beweren wil dat taal 'statisch is en vaststaat, en vastgelegd moet worden in boeken waar niemand vanaf mag wijken' verdoet niet alleen zijn eigen tijd, maar ook die van allen waarmee hij in discussie gaat. Een beetje net zoals creationisme.
Maanvisdinsdag 31 maart 2009 @ 09:51
wil ik dat JAMMOS?
JAMdinsdag 31 maart 2009 @ 09:58
Nee hoor. Wat je echter wel wil, getuige dit topic, is aankaarten dat dat helemaal niet de bedoeling is. Dat is een loze discussie. Je hebt gelijk hoor, daar niet van, maar de discussie is allang gevoerd en gewonnen. Daarmede verdoe je je eigen en andermans tijd. Een beetje net zoals die anti-creationisten vandaag de dag.
Maanvisdinsdag 31 maart 2009 @ 09:59
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 09:58 schreef JAM het volgende:
Nee hoor. Wat je echter wel wil, getuige dit topic, is aankaarten dat dat helemaal niet de bedoeling is. Dat is een loze discussie. Je hebt gelijk hoor, daar niet van, maar de discussie is allang gevoerd en gewonnen. Daarmede verdoe je je eigen en andermans tijd. Een beetje net zoals die anti-creationisten vandaag de dag.
maar jij kickt dit topic . Daarmee verdoe je mijn tijd!
JAMdinsdag 31 maart 2009 @ 10:02
Ja, dat doe ik ook. Normaal laat ik dit soort topics gewoon hangen onder het mom van: 'laat ze maar lekker aanmodderen.' Nu is het echter dinsdagochtend, iets na tienen, en heb ik werkelijk niets maar dan ook niets beters te doen. Ik dacht, laat ik m'n enige puntje over dit onderwerp eens maken: namelijk dat het een loze discussie is.
Iblisdinsdag 31 maart 2009 @ 10:05
quote:
Op vrijdag 27 maart 2009 12:38 schreef Frollo het volgende:
Mijn Latijn is een beetje roestig, maar is 'et ...que' niet dubbelop?
Ubique betekent gewoon ‘waar dan ook’, of in ruimere opvatting ‘overal’, wel afkomstig van ubi & que, is het in dit gebruik een eenheid.
JumpingJackydinsdag 31 maart 2009 @ 16:03
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 10:05 schreef Iblis het volgende:

[..]

Ubique betekent gewoon ‘waar dan ook’, of in ruimere opvatting ‘overal’, wel afkomstig van ubi & que, is het in dit gebruik een eenheid.
Ik had hem ook geleerd, heel vroeger, als 'overal'. Dank voor de bevestiging, want ik had mijn boeken al weggegooid
Iblisdinsdag 31 maart 2009 @ 16:11
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 16:03 schreef JumpingJacky het volgende:

[..]

Ik had hem ook geleerd, heel vroeger, als 'overal'. Dank voor de bevestiging, want ik had mijn boeken al weggegooid
Er is nog het grote Internet natuurlijk: ubique, ik zie zelfs dat er een regelrecht citaat staat met ‘semper et ubique’: studendum est semper et ubique, Quint. 10, 7, 27.
JumpingJackydinsdag 31 maart 2009 @ 16:21
quote:
Op dinsdag 31 maart 2009 16:11 schreef Iblis het volgende:

[..]

Er is nog het grote Internet natuurlijk: ubique, ik zie zelfs dat er een regelrecht citaat staat met ‘semper et ubique’: studendum est semper et ubique, Quint. 10, 7, 27.
Potver, wordt mijn onderschrift nu al gestolen?