Downloaden dan.quote:Op zaterdag 27 december 2008 22:17 schreef Roi het volgende:
Ik ken de Engelse versie niet
Ik keek het net op uitzendinggemist,nl, en had pas na een halve minuut door dat het beeld al stil stond maar het geluid door liepquote:Op zaterdag 27 december 2008 23:05 schreef Zeitgeist het volgende:
NL versie net zitten kijken. Tenenkrommend. Ik hou het wel bij Stephen Fry en consorten. Veel grappiger.
True true .... maar daarom moet je de Nederlandse versie wat tijd geven, om de gasten erin te laten groeien en het programma de mogelijkheid geven over een paar afleveringen een paar keer een topcast neer te zetten.quote:Op donderdag 8 januari 2009 23:51 schreef Jordy-B het volgende:
Nou ja, ik weet niet hoe ze het in de NL QI gaan aanpakken, maar de Britse QI heeft eigenlijk maar een vrij beperkte set met gasten en dat zijn bijna allemaal mensen die enorm ad rem, grappig of interessant zijn.
Mensen als Phill Jupitus, Bill Baily, Rich Hall, Jo Brand, Jimmy Carr, Rob Brydon, Jeremy Clarkson, Dara O'Briain. Zet twee van die namen neer en je hebt zo-goed-als gegarandeerd een geweldige aflevering... Er zijn echter ook gasten die een aflevering compleet kunnen verpesten (al komen die zelden vaker dan twee keer langs).
"National F*cking Treasure" Stephen Fry is natuurlijk onvervangbaar, dus daar doen ze idd niets aan...
vergeet Sean Lock (die kan zo lekker los gaan als ie iets niet leuk vindquote:Op donderdag 8 januari 2009 23:51 schreef Jordy-B het volgende:
Nou ja, ik weet niet hoe ze het in de NL QI gaan aanpakken, maar de Britse QI heeft eigenlijk maar een vrij beperkte set met gasten en dat zijn bijna allemaal mensen die enorm ad rem, grappig of interessant zijn.
Mensen als Phill Jupitus, Bill Baily, Rich Hall, Jo Brand, Jimmy Carr, Rob Brydon, Jeremy Clarkson, Dara O'Briain. Zet twee van die namen neer en je hebt zo-goed-als gegarandeerd een geweldige aflevering... Er zijn echter ook gasten die een aflevering compleet kunnen verpesten (al komen die zelden vaker dan twee keer langs).
"National F*cking Treasure" Stephen Fry is natuurlijk onvervangbaar, dus daar doen ze idd niets aan...
Correct & Correct. Stephen komt van zichzelf met hele verhalen, die van Japin zijn net te duidelijk vooraf geleerd/doorgelezen .... maar ja, zoals gezegd, The Fry is uniekquote:Op vrijdag 9 januari 2009 00:08 schreef qu63 het volgende:
En ik heb het idee dat als Fry iets zegt hij het ook gewoon weet, dat heb ik nog niet echt bij de Nederlandse versie.
En David Mitchell natuurlijk, die ben ik steeds meer gaan waarderen in Panelgames.quote:Op vrijdag 9 januari 2009 00:08 schreef qu63 het volgende:
[..]
vergeet Sean Lock (die kan zo lekker los gaan als ie iets niet leuk vind![]()
), Clive Anderson (die vent weet ook veel!), Johnny Vegas en John Sessions niet
Dat idee heb ik ook. Je merkt dat Stephen Fry veel vaker verhalen heeft over onderwerpen die de gasten aandragen (en dus onvoorbereid zijn). Maar Stephen Fry is nu eenmaal uniekquote:En ik heb het idee dat als Fry iets zegt hij het ook gewoon weet, dat heb ik nog niet echt bij de Nederlandse versie.
Mensen als, hè...quote:Op vrijdag 9 januari 2009 00:08 schreef qu63 het volgende:
[..]
vergeet Sean Lock (die kan zo lekker los gaan als ie iets niet leuk vind![]()
), Clive Anderson (die vent weet ook veel!), Johnny Vegas en John Sessions niet
De Childrens Relief versie was ook wel aardig, over een paar uur de nieuwe downloadenquote:Op vrijdag 9 januari 2009 19:29 schreef Jordy-B het volgende:
Vanavond om tien uur is trouwens de eerste reguliere uitzending van het nieuwe seizoen op BBC1.
Volgens mij is dat het 'probleem' van veel users in dit topic. Die hebben al van tevoren min of meer besloten dat een Nederlandse versie nooit zo goed kan zijn als de Engelse en zoeken vervolgens naar een bevestiging van dat idee. Verder staat het natuurlijk ook lekker interessant om te melden dat je naar de BBC kijkt en je te goed voelt om naar de Nederlandse TV te kijken.quote:Op donderdag 8 januari 2009 22:03 schreef Jordy-B het volgende:
Ik kan trouwens sowieso niet naar remakes van BBC-programma's kijken.
Die Ronald is verreweg het leukste. En het grootste probleem is dat Thomas van Luyn het minst leuke is van allemaal, en dat hij juist de vaste gast is.quote:Op zaterdag 10 januari 2009 22:28 schreef enilnomrow het volgende:
Het valt me eigenlijk steeds meer tegen, tenzij Ronald Goedemondt er zit. Mán, wat is die vent grappig.
Jammer ook dat ze vaak verhalen van de Engelse herhalen, zoals vandaag het verhaal met de waaiers.
Gedownload. Wanneer komt het op de BBC dan? Heeft BBC niet een soort uitzendinggemist met subsquote:
Wat denk je nou? Dat de BBC Nederlandstalige ondertiteling heeft?quote:Op zondag 11 januari 2009 00:38 schreef The_BoezelaaR het volgende:
BBC programma's ondertiteld kijken
Britse humor verliest zoveel kracht bij een Nederlandse vertaling
Maar zijn ze er?quote:Op zondag 11 januari 2009 00:50 schreef k_man het volgende:
Ja, dat snap jij, dat snap ik, maar sommige mensen...
De DVD's hebben meestal wel ondertiteling.quote:Op zondag 11 januari 2009 01:01 schreef k_man het volgende:
Wel als je rechtstreeks kijkt. Verder weet ik het niet.
Het heeft potentie, maar hoe je erbij komt snap ik niet helemaalquote:Op zondag 11 januari 2009 01:46 schreef wonderer het volgende:
Ik vind dat ze in Japin best een goeie hebben gevonden en Thomas van Luijn is schlemielig genoeg voor een vaste sidekick. Maar het komt nog wat te geforceerd, te gescript over. De Britten lijken veel minder grappig te WILLEN zijn. Ze moeten mensen in het panel zetten die ook bij Dit was het Nieuws kwamen, niet alleen cabaretiers.
En Diederik van VLeuten eruit knikkeren
Maar 't heeft potentie
quote:Op zondag 11 januari 2009 00:50 schreef k_man het volgende:
Ja, dat snap jij, dat snap ik, maar sommige mensen...
Nou ja, ik verwacht dat het zich kan meten met de BBC. Anders zou ik er niet eens tijd aan besteden om de Nederlandse versie te bekijken.quote:Op zaterdag 10 januari 2009 19:32 schreef k_man het volgende:
[..]
Volgens mij is dat het 'probleem' van veel users in dit topic. Die hebben al van tevoren min of meer besloten dat een Nederlandse versie nooit zo goed kan zijn als de Engelse en zoeken vervolgens naar een bevestiging van dat idee. Verder staat het natuurlijk ook lekker interessant om te melden dat je naar de BBC kijkt en je te goed voelt om naar de Nederlandse TV te kijken.
Ik heb lang niet alle afleveringen van DWHN gezien, maar ik vond ook niet-cabaretiers best leuk uit de hoek komen. Ik denk dat bijvoorbeeld Harmen Siezen best een leuke kandidaat kan zijn.quote:Op zondag 11 januari 2009 02:36 schreef The_BoezelaaR het volgende:
[..]
Het heeft potentie, maar hoe je erbij komt snap ik niet helemaal
- Japin is een aardige vervanger voor Fry inderdaad
- Van Vleuten kan nog es een lekker ouwehoer verhaal opzetten ...
- Thomas van Luyn wil juist geforceerd grappig zijn, daardoor komt ie niet echt leuk over
- Niet-cabaretiers werkt niet bij DWHN, en dus hier ook niet gok ik. Mensen die het antwoord niet weten EN niet grappig zijn maken het alleen maar kutter ...
Maar het heeft wel potentie, dat klopt
Van Vleuten was toch ook maar een eenmalige gast vorige week? Hij zat er vandaag niet.quote:Op zondag 11 januari 2009 01:46 schreef wonderer het volgende:
Ik vind dat ze in Japin best een goeie hebben gevonden en Thomas van Luijn is schlemielig genoeg voor een vaste sidekick. Maar het komt nog wat te geforceerd, te gescript over. De Britten lijken veel minder grappig te WILLEN zijn. Ze moeten mensen in het panel zetten die ook bij Dit was het Nieuws kwamen, niet alleen cabaretiers.
En Diederik van VLeuten eruit knikkeren
Maar 't heeft potentie
Helemaal gelijk.quote:Op zondag 11 januari 2009 12:51 schreef rhubarbje het volgende:
Ik vind de engelse ook beter en dat zullen de meeste mensen wel vinden maar je kunt het toch ook zo bekijken? Ipv 1 keer in de week kun je nu 2 keer in de week kijken (oke wel niet zo super maar mn favo ijs is strawberry cheesecake maar gewoon aarbei eet ik ook graag hoor!)
En die ronald is idd kei grappig
Brabander he![]()
Het nadeel is altijd de actualiteit inderdaad. En de meeste namen ken ik ook niet. De grapjes e.d. volg ik welquote:Op zondag 11 januari 2009 14:34 schreef N.i.c.k het volgende:
Dat gedweep met het engels orgineel altijd ...
Ik heb een vrij gemiddelde kennis van de engelse taal, lees de meeste Engelse romans in de engelse taal en de meeste films begrijp ik unsubbed perfect. Zelfs question time heb ik een tijdje gekeken.
Desalniettemin kan ik van Have I got news for you vaak geen chocola maken. Je bent niet helemaal op de hoogte van de Britse actualiteit, er zijn veel woordgrapjes en snel door elkaar gepraat maken het voor het gros van de nederlanders toch onbegrijpelijk.
Ik welquote:(NMTB idem dito, al is muziek kennis iets mondialer. al denk ik dat veel nederlandse kijkers ook nooit van Mcfly hadden gehoord voor de show).
De ondertiteling kan daarbij dus ietsje helpen. Ik vind het een groter probleem dat het vaak gaat over personen / gebeurtenissen die hier volledig onbekend zijn. Net zoals een Engelsman niet zou kunnen lachen om een grap over Erica Terpstra, ook al zou ie 'm verstaan.quote:Op zondag 11 januari 2009 14:54 schreef Flaccid het volgende:
Ik hou van woordspelingen (engelse(n) vaak ook), maar inderdaad, als het zo snel gaat als bij have i got news for you hoor ik het ook niet meer.
Truequote:Op zondag 11 januari 2009 14:58 schreef k_man het volgende:
[..]
De ondertiteling kan daarbij dus ietsje helpen. Ik vind het een groter probleem dat het vaak gaat over personen / gebeurtenissen die hier volledig onbekend zijn. Net zoals een Engelsman niet zou kunnen lachen om een grap over Erica Terpstra, ook al zou ie 'm verstaan.
Maar sommige woordgrappen zijn gewoon niet te vertalen omdat het niet meer rijmt of dat het gewoon niet meer klopt.quote:Op zondag 11 januari 2009 14:58 schreef k_man het volgende:
[..]
De ondertiteling kan daarbij dus ietsje helpen. Ik vind het een groter probleem dat het vaak gaat over personen / gebeurtenissen die hier volledig onbekend zijn. Net zoals een Engelsman niet zou kunnen lachen om een grap over Erica Terpstra, ook al zou ie 'm verstaan.
Wie heeft het over vertalen?quote:Op zondag 11 januari 2009 15:19 schreef qu63 het volgende:
[..]
Maar sommige woordgrappen zijn gewoon niet te vertalen omdat het niet meer rijmt of dat het gewoon niet meer klopt.
Hmz, ondertiteling is voor mij Nederlands iddquote:
Qi is meer een 'kennisquiz' dan een actuele quiz, dus er zitten een stuk minder Brits-actuele anekdotes in. Natuurlijk kan een van de pannelleden alsnog een leuk verhaal vertellen over iemand die we hier niet kennen, maar over het algemeen vind ik dat bij Qi wel meevallen. Trouwens wel een beetje apart dat je kritiek hebt op dwepen met Engelse originelen terwijl je het blijkbaar nog nooit gezien hebt.quote:Op zondag 11 januari 2009 14:34 schreef N.i.c.k het volgende:
Weet niet in welke maten dit alles geldt voor QI ...Heb me gisteravond in elk geval voor TV begrippen goed vermaakt.
Hoe bedoel je uitgebreider? Met de zogenaamde Vodcasts/quickies?quote:Op zondag 11 januari 2009 15:33 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Qi is meer een 'kennisquiz' dan een actuele quiz, dus er zitten een stuk minder Brits-actuele anekdotes in. Natuurlijk kan een van de pannelleden alsnog een leuk verhaal vertellen over iemand die we hier niet kennen, maar over het algemeen vind ik dat bij Qi wel meevallen. Trouwens wel een beetje apart dat je kritiek hebt op dwepen met Engelse originelen terwijl je het blijkbaar nog nooit gezien hebt.
Overigens, BBC heeft tegenwoordig op zaterdagavond een uitgebreider versie van Qi, voor de liefhebbers
Minder weggeedit, paar extra vragen en paar extra 'tangents'. Duurt 40 minuten of zo meen ik. Helaas nog niet online terug te vinden.quote:Op zondag 11 januari 2009 15:40 schreef qu63 het volgende:
[..]
Hoe bedoel je uitgebreider? Met de zogenaamde Vodcasts/quickies?
Ik vond het geweldig. Zo af-en-toe raken ze bij het programma uit de koers (ook doordat Fry on the fly z'n vragen lijkt te bedenken). In de reguliere tv-uitzending wordt dat eruitgeknipt, maar bij QI XL laten ze dat erin. Het programma is daardoor een klein kwartiertje langer, maar daardoor wel aangenamer om te zien.quote:Op zondag 11 januari 2009 16:01 schreef De_Hertog het volgende:
[..]
Minder weggeedit, paar extra vragen en paar extra 'tangents'. Duurt 40 minuten of zo meen ik. Helaas nog niet online terug te vinden.
Alan Davies? Die is toch prima te verstaan?quote:Op zondag 11 januari 2009 16:13 schreef Flaccid het volgende:
Ik vind vooral die engelse krullenbol - kan ff niet op zn naam komen - onduidelijk praten. laatste 5 woorden van een zin spreekt hij half uit.
Ik vond em ook grappigquote:Op maandag 12 januari 2009 13:17 schreef Jordy-B het volgende:
[..]
Ik wel en ik vond het geweldig. Zo af-en-toe raken ze uit de koers (ook doordat Fry on the fly z'n vragen lijkt te bedenken). In de reguliere tv-uitzending wordt dat eruitgeknipt, maar bij QI XL laten ze dat erin. Het programma is daardoor een klein kwartiertje langer, maar daardoor wel aangenamer om te zien.
Het lijkt idd op het reguliere programma inclusief de quickies of vodcasts, maar het wordt wel op TV uitgezonden, dus je ziet iets minder bloopers en grof taalgebruik.
Wat een goed idee van jou!quote:Op maandag 12 januari 2009 13:22 schreef qu63 het volgende:
Kunnen we niet beter een Qi [UK] topic aanmaken?
Gevonden: QIquote:Op maandag 12 januari 2009 13:34 schreef rhubarbje het volgende:
Dat heb ik ooit heel lang geleden gedaan!
Of was dat nog onder mn andere acount?
Nou ja er is er een iig
|
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |