abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_59016226
Om maar even een idee van Haushofer te rippen, daar waar hij begon met Hebreeuws is voor mij een inspiratie geworden om kleine digital cursussen Arabisch te geven voor zover mogelijk.

Ik begin met het alfabet en cijfers.

Subcribe op het topic doe je maar niet door een tvp, seriously you guys.
Tvp, verkapte tvp of niets toevoegende post + tvp worden allemaal zonder pardon verwijderd.
And i am a mod I can make it happen. ( )

Arabisch sprekende users:

Triggershot
HetwasietsmeteenF
Alulu
Aslama
Double-Helix

[ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 30-05-2008 19:24:19 ]
pi_59016320
Arabische alfabet om te kunnen herkennen en uitspreken:


* ت – th (als th in het Engelse three - ook uitgesproken als s)
* ج – dj (als dj in jeans – in Egypte wordt dit als g in het Engelse good uitgesproken)
* ح en ه – h (volgens de wetenschappelijke methode: ḥ en h)
* خ – ch of g, soms kh (als g van goed)
* د en ض – d (wetenschappelijk: d (dal) en ḍ (dad))
* ذ – dh, soms dz (als th in het Engels father - ook uitgesproken als z)
* س en ص – s (wetenschappelijk: s (sien) en ṣ (sad))
* ش – sj (als sj in sjaal)
* ظ – ẓ of dz
* ع – ʿ of 3 (dit teken maakt de letter waar het voor staat zwaarder van klank - indien het woord hiermee eindigt geldt dit voor de laatste letter van het woord)
* غ – gh (ongeveer als de Franse gebrouwde r zoals in Paris)
* ق – q (als k - maar achter in de keel)
* و – w of oe, u
* ی – j, y of ie
* ء (hamza) – ' (korte pauze in het woord)
* ة (ta marboeta) - als h aan het eind van een zin of als t als na dat woord een ander woord volgt en in sommige meervoudsvormen

en de getallen :



Om maar mee te beginnen, Arabische alfabet heeft 28 letters en wordt van rechts naar links gelezen. Getallen daarentegen niet, schrijf je en lees je van links naar rechts.

[ Bericht 11% gewijzigd door Dagonet op 30-05-2008 19:26:52 ]
  vrijdag 30 mei 2008 @ 18:08:23 #3
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_59017168
Goed idee. Iemand uit Iran wilde mij ooit Perzisch leren, en het Arabisch alfabet. En hij had wel wat. Ik moet zeggen, het viel niet mee. Zo klein, en al die friemeltjes, ik vond het lastig uit elkaar houden. En dan die verschillende vormen. En dan bedacht dat boek ook nog dat het tof was om speciale ligaturen voor miim + miim te gebruiken b.v. En toen heb ik het stiekem opgegeven. Maar goed, nog een poging en tvp dus.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_59017248
tvp
ijs_beer fan!
  vrijdag 30 mei 2008 @ 18:14:17 #5
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_59017272
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 17:22 schreef Triggershot het volgende:
Om maar mee te beginnen, Arabische alfabet heeft 28 letters en wordt van rechts naar links gelezen. Getallen daarentegen niet, schrijf je en lees je van links naar rechts. :)
Even een zeurpuntje: Hiermee bedoel je ‘net als in het Nederlands’? Want ik vind dat ‘wij’ getallen eigenlijk ‘van rechts naar links’ schrijven. B.v., als je ze uitlijnt, dan doe je dat zo:

1
2
3
4
  7
 13
211
 15


Hoe groter een getal wordt hoe verder het aan de linkerkant uitdijt. Dus, in concreto: 2000 in het Arabisch is ٢٠٠٠? En niet ٠٠٠٢?
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_59017304
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 18:14 schreef Iblis het volgende:

[..]

Even een zeurpuntje: Hiermee bedoel je ‘net als in het Nederlands’? Want ik vind dat ‘wij’ getallen eigenlijk ‘van rechts naar links’ schrijven. B.v., als je ze uitlijnt, dan doe je dat zo:
[ code verwijderd ]

Hoe groter een getal wordt hoe verder het aan de linkerkant uitdijt. Dus, in concreto: 2000 in het Arabisch is ٢٠٠٠? En niet ٠٠٠٢?
in concreto: 2000 in het Arabisch is ٢٠٠٠
pi_59018029
de ''normale'' cijfers zijn toch Arabische cijfers,de anderen Hindoe cijfers ofzo???
Op zaterdag 23 juni 2007 18:54 schreef MASD het volgende:
Double-Helix is mijn held vandaag! _O_
pi_59018035
Ik heb de Arabische cijfers helaas nooit geleerd. Tunesie is het enige land van de Arabische wereld waar men nergens op school deze cijfers hanteert maar de internationale cijfers die wij ook in Europa kennen.

Goed idee trouwens trig.
Misschien ook een leuk idee als je er gelijk wat omheen vertelt zoals bijv verschillen tussen de verschillende dialecten en het echte Arabisch, fosha. Zodat men gelijk een beter beeld krijgt wat je nou precies kan verwachten als je een woordje Arabisch spreekt en op vakantie gaat naar een Arabisch land.
X
pi_59018099
@ Double-Helix: Dat zei mijn Arabische lerares ook inderdaad. Dat eigenlijk de internationale cijfers, die wij gebruiken, Arabisch zijn en de cijfers waarvan men veronderstelt dat die Arabisch zijn eigenlijk van de Perzen is overgenomen.
X
pi_59018122
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 19:00 schreef Double-Helix het volgende:
de ''normale'' cijfers zijn toch Arabische cijfers,de anderen Hindoe cijfers ofzo???
Ze zijn overgenomen van de Hindoe's alhoewel ik niet weet of het exact in bovenstaande vorm is genomen, hoe dan ook, zo gebruikt men het in o.a Syrie, Libanon en Irak.
pi_59018152
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 19:01 schreef Alulu het volgende:
Ik heb de Arabische cijfers helaas nooit geleerd. Tunesie is het enige land van de Arabische wereld waar men nergens op school deze cijfers hanteert maar de internationale cijfers die wij ook in Europa kennen.

Goed idee trouwens trig.
Misschien ook een leuk idee als je er gelijk wat omheen vertelt zoals bijv verschillen tussen de verschillende dialecten en het echte Arabisch, fosha. Zodat men gelijk een beter beeld krijgt wat je nou precies kan verwachten als je een woordje Arabisch spreekt en op vakantie gaat naar een Arabisch land.
Ok, zal het eerst volgenden 'stof' zijn wat ik zal posten.
pi_59018609
Soorten en verschillen in Arabisch :
quote:
Classical Arabic, also known as Qur'anic Arabic, is the language used in the Qur'an as well as in numerous literary texts from Umayyad and Abbasid times (7th to 9th centuries).

Classical Arabic is often believed to be the parent language of all the spoken varieties of Arabic, but recent scholarship, such as Clive Holes' (2004), questions this view, showing that other Old North Arabian dialects were extant in the 7th century and may be the origin of current spoken varieties.

Modern Standard Arabic

Modern Standard Arabic (MSA) is the literary standard across the Middle East and North Africa, and one of the official six languages of the United Nations. Most printed matter–including most books, newspapers, magazines, official documents, and reading primers for small children–is written in MSA[citation needed]. "Colloquial" Arabic refers to the many national or regional varieties derived from Arabic spoken daily across the region and learned as a first language. These sometimes differ enough from each other to be mutually incomprehensible. They are not typically written, although a certain amount of literature (particularly plays and poetry) exists in many of them. Literary Arabic or classical Arabic is the official language of all Arab countries and is the only form of Arabic taught in schools at all stages.

The sociolinguistic situation of Arabic in modern times provides a prime example of the linguistic phenomenon of diglossia — the use of two distinct varieties of the same language, usually in different social contexts. Educated Arabic-speakers are usually able to communicate in MSA in formal situations across national boundaries — thus, MSA is a classic example of a Dachsprache. This diglossic situation facilitates code-switching in which a speaker switches back and forth between the two varieties of the language, sometimes even within the same sentence. In instances in which highly educated Arabic-speakers of different nationalities engage in conversation but find their dialects mutually unintelligible (e.g. a Moroccan speaking with a Lebanese), they are able to code switch into MSA for the sake of communication.

Although closely based on Classical Arabic (especially from the pre-Islamic to the Abbasid period, including Qur'anic Arabic), literary Arabic continues to evolve. Classical Arabic is considered normative; modern authors attempt (with varying degrees of success) to follow the syntactic and grammatical norms laid down by Classical grammarians (such as Sibawayh), and to use the vocabulary defined in Classical dictionaries (such as the Lisan al-Arab.)

[edit] Switch from Classical Arabic to MSA

In spite of the romantic and variously successful attempts of modern Arab authors to follow the syntactic and grammatical norms of Classical Arabic, the exigencies of modernity have led to the adoption of numerous terms which would have been mysterious to a Classical author, whether taken from other languages (eg فيلم film) or coined from existing lexical resources (eg هاتف hātif "telephone" < "caller").

Structural influence from foreign languages or from the vernaculars has also affected Modern Standard Arabic: for example, MSA texts sometimes use the format "X, X, X, and X" when listing things[citation needed], whereas Classical Arabic prefers "X and X and X and X", and subject-initial sentences may be more common in MSA than in Classical Arabic[citation needed].

For all these reasons, Modern Standard Arabic is generally treated as separate language in non-Arab sources. Arab sources generally tend to regard MSA and Classical Arabic as different registers of one and the same language. Speakers of Modern Standard Arabic do not always observe the intricate rules of Classical Arabic grammar. Modern Standard Arabic principally differs from Classical Arabic in three areas: lexicon, stylistics, and certain innovations on the periphery that are not strictly regulated by the classical authorities. On the whole, Modern Standard Arabic is not homogeneous; there are authors who write in a style very close to the classical models and others who try to create new stylistic patterns. Add to this regional differences in vocabulary depending upon the influence of the local Arabic varieties and the influences of foreign languages, such as French in North Africa or English in Egypt, Jordan, and other countries.[1]

] Regional variants

MSA is used uniformly across the Middle East, but some regional variations exist due to influence from the spoken vernaculars. People who "speak" MSA during interviews often give away their national or ethnic origins by their pronunciation of certain phonemes (e.g. the realization of the Classical jīm ج (/dʒ/) as /g/ by Egyptians, and as /ʒ/ by Lebanese), and by mixing between vernacular and Classical words and forms. Classical/vernacular mixing in formal writing can also be found (e.g. in some Egyptian newspaper editorials).
pi_59018802
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 18:12 schreef NanKing het volgende:
tvp
quote:
Tvp, verkapte tvp of niets toevoegende post + tvp worden allemaal zonder pardon verwijderd.
Tvp.
  vrijdag 30 mei 2008 @ 20:36:28 #14
70076 Alicey
Miss Speedy
pi_59020132
Tot nu toe verkeerde ik altijd onder de indruk dat "onze" cijfers Arabische cijfers zijn en ze in het Arabisch dus hetzelfde zijn.. Wie kan me dit uitleggen?
pi_59020173
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 17:22 schreef Triggershot het volgende:
<font size="4"> * ت – </font> th (als th in het Engelse three - ook uitgesproken als s)
Hier staan twee puntjes boven, dan spreek je het uit als een gewone 't'. Als er drie puntjes boven staan dan dien je het uit te spreken als een "th" als in het Engels "three". En wanneer wordt deze letter uitgesproken als een "s"?
pi_59020542
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 20:36 schreef Alicey het volgende:
Tot nu toe verkeerde ik altijd onder de indruk dat "onze" cijfers Arabische cijfers zijn en ze in het Arabisch dus hetzelfde zijn.. Wie kan me dit uitleggen?
Ik denk omdat voor deze getallen werd gebruikt men in Europa Romeinse getallen gebruikte.
  vrijdag 30 mei 2008 @ 20:58:29 #17
52164 pfaf
pfief, pfaf, pfoef!
pi_59020546
Bijhoudpost, al zal dit -op het eerste gezicht- nog zwaarder vallen dan het Hebreeuws.
pi_59020574
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 20:38 schreef Tevik het volgende:

[..]

Hier staan twee puntjes boven, dan spreek je het uit als een gewone 't'. Als er drie puntjes boven staan dan dien je het uit te spreken als een "th" als in het Engels "three". En wanneer wordt deze letter uitgesproken als een "s"?
Je hebt gelijk, had 4e letter van het alfabet moeten zijn niet 3e, wrs gewoon een puntje vergeten. 4e alfabet spreek je soms wel dialectisch uit als een 's', denk aan Yowm Al-Isnain/ Yewm Al-Ithneen bijvoorbeeld.
  vrijdag 30 mei 2008 @ 21:57:07 #19
70076 Alicey
Miss Speedy
pi_59021890
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 20:58 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Ik denk omdat voor deze getallen werd gebruikt men in Europa Romeinse getallen gebruikte.
Wat ik bedoel is dat de Arabische cijfers in dit topic heel anders zijn dan onze 0, 1, 2 etc. t/m 9.
pi_59021990
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 21:57 schreef Alicey het volgende:

[..]

Wat ik bedoel is dat de Arabische cijfers in dit topic heel anders zijn dan onze 0, 1, 2 etc. t/m 9.
Ik bedoelde eik dat het aangeven van een hoeveelheid van getallen zonder te hoeven rekenen gebracht is naar Europa door de Arabieren.
  vrijdag 30 mei 2008 @ 22:04:03 #21
70076 Alicey
Miss Speedy
pi_59022091
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 22:00 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Ik bedoelde eik dat het aangeven van een hoeveelheid van getallen zonder te hoeven rekenen gebracht is naar Europa door de Arabieren.
Hmm.. Je bedoelt dat de Arabieren zeg maar het decimale stelsel hebben gebracht, maar dat wij vervolgens zelf grapzige symbooltjes hebben verzonnen voor de digits?
pi_59022149
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 22:04 schreef Alicey het volgende:

[..]

Hmm.. Je bedoelt dat de Arabieren zeg maar het decimale stelsel hebben gebracht, maar dat wij vervolgens zelf grapzige symbooltjes hebben verzonnen voor de digits?
Jup.
  vrijdag 30 mei 2008 @ 22:26:26 #23
70076 Alicey
Miss Speedy
pi_59022647
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 22:05 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Jup.
Tjeempie, weer iets geleerd.

Off-topic hoor, maar heb je nog referenties naar hoe onze cijfers dan wel ontstaan zijn, wie ze heeft bedacht etc.?
pi_59024371
Over het ontstaan van zulke cijfers zijn er verschillen.
De getallen in het midden oosten worden gebruikt zijn juist niet van arabische afkomst, wel uit Indie! vreemd maar waar!
dus indisch: ۰ ۱ ۲ ۳ ٤ ٥ ٦ ٧ ۸ ۹
Volgens de Arabische wikipedia zijn de arabische cijfers (dus die in het westen en de rest van de wereld worden gebruikt) gemaakt door een man uit Noord Afrika (Marokko) die glazen maakte. Dat stond in een recent onderzoek over het ontstaan van zulke cijfers.
Als het goed is, is dit hier te lezen:
quote:
Selon une tradition populaire, encore tenace en Egypte et en Afrique du Nord, les chiffres « arabes » seraient l’invention d’un vitrier géomètre originaire du Maghreb..
Het gaat dus om deze cijfers:

je ziet dat ieder cijfer staat voor het aantal hoeken.


bronnen
http://ar.wikipedia.org/w(...)B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9

http://lescorpiondechair.(...)ocumentsannexes.html
verlegen :)
pi_59024384
Ieuw. Arabisch.
  zaterdag 31 mei 2008 @ 00:00:12 #26
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_59024748
quote:
Op vrijdag 30 mei 2008 23:41 schreef teletubbies het volgende:
Over het ontstaan van zulke cijfers zijn er verschillen.
De getallen in het midden oosten worden gebruikt zijn juist niet van arabische afkomst, wel uit Indie! vreemd maar waar!
dus indisch: ۰ ۱ ۲ ۳ ٤ ٥ ٦ ٧ ۸ ۹
Volgens de Arabische wikipedia zijn de arabische cijfers (dus die in het westen en de rest van de wereld worden gebruikt) gemaakt door een man uit Noord Afrika (Marokko) die glazen maakte. Dat stond in een recent onderzoek over het ontstaan van zulke cijfers.
Als het goed is, is dit hier te lezen:

’Selon une tradition populaire, encore tenace en Egypte et en Afrique du Nord, les chiffres « arabes » seraient l’invention d’un vitrier géomètre originaire du Maghreb..’
In het Frans staat: Volgens een volkslegende, nog hardnekkig in Egypte en Noord-Afrika, zouden de Arabische cijfers een uitvinding zijn geweest van een geometrisch glaszetter uit Maghreb. De pagina waar je naar linkt heeft ook het kopje: ‘Explications fantaisistes au sujet de l’origine des « chiffres arabes »’ Fantasie-uitleggingen m.b.t. de oorsprong van de ‘arabische cijfers’.

Kortom: het Frans ontkracht wat jij zegt. Volgende blog heeft nog een artikel. De cijfers hebben eenzelfde oorsprong, zo lijkt het, in India, maar zijn stylistisch uit elkaar gaan lopen.

[edit]
Die Franse site heeft overigens wel een zeer uitgebreide uitleg m.b.t. de oorsprong en verschillende schemata hoe de evolutie gegaan is zie ik nu.

[ Bericht 5% gewijzigd door Iblis op 31-05-2008 00:07:53 ]
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_59025149
ha ha, aii, wel vreemd:
أرجح الآراء هو أن الأرقام العربية وضعها صانع زجاج مغربي. أعطى للأرقام التسعة شكلا يتعلق بعدد الزوايا في رسم كل منها: زاوية للرقم 1 زاويتين للرقم 2 وهكذا...
beweert juist dat het fabeltje klopte. Wel vreemd
verlegen :)
  zaterdag 31 mei 2008 @ 00:42:34 #28
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_59025499
quote:
Op zaterdag 31 mei 2008 00:21 schreef teletubbies het volgende:
ha ha, aii, wel vreemd:
Tja, dan heeft er een of andere chauvinistische persoon zitten editen, dat kun je soms aantreffen op Wikipedia. Eerlijk gezegd lijkt de theorie me ook écht heel onwaarschijnlijk. Volgens mij zijn er wel vroege Italiaanse documenten te vinden waarop de cijfers nog duidelijk wat anders zijn dan nu, terwijl die geometrische variant juist tamelijk overeenkomt met wat we nu hebben.
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
pi_59029115
Je hebt in het Arabisch 5 primaire tekens die uitspraak van een letter kunnen beïnvloeden. Of betekenis van een woord veranderen door een teken.

Tekens zijn

Fatha

Als er een streepje boven een letter is spreek je het uit als een e of a afhankelijk van woorden en regio.

Kasra

Een streepje onder een letter spreek je uit als een I

Damma

Een komma / 9 achtig tekentje boven een letter spreek je uit als een U

Soekoen

Bij een soekoen zet je er niets achter en lees je alleen het woordt dus ipv 'Be' alleen B. in uitspraak bijvoorbeeld Katabe of Katab

Shedde

Een w vorming teken op een letter zorgt voor het dubbel lezen van een letter, dus als er bijvoorbeeld een shadde boven een r staat dan deel je het woord in 2 lettergrepen en eindig je bij je eerste lettergreep met een r en begin je bij je 2e lettergreep met een r. Qua uitspraak bijvoorbeeld : Tor - rent.

Later de Alif, Hamza, dubbele fatha, kasra, damma en hamza.
  zaterdag 31 mei 2008 @ 20:21:29 #30
49518 HetwasietsmeteenF
semi-sweet and nuts
pi_59037319

Ik voel me vereerd in de OP te staan hoor! Maarre, mijn Arabisch is nou ook weer niet zoooo goed .
Op 09-02-2008 13:35 schreef Triggershot:
Kanet Shay'an M3 Al-Fa O+
pi_59038995
quote:
Op zaterdag 31 mei 2008 20:21 schreef HetwasietsmeteenF het volgende:

Ik voel me vereerd in de OP te staan hoor! Maarre, mijn Arabisch is nou ook weer niet zoooo goed .
Ik denk toch wel dat je het een en ander kunt toevoegen aan het topic
pi_59059897
tvp. Ken al wat er hier staat, maar w8 vooral op de grammatica gedeelten en het woordjes leren.
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
pi_59069124
Inderdaad, zied ustadh Triggah!
X
pi_59069152
quote:
Op maandag 2 juni 2008 14:21 schreef Alulu het volgende:
Inderdaad, zied ustadh Triggah!


Daqiqa Agie.
pi_59069279
Daqiqa barq! Wij houden jou in de gaten jongeman. Eerst ons op dit forum lekker maken
X
pi_59069401
Even kort van mezelf een toevoeging dan.

In het Arabisch heeft elke onderwerp een mannelijke en vrouwelijke variant, vrouwelijke uitgangspunt schrijf je met een T- marboetah -
quote:
ة (ta marboeta) - als h aan het eind van een zin of als t als na dat woord een ander woord volgt en in sommige meervoudsvormen
Wel zijn er enkele uitzonderingen voor een T marboetah + vrouwelijke uitgangsvorm, zoals buitenlandse namen die zijn geintegreerd naar het Arabische taal als 'Hollanda' schrijf je zonder 'T marboetah'

Hollanda = هؤ لندا = Ha , waw + lam, noen, dal + alif

Mannelijke variant noemen we Al-Moezakar en vrouwelijke variant noemen we Al-Moe-anas.
Neem het woordje moslim bijvoorbeeld, مسلم , geschreven door de Mim, Sin, Lam en Mim + de relevante Harakat = tekens , bij gebrek aan een T marboetah gaat het om een man.

Een vrouw daarentegen schrijf je als مسلمة - mim, sin, lam. mim, ta-marboetah. Als je moslima verbindt met een andere woord, bijvoorbeeld Salih (rechtvaardig ) spreek je de T uit van T-marboetah en wordt het in Fusha (klassiek Arabisch ) Moslimat - Al - Saliha ) Een vrome / rechtvaardige moslima.

'Al' is in het Arabisch een lidwoord.

[ Bericht 11% gewijzigd door #ANONIEM op 02-06-2008 14:35:45 ]
pi_59069539
quote:
Op maandag 2 juni 2008 14:27 schreef Alulu het volgende:
Daqiqa barq! Wij houden jou in de gaten jongeman. Eerst ons op dit forum lekker maken
Je mag zelf ook wel het een en ander toevoegen hoor.
pi_59072179
allougha al-arabya layssat sahla lil ajanib,ana la a'taqid ana al-hollandioena sawfa yatakalamounaha yawman ma.
Op zaterdag 23 juni 2007 18:54 schreef MASD het volgende:
Double-Helix is mijn held vandaag! _O_
pi_59072435
quote:
Op maandag 2 juni 2008 16:31 schreef Double-Helix het volgende:
allougha al-arabya layssat sahla lil ajanib,ana la a'taqid ana al-hollandioena sawfa yatakalamounaha yawman ma.
Adzoenoe bi ena layse li ahad en ya7kam ma hiya al saab aw al sahla, hiya shayan yachtalif bayn al- aschaas. Floortje misalen min taliban al logat al arabia, fa hiya tafham kathir min al ashya,

Wa huna Forum al Hollandi, ladayka en tetakalam bil Hollandi.
  maandag 2 juni 2008 @ 17:03:26 #40
49518 HetwasietsmeteenF
semi-sweet and nuts
pi_59072844
Ik sluit me aan bij dat laatste
Het lastigst vind ik trouwens de transcriptie, ik begrijp (inderdaad) wel wat van wat jullie schrijven, maar met Arabische letters zou het wat sneller gaan
Op 09-02-2008 13:35 schreef Triggershot:
Kanet Shay'an M3 Al-Fa O+
pi_59072961
quote:
Op maandag 2 juni 2008 17:03 schreef HetwasietsmeteenF het volgende:
Ik sluit me aan bij dat laatste
Het lastigst vind ik trouwens de transcriptie, ik begrijp (inderdaad) wel wat van wat jullie schrijven, maar met Arabische letters zou het wat sneller gaan
Kon je alles volgen wat ik zei dan?

En ja inderdaad, transcriptie is irritant, vooral om 'letters' als 7 en 3 te gebruik vind ik irritant, ik schrijf dan ook zoals ik ze uitspreek.
  maandag 2 juni 2008 @ 23:02:03 #42
16266 MissHobje
Dat zou ik ook zeggen!
pi_59079510
Zo dat lijkt me best interessant mare ook mega moeilijk om te leren eigenlijk.
zeker zo qua leesvoer zeg maar..
[b]Hobbelicious is back!
[/b]
pi_59087491
Arabische week

Een Arabische week heeft 7 dagen waarvan 6 traditionele werkdagen en vrijdag een weekend is.

Week begint op zondag en eindigt op donderdag volgens onze beleving.

Yewm Al- Ahad = zondag = vertaling = Dag 1
Yewm Al- Ithnayn = maandag = vertaling = dag 2
Yewm Al- Thelatha = dinsdag = vertaling = dag 3
Yewm Al- Arbia = woensdag = vertaling = dag 4
Yewm Al- Khamies = donderdag = vertaling = dag 5
Yewm Al Djoemoe'ah = vrijdag = vertaling = dag van verenigde gebed
Yewm Al-Sabt = zaterdag = vertaling = Dag van Sabbat - zonder Joods theologische bagage
pi_59087670
Een ooit door mij geopend topic:

Arabisch en Arabische leenwoorden

Ook interessant.
pi_59087866
Tov topic, ik wil ook graag nog es Arabisch leren nadat ik mn Hebreeuws op een fatsoenlijk niveau heb gebracht

Ik heb alleen moeite met de ayin uit te spreken; zijn er ook mensen die deze letter gewoon stil houden en als een alif gebruiken zoals in het Hebreeuws?
  dinsdag 3 juni 2008 @ 13:08:10 #46
49518 HetwasietsmeteenF
semi-sweet and nuts
pi_59087980
quote:
Op dinsdag 3 juni 2008 13:02 schreef Haushofer het volgende:
Tov topic, ik wil ook graag nog es Arabisch leren nadat ik mn Hebreeuws op een fatsoenlijk niveau heb gebracht

Ik heb alleen moeite met de ayin uit te spreken; zijn er ook mensen die deze letter gewoon stil houden en als een alif gebruiken zoals in het Hebreeuws?
Bij onze colleges wordt aangeraden om hem inderdaad stil te houden als het (nog) niet lukt. Hoe meer je bezig gaat met het Arabisch (en het ook hoort), hoe beter je hem uit gaat spreken uiteindelijk. Dat gaat dan een beetje vanzelf.
Als ik collegeweken heb met maar weinig taalvakken, merk ik dat het weer minder gaat met de uitspraak dan wanneer ik er heel veel mee bezig ben.
Op 09-02-2008 13:35 schreef Triggershot:
Kanet Shay'an M3 Al-Fa O+
pi_59088028
quote:
Op dinsdag 3 juni 2008 13:02 schreef Haushofer het volgende:

Ik heb alleen moeite met de ayin uit te spreken; zijn er ook mensen die deze letter gewoon stil houden en als een alif gebruiken zoals in het Hebreeuws?
Als je Fusha spreekt, zuiver Arabisch en je gebruikt klank van Alif ipv 'ayn, dat wordt er wel vreemd gekeken, de Koran op zo een manier lezen is verboden / een fout op je examen.

Maar in feite is het gewoon de alif met een agressievere klant vanuit je keel, of afhankelijk van wat er voor de 'ayn staat.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 03-06-2008 13:11:29 ]
pi_59100752
quote:
Op dinsdag 3 juni 2008 13:02 schreef Haushofer het volgende:
Tov topic, ik wil ook graag nog es Arabisch leren nadat ik mn Hebreeuws op een fatsoenlijk niveau heb gebracht

Ik heb alleen moeite met de ayin uit te spreken; zijn er ook mensen die deze letter gewoon stil houden en als een alif gebruiken zoals in het Hebreeuws?
gewoon oefenen.
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
  woensdag 4 juni 2008 @ 08:01:30 #49
78654 Viking84
Going, going, gone
pi_59107684
Ook tvp. Niet omdat ik Arabisch wil leren, maar omdat ik benieuwd ben hoe de taal in elkaar zit .
Niet meer actief op Fok!
pi_59107789
Even een soort van testje, kunnen de mensen die geen ervaring hebben met Arabisch, voor dit topic uit mijn stof afleiden van :



en





wat er staat?

Niet om hulp vragen, probeer puur te ontcijferen uit de gegeven informatie in dit topic en zet het hier neer.

edit alleen zwarte en rode tekens tellen mee, grijze letters op de achtergrond hoef je niets mee te doen.

[ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 04-06-2008 08:17:57 ]
  woensdag 4 juni 2008 @ 09:54:16 #51
147503 Iblis
aequat omnis cinis
pi_59109146
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 08:13 schreef Triggershot het volgende:
Even een soort van testje, kunnen de mensen die geen ervaring hebben met Arabisch, voor dit topic uit mijn stof afleiden van :

[ afbeelding ]

en

[ afbeelding ]

[ afbeelding ]

wat er staat?

Niet om hulp vragen, probeer puur te ontcijferen uit de gegeven informatie in dit topic en zet het hier neer.

edit alleen zwarte en rode tekens tellen mee, grijze letters op de achtergrond hoef je niets mee te doen.
Nope, ik kan die beginvorm en middenvorm nog niet altijd afleiden of herkennen uit de geïsoleerde letters die je hebt gegeven.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.


[ Bericht 0% gewijzigd door Iblis op 04-06-2008 09:59:51 ]
Daher iſt die Aufgabe nicht ſowohl, zu ſehn was noch Keiner geſehn hat, als, bei Dem, was Jeder ſieht, zu denken was noch Keiner gedacht hat.
  woensdag 4 juni 2008 @ 10:16:28 #52
49518 HetwasietsmeteenF
semi-sweet and nuts
pi_59109564
Hmm, er zou inderdaad nog een overzicht moeten komen van alle letters in begin-, midden- en eindpositie zoals die in de wiki staat. Niet alleen bij de kaf en bij de jim is dat nodig, maar ook bij de ba, ta, nun etc. En dan wat voorbeelden misschien met de woorden wanneer ze aan elkaar geschreven staan, ik had er in het begin wel moeite mee om te zien uit hoeveel letters een woord bestond .
En Iblis, je hebt gelijk, alleen
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Op 09-02-2008 13:35 schreef Triggershot:
Kanet Shay'an M3 Al-Fa O+
pi_59116693
Oke voor mij de belangrijkste vraag:

hoe maak ik een pharyngeal fricative ح en al helemaal een voiced ع
k ك en q ق onderscheiden gaat pittig worden

http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology#Consonants
En emphatics klinken ook erg leuk (pharyngealized)

welke dialect arabisch trouwens? Want in deze wikipage die ik gaf is w bilabial..
en uit je beginpost transcriptie lijkt het meer een velar (omdat het ook als oe kan worden uitgesproken..waaruit ik herlei dat het /M/ (xsampa) is en dat deze w dus een /M\/ is. (consonantal unrounded back closed vowel zeg maar)) Hopelijk kun je hiervan enigszins wat volgen

Verder had ik tijdje geleden deze site gevonden:
http://arabic.tripod.com/
pi_59118800
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 09:54 schreef Iblis het volgende:

[..]

Nope, ik kan die beginvorm en middenvorm nog niet altijd afleiden of herkennen uit de geïsoleerde letters die je hebt gegeven.
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Oke, ik ga even een goeie voorbeeld aangeven van veranderende letters ten midden van een woord, begin en einde. Even een goeie en duidelijke vinden.
pi_59118882
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 10:16 schreef HetwasietsmeteenF het volgende:
Hmm, er zou inderdaad nog een overzicht moeten komen van alle letters in begin-, midden- en eindpositie zoals die in de wiki staat. Niet alleen bij de kaf en bij de jim is dat nodig, maar ook bij de ba, ta, nun etc. En dan wat voorbeelden misschien met de woorden wanneer ze aan elkaar geschreven staan, ik had er in het begin wel moeite mee om te zien uit hoeveel letters een woord bestond .
En Iblis, je hebt gelijk, alleen
SPOILER
Om spoilers te kunnen lezen moet je zijn ingelogd. Je moet je daarvoor eerst gratis Registreren. Ook kun je spoilers niet lezen als je een ban hebt.
Floortje!

Wat lees je :

pi_59119632
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 15:44 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Floortje!

Wat lees je :

[ afbeelding ]
Ik lees een hele slechte samenzweringstheorie.
pi_59119640
Het herkennen van een letter in het begin, midden en einde van een woord:









Van rechts naar links, begin, midden en einde.

[ Bericht 8% gewijzigd door #ANONIEM op 04-06-2008 16:15:45 ]
pi_59119683
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:08 schreef Triggershot het volgende:
Het herkennen van een letter in het begin, midden en einde van een woord:

[ afbeelding ]

[ afbeelding ]

[ afbeelding ]

Van rechts naar links, begin, midden en einde.
Ik weet dat allemaal nog.

Maar is inderdaad erg handig als je het schrift wilt leren lezen.

Waar zijn de laatste 3 letters?
pi_59119696
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:08 schreef IHVK het volgende:

[..]

Ik lees een hele slechte samenzweringstheorie.
Stil lan

ik vraag me af wat de niet moslim leest.
pi_59119754
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:10 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Stil lan

ik vraag me af wat de niet moslim leest.
Ik zeg toch niks.
pi_59119908
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:10 schreef IHVK het volgende:

[..]

Ik weet dat allemaal nog.

Maar is inderdaad erg handig als je het schrift wilt leren lezen.

Waar zijn de laatste 3 letters?
Toegevoegd, wrs ging er wat fout ofzo. Hij staat er nu
  woensdag 4 juni 2008 @ 16:57:49 #62
49518 HetwasietsmeteenF
semi-sweet and nuts
pi_59121100
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 14:39 schreef koffiegast het volgende:
Oke voor mij de belangrijkste vraag:

hoe maak ik een pharyngeal fricative ح en al helemaal een voiced ع
k ك en q ق onderscheiden gaat pittig worden

http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology#Consonants
En emphatics klinken ook erg leuk (pharyngealized)

welke dialect arabisch trouwens? Want in deze wikipage die ik gaf is w bilabial..
en uit je beginpost transcriptie lijkt het meer een velar (omdat het ook als oe kan worden uitgesproken..waaruit ik herlei dat het /M/ (xsampa) is en dat deze w dus een /M\/ is. (consonantal unrounded back closed vowel zeg maar)) Hopelijk kun je hiervan enigszins wat volgen

Verder had ik tijdje geleden deze site gevonden:
http://arabic.tripod.com/
De uitspraak zoals wij het leren:
- De ح: wordt geproduceerd in het strottehoofd op dezelfde plaats als de 'h', maar dan met meer druk. Een beetje vergelijkbaar als wanneer je uitademt op de ruit zodat deze beslaat.
- De ع: diep in de keel, zelfde plaats als ح:, maar dan stemhebbend. Gewoon een kwestie van goed luisteren en oefenen...
- Verschil kaf en qaf: kaf is als de nederlandse 'k', qaf is dieper in de keel, de letters eromheen krijgen er een soort "kleuring" van.
Hier kun je volgens mij ook de uitspraak vinden: http://www.languageguide.org/im/alpha/ar/

Ik kan je andere vraag niet helemaal volgen omdat ik niet bekend ben met die termen. De waw is én de 'w', én de 'oe'. Het maakt de klinker lang, net zoals de alif dat doet bij de 'a' en de ya dat doet bij de 'i'. De waw is als 'w' inderdaad bilabiaal.
Op 09-02-2008 13:35 schreef Triggershot:
Kanet Shay'an M3 Al-Fa O+
pi_59142896
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 14:39 schreef koffiegast het volgende:
Oke voor mij de belangrijkste vraag:

hoe maak ik een pharyngeal fricative ح en al helemaal een voiced ع
k ك en q ق onderscheiden gaat pittig worden

http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_phonology#Consonants
En emphatics klinken ook erg leuk (pharyngealized)
Sorry voor mijn late reactie, zocht wat voorbeelden voor je wat niet echt heel makkelijk ging.

De ح is inderdaad moeilijk voor vele beginners, toen ik het eerst oefende had ik her ook erg last van, mijn leraar toen grapte dat het eigenlijk een neutrale tussenvorm was tussen hijgen en adem naar buiten blazen vanuit je keel

De ع geeft van oorsprong een zwaarder klank aan een letter wat er op volgt, is er geen sprake van een letter na de ع dan spreek je het uit als een zwaardere A. Omdat een andere letter de ع kan beïnvloeden hou ik het op zo een beknopte uitleg en probeer je verschil te laten kennen via audio voorbeelden.

Klank moet zuiver diep vanuit je keel komen en langzaam naar boven komen.
Een voorbeeld om klanken te kunnen onderscheiden bij Soerat Al-Fatiha.

De ح ga ik even schrijven als een 7 en de ع als een 3.

Fatiha begint met :

Al-7ahmdoe li lahi rab al-3lamien. Ar-ra7man Ar-Ra7iem.
Malik Yowm Al-Dien. Iyake ne3boedoe wa iyake nesta3-ien.

Een duidelijke voorbeeld er van kan je volgen op :


Verschil tussen de k ك en q ق is eigenlijk makkelijk, ene is namelijk gewoon een K en de ander met een zwaardere Q uitspraak uit de keel, een voorbeeld daarvan kan je terugzien bij de toepasselijke Soerah, Soerat Al-Qaf

In de eerste vers krijg je je Qaf 2 keer in het begin als letter en in het woord Quran.
quote:
welke dialect arabisch trouwens? Want in deze wikipage die ik gaf is w bilabial..
en uit je beginpost transcriptie lijkt het meer een velar (omdat het ook als oe kan worden uitgesproken..waaruit ik herlei dat het /M/ (xsampa) is en dat deze w dus een /M\/ is. (consonantal unrounded back closed vowel zeg maar)) Hopelijk kun je hiervan enigszins wat volgen

Verder had ik tijdje geleden deze site gevonden:
[url=http://arabic.tripod.com/
Verder]http://arabic.tripod.com/[/quote]Verder[/url] wat Floortje zegt:
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:57 schreef HetwasietsmeteenF het volgende:

[..]

De uitspraak zoals wij het leren:
- De ح: wordt geproduceerd in het strottehoofd op dezelfde plaats als de 'h', maar dan met meer druk. Een beetje vergelijkbaar als wanneer je uitademt op de ruit zodat deze beslaat.
- De ع: diep in de keel, zelfde plaats als ح:, maar dan stemhebbend. Gewoon een kwestie van goed luisteren en oefenen...
- Verschil kaf en qaf: kaf is als de nederlandse 'k', qaf is dieper in de keel, de letters eromheen krijgen er een soort "kleuring" van.
Hier kun je volgens mij ook de uitspraak vinden: http://www.languageguide.org/im/alpha/ar/

Ik kan je andere vraag niet helemaal volgen omdat ik niet bekend ben met die termen. De waw is én de 'w', én de 'oe'. Het maakt de klinker lang, net zoals de alif dat doet bij de 'a' en de ya dat doet bij de 'i'. De waw is als 'w' inderdaad bilabiaal.


In feite is Fusha vrij van regionale en dialectische invloeden, MSA (modern standard arabic ) heeft zich door het een en ander laten beinvloeden, maar daar ga ik later op in als ik even een basis heb gelegd.
pi_76221039
Schopje Na een middagje vervelen dacht ik "kom, laat ik es het Arabische schrift enigszins leren te lezen". Ik kwam op dit topic uit via google, maar ook op een site die ik zelf heel aardig vond. Er staat veel uitleg over het Arabische schrift plus talloze oefeningen:

Klik!

Denk dat sommigen er wellicht wat aan hebben
pi_76251494
Ik kan ook Arabisch lezen en schrijven !
Voor vrede en rechtvaardigheid - Tegen alle soorten vormen van geweld.
pi_76251689
Interessant topic, even tvp. Heb er nooit iets van gesnapt, maar misschien leer ik nog eens wat.
pi_76251704
quote:
Op donderdag 31 december 2009 03:13 schreef Min-e het volgende:
Interessant topic, even tvp. Heb er nooit iets van gesnapt, maar misschien leer ik nog eens wat.
betrapt.
pi_76251711
quote:
Op donderdag 31 december 2009 03:15 schreef IHVK het volgende:

[..]

betrapt.
pi_76251715
Hmja, ik kon het lezen (met tekens). Ik ben het verleerd. Ook maar een terugvindpost.
pi_76277071
Een walgelijke taal waarin al eeuwen niets zinnigs meer wordt geschreven.
pi_76284790
tvp. Include me ook als een half-Arabisch sprekende ^^.
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
pi_76284844
Trigger. Volgens mij zijn er wel betere plaatjes te vinden van de letters in begin-midden-eind vorm.. Ik vind deze ZELF zelfs onduidelijk . Even googlen..:



Deze is wat duidelijker.

Trigger: Ik ben vooral benieuwd van het behandelen van tecvid regels. Of ga je die hier niet behandelen?
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
pi_76373342
tvp
Ik weet het ook niet
pi_76421080
Leuk topic!
Ik zelf kan wel wat Arabische lezen en schrijven, maar praten...

pi_76421286
Hmm, er is duidelijk vraag voor een uitbreiding van dit topic dus?
Zal van de week eens iets toevoegen.
pi_76423721
Ik merk dat het plaatje wat ik heb gezet, eigenlijk tussenvormen mist van de mim...... (of de ha)
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
pi_76423797
quote:
Op maandag 4 januari 2010 23:19 schreef Triggershot het volgende:
Hmm, er is duidelijk vraag voor een uitbreiding van dit topic dus?
Zal van de week eens iets toevoegen.
Ga je grammaticaal verder, of ga je basic woorden doen en basic grammatica...? Zelf lijkt mij het beste om het niet te moeilijk te maken en een basic iets te beginnen. (hallo, wij zij, jullie een persoon twee personen meervoud mannelijk vrouwelijk etc. , en daarna meteen doorgaan naar, mijn naam is, jouw boek, mijn boek , dat boek, dat huis etc. etc.)
In fact, recent observations and simulations have suggested that a network of cosmic strings stretches across the entire universe.
  vrijdag 8 januari 2010 @ 08:43:44 #78
273257 nadiaschoonheid
the dream..help me to remember
pi_76551903
Zou natuurlijk ook handig zijn om een soort van vertaling er bij neer te zetten in het nl hoe je het uit spreekt..
Hoe moeten mensen die geen Arabisch lezen een letter of een woord proberen uit te spreken..
pi_76553627
quote:
Op vrijdag 8 januari 2010 08:43 schreef nadiaschoonheid het volgende:
Zou natuurlijk ook handig zijn om een soort van vertaling er bij neer te zetten in het nl hoe je het uit spreekt..
Hoe moeten mensen die geen Arabisch lezen een letter of een woord proberen uit te spreken..
Beheers je de taal? Voel je dan vrij dit te doen zo niet even wachten op vandaag of morgen. ik bereid een goede uitbreiding voor
  zondag 10 januari 2010 @ 12:20:28 #80
273257 nadiaschoonheid
the dream..help me to remember
pi_76627390
quote:
Op vrijdag 8 januari 2010 10:00 schreef Triggershot het volgende:

[..]

Beheers je de taal? Voel je dan vrij dit te doen zo niet even wachten op vandaag of morgen. ik bereid een goede uitbreiding voor
Ik beheers de Arabische taal matig..maar het alfabet gaat wel goed,was het niet iets met,alif alba ata enz??
Maar ik wacht wel
pi_76657334
quote:
Op dinsdag 5 januari 2010 00:19 schreef Burakius het volgende:
Ik merk dat het plaatje wat ik heb gezet, eigenlijk tussenvormen mist van de mim...... (of de ha)
Ik mis niks. Maar misschien stel ik de vormen van de letters wel te veel gelijk aan die van die in het Farsi. (Los van de uitspraak dus.)
Onderschat nooit de kracht van domme mensen in grote groepen!
Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes - aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel. (Friedrich Nietzsche)
pi_76668328
Zou iemand een nauwkeurige omschrijving kunnen geven van wat de precieze verschillen zijn tussen de uitspraken van

د‎ en ﺽ‎,

ﺹ‎ en ﺱ‎

ﺯ en ﻅ‎

ﺕ‎ en ﻁ

?‎

Ik heb het idee dat de ene letter "doffer" moet worden uitgesproken, maar als iemand hier wat toelichting bij zou willen geven zou ik dat erg fijn vinden Het verschil tussen ﺭ‎ en ﻍ‎ is me volgens mij wel duidelijk; alleen met bovenstaande heb ik nog wat moeite.
pi_76671101
ﺽ :
quote:
De dad behoort tot de vijf emfatische medeklinkers in het Arabisch en kent geen equivalent in het Nederlands. De plaats van vorming is dezelfde als bij de "d"-klank "dal". Men spant het spraakapparaat echter licht aan en buigt het achterste deel van de tong tegen het verhemelte. Dit geeft enigszins een "vod in de mond" klank. In een aantal Arabische dialecten wordt de dad uitgesproken als de dza (ظ).

Arabisch is de enige taal ter wereld die de dad als letter heeft, en daarom noemen de Arabieren zich soms ook wel اهل الضاد Ahl ad-dad, "het volk van de dad".

De dad is een zonneletter, dat wil zeggen dat hij een voorafgaand bepaald lidwoord "al" assimileert. Voorbeeld "de dad" - الضاد : uitspraak niet "al-dad" maar "ad-dad".
ﺹ‎ en ﺱ‎ :

Bij de eerste slis je en bij de tweede is het de S zoals we het kennen in het Nederlands
quote:
De sad behoort tot de vijf emfatische medeklinkers in het Arabisch en kent geen equivalent in het Nederlands. De plaats van vorming is dezelfde als bij de stemloze "s"-klank "sin". Men spant het spraakapparaat echter licht aan en buigt het achterste deel van de tong tegen het verhemelte. Dit geeft soms enigszins een "vod in de mond" klank.

De sad is een zonneletter, dat wil zeggen dat hij een voorafgaand bepaald lidwoord "al" assimileert. Voorbeeld "de pagina" - الصفحة : uitspraak niet "al-safha" maar "as-safha".
ﺯ en ﻅ‎
quote:
De zai klinkt als de stemhebbende Nederlandse "Z" in "zagen" en onderscheidt zich in de uitspraak van de stemloze sin. Aangezien de zai een zonneletter is, assimileert hij een voorafgaand bepaald lidwoord "al". Voorbeeld "de zai" - الزاي : uitspraak niet "al-zai" maar "az-zai".
quote:
De dza behoort tot de vijf emfatische medeklinkers in het Arabisch en kent geen equivalent in het Nederlands. De plaats van vorming is dezelfde als bij de stemhoudende "z"-klank "zai". Men spant het spraakapparaat echter licht aan en buigt het achterste deel van de tong tegen het verhemelte.

De dza is een zonneletter, dat wil zeggen dat hij een voorafgaand bepaald lidwoord "al" assimileert. Voorbeeld "de middag" - الظهر : uitspraak niet "al-dzur" maar "adz-dzur".

ﺕ‎ en ﻁ

Eerste letter is zoals je de T in het Nederlands uit zou spreken, tweede is we wat anders :
quote:
De tah behoort tot de vijf emfatische medeklinkers in het Arabisch en kent geen equivalent in het Nederlands. De plaats van vorming is dezelfde als bij de "t"-klank "ta". Men spant het spraakapparaat echter licht aan en buigt het achterste deel van de tong tegen het verhemelte. Dit geeft soms enigszins een "vod in de mond" klank.

De tah is een zonneletter, dat wil zeggen dat hij een voorafgaand bepaald lidwoord "al" assimileert. Voorbeeld "de baby" - الطفل : uitspraak niet "al-tuffel" maar "aT-Tuffel".


Een heel overzicht van het alfabet zal volgen, heb nu alleen een presentatie te voorbereiden voor vandaag.

[ Bericht 0% gewijzigd door #ANONIEM op 11-01-2010 11:18:49 ]
pi_76671239
Ok, bedankt, maar ik vind het wel es lastig om die letterbeschrijvingen ook daadwerkelijk toe te passen Zal ook es op youtube proberen wat voorbeelden te vinden
pi_76671313
quote:
Op maandag 11 januari 2010 11:20 schreef Haushofer het volgende:
Ok, bedankt, maar ik vind het wel es lastig om die letterbeschrijvingen ook daadwerkelijk toe te passen Zal ook es op youtube proberen wat voorbeelden te vinden
Dat is het sowies inderdaad omdat velen geen Nederlandse equivalent hebben. Op youtube is het beste voorbeeld de Koran denk ik qua Fusha - puurheid, anders kom je al snel MSA, Masri of Amiyah tegen. (Dialecten, regionaal Arabisch enzo)
pi_77266592
Dit boek van Thackston, wat goede recensies krijgt, heb ik hier als pdfje gevonden. Het lijkt legaal Morgen maar es doorkijken.
pi_77267565
quote:
Om maar mee te beginnen, Arabische alfabet heeft 28 letters en wordt van rechts naar links gelezen. Getallen daarentegen niet, schrijf je en lees je van links naar rechts.
Enig idee waarom ze dat bedacht hebben? Je zou er toch vanuit gaan dat een taal consequent is en alles op dezelfde manier doet... weet iemand de rede hiervoor?
Lambo of Rekt
pi_77271965
TVP. Doe Arabisch als extra vak dmv zelfstudie. Even wat vragen bedenken voor hier. Kom niet overal uit.
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')