quote:
Sorry voor mijn late reactie, zocht wat voorbeelden voor je wat niet echt heel makkelijk ging.
De ح is inderdaad moeilijk voor vele beginners, toen ik het eerst oefende had ik her ook erg last van, mijn leraar toen grapte dat het eigenlijk een neutrale tussenvorm was tussen hijgen en adem naar buiten blazen vanuit je keel

De ع geeft van oorsprong een zwaarder klank aan een letter wat er op volgt, is er geen sprake van een letter na de ع dan spreek je het uit als een zwaardere A. Omdat een andere letter de ع kan beïnvloeden hou ik het op zo een beknopte uitleg en probeer je verschil te laten kennen via audio voorbeelden.
Klank moet zuiver diep vanuit je keel komen en langzaam naar boven komen.
Een voorbeeld om klanken te kunnen onderscheiden bij Soerat Al-Fatiha.
De ح ga ik even schrijven als een 7 en de ع als een 3.
Fatiha begint met :
Al-7ahmdoe li lahi rab al-
3lamien. Ar-
ra7man Ar-Ra7iem.
Malik Yowm Al-Dien. Iyake
ne3boedoe wa iyake
nesta3-ien.
Een duidelijke voorbeeld er van kan je volgen op :
Verschil tussen de k ك en q ق is eigenlijk makkelijk, ene is namelijk gewoon een K en de ander met een zwaardere Q uitspraak uit de keel, een voorbeeld daarvan kan je terugzien bij de toepasselijke Soerah, Soerat Al-Qaf
In de eerste vers krijg je je Qaf 2 keer in het begin als letter en in het woord Quran.
quote:
welke dialect arabisch trouwens? Want in deze wikipage die ik gaf is w bilabial..
en uit je beginpost transcriptie lijkt het meer een velar (omdat het ook als oe kan worden uitgesproken..waaruit ik herlei dat het /M/ (xsampa) is en dat deze w dus een /M\/ is. (consonantal unrounded back closed vowel zeg maar)) Hopelijk kun je hiervan enigszins wat volgen

Verder had ik tijdje geleden deze site gevonden:
[url=http://arabic.tripod.com/
Verder]http://arabic.tripod.com/[/quote]Verder[/url] wat Floortje zegt:
quote:
Op woensdag 4 juni 2008 16:57 schreef HetwasietsmeteenF het volgende:[..]
De uitspraak zoals wij het leren:
- De ح: wordt geproduceerd in het strottehoofd op dezelfde plaats als de 'h', maar dan met meer druk. Een beetje vergelijkbaar als wanneer je uitademt op de ruit zodat deze beslaat.
- De ع: diep in de keel, zelfde plaats als ح:, maar dan stemhebbend. Gewoon een kwestie van goed luisteren en oefenen...
- Verschil kaf en qaf: kaf is als de nederlandse 'k', qaf is dieper in de keel, de letters eromheen krijgen er een soort "kleuring" van.
Hier kun je volgens mij ook de uitspraak vinden:
http://www.languageguide.org/im/alpha/ar/Ik kan je andere vraag niet helemaal volgen omdat ik niet bekend ben met die termen. De waw is én de 'w', én de 'oe'. Het maakt de klinker lang, net zoals de alif dat doet bij de 'a' en de ya dat doet bij de 'i'. De waw is als 'w' inderdaad bilabiaal.

In feite is Fusha vrij van regionale en dialectische invloeden, MSA (modern standard arabic ) heeft zich door het een en ander laten beinvloeden, maar daar ga ik later op in als ik even een basis heb gelegd.