abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
  donderdag 3 december 2009 @ 23:03:26 #101
111528 Viajero
Who dares wins
pi_75265914
quote:
Op donderdag 3 december 2009 21:33 schreef Haushofer het volgende:

[..]

Daar doelde ik niet echt op, maar de link was misschien wat te ver gezocht. Ik doelde op een zekere discussie of er Duits in de Knesset mag worden gesproken.
Ah ok, alles klar, sababa
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_75476393
Hallo, kan iemand deze woorden/namen omzetten/vertalen in het Nederlands?

Alvast bedankt!!

דימיטרי
ניל
pi_75476684
De eerste is "Dimitri", de tweede is "Neill" oid (letterlijk "Niel").
pi_75523596
Oke Haushofer, thx!

Weet je toevallig ook waar ik Hebreeuws kan leren, behalve LOI ofzo?
pi_75547604
Ik heb zelf in het begin Foundationstone gebruikt; niet zozeer de Java applets, maar de pdf met de basisbeginselen. Het is vrij compact geschreven, maar als je dat onder de knie hebt ben je al een eindje

Qua grammatica gebruik ik zelf Glinert; alle belangrijke grammaticale kwesties worden daarin wel opgenoemd zover ik kan zien. Op de universiteit gebruikten we geloof ik een Ulpanmethode, maar daar heb je echt een docent bij nodig aangezien de hele tekst in het Hebreeuws.

Ik zou eerst maar es naar die foundationstone link kijken en het pdfje proberen te lezen Succes ermee!
  dinsdag 19 januari 2010 @ 21:53:12 #106
238474 Jeetjejom
Miracles do happen (twice)
pi_77029926
Zou het mogelijk zijn de meisjesnaam Jorja (de j-klanken wordt uitgesproken zoals de j in je, heb begrepen dat dit nogal van belang is bij het Hebreeuws) om te zetten in Hebreeuws schrift?
Ik heb het via Wikipedia geprobeerd en foundationstone geprobeerd, maar kom er niet helemaal uit.....
Hou me gewoon maar even vast
Jouw warmte is genoeg
pi_77034459
Het is mogelijk, maar ook hier geldt weer dat er meerdere spellingswijzen mogelijk zijn. Ik zou het zelf spellen als

jod-waw-resh-jod-heh

waarbij de tweede waw een leesmoeder is voor de "o".
  woensdag 20 januari 2010 @ 15:15:36 #108
238474 Jeetjejom
Miracles do happen (twice)
pi_77054793
Super!!!!

Dan zou het er dus ongeveer zo uitzien:

יוריה

Klopt het dat ה gelijk staat aan het cijfer 5? En hoe zou dat dan werken met een cijfer als 27? Eerst het teken van 20 en dan de 7? Dus een beetje zoals het Griekse cijferschrift werkt?
Hou me gewoon maar even vast
Jouw warmte is genoeg
pi_77085741
Die schrijfwijze is inderdaad goed Het Hebreeuwse cijfersysteem zul je denk ik niet meer zo snel tegenkomen in boeken, tijdschriften en kranten; het wordt nog wel gebruikt in de Tenach. Ik geloof dat alef tot en met jod 1 tot en met 10 is, en dan verder met kaf=20, lamed=30 etc. Dus 27 zou dan kaf-zajin zijn.
  donderdag 21 januari 2010 @ 09:35:50 #110
238474 Jeetjejom
Miracles do happen (twice)
pi_77086072
Eeuwige dank Haushofer!
En stiekem ben ik een beetje trots op mezelf dat het me gelukt is het om te zetten naar de juiste tekens, mag dat?
Hou me gewoon maar even vast
Jouw warmte is genoeg
  PR en moderator woensdag 27 januari 2010 @ 15:06:19 #112
288245 crew  Moira
Heeft al lang geen punt meer.
pi_77336078
Je eigen naam is Hebreeuws
Sanne betekent lelie
Fuck the EBU.
  PR en moderator woensdag 27 januari 2010 @ 15:56:29 #114
288245 crew  Moira
Heeft al lang geen punt meer.
pi_77338075
quote:
Op woensdag 27 januari 2010 15:45 schreef Haushofer het volgende:
? Wiens eigen naam?
Van TS.
Tenminste, haar username is 'Sanne' nogwat
Fuck the EBU.
pi_77485398
Hallo,

Hoe schrijf je de naam Melanie in het hebreeuws??

en ik wou graag ook weten wat Geloof hoop en liefde is,

het is voor een tattoo!!

alvastbedankt!
-
pi_77702017
Ik zou Melanie schrijven als mem-lamed-alef-nun-jod.

"Geloof, hoop en liefde" is geloof ik iets als "emunah, tikvah we'ahavah". Google maar hoe je dat precies spelt
pi_77984121
oh okee dankU

maar ik ben niet zo handig dus kom er neit uit,, zou je misschien de tekens voormij kunnen vinden (A)!
-
pi_77985629
אמונה תקווה ואהבה

Van rechts naar links "geloof, hoop en liefde"

[ Bericht 11% gewijzigd door Haushofer op 14-02-2010 15:51:52 ]
  donderdag 11 maart 2010 @ 15:03:52 #120
10229 SilkTie
Sceptisch optimist
pi_79017243
*Kick*
quote:
Op donderdag 3 december 2009 21:34 schreef Haushofer het volgende:

[..]

Ik had begrepen dat er in het modern Hebreeuws specifieke regels zijn voor het translitereren van buitenlandse woorden, terwijl dit voor Bijbelse namen natuurlijk niet aan de orde is.
De "Akademia la-lashon ha-'ivri" (de academie voor de Hebreeuse taal, een soort Academie Française voor het Hebreeuws) heeft in de jaren '50 transcriptieregels opgesteld en die in de jaren '90 bijgesteld.

De regels zijn niet altijd duidelijk en iedereen doet eigenlijk maar wat (zo kan het gebeuren dat drie straatnaambordjes in dezelfde straat drie verschillende spellingen tonen in het Engels).
Ook kom je soms tot hele rare en onleesbare dingen als je de regels secuur zou volgen. Zo zie je soms de plaatsnaam Caesarea gespeld als Qesariyya. Geen toerist die dan nog begrijpt waar je naartoe gaat. En als je richting vliegveld rijdt, kan je een bord tegenkomen voor Kefar Danniyyel, waarbij Kfar Daniel al duidelijk genoeg is.

En dat nog afgezien van de zpelvauten: janction ipv junction etc.
We will have peace with the Arabs when they love their children more than they hate us. (Golda Meir)
  donderdag 11 maart 2010 @ 15:14:19 #121
10229 SilkTie
Sceptisch optimist
pi_79017715
quote:
Op donderdag 21 januari 2010 09:22 schreef Haushofer het volgende:
Die schrijfwijze is inderdaad goed Het Hebreeuwse cijfersysteem zul je denk ik niet meer zo snel tegenkomen in boeken, tijdschriften en kranten; het wordt nog wel gebruikt in de Tenach. Ik geloof dat alef tot en met jod 1 tot en met 10 is, en dan verder met kaf=20, lamed=30 etc. Dus 27 zou dan kaf-zajin zijn.
Dat systeem kom je nog vaak genoeg tegen. Mijn oudste zit bijvoorbeeld in 'kita alef', hetgeen de eerste klas is, en dat zal zo doorgaan tot en met 'kita joed bet', de twaalfde klas.

Sommige boeken gebruiken nog letters als paginanummering.

In de 'Joodse' kalender wordt het jaartal nog altijd in cijfers uitgedrukt, evenals de dag in de maand: zo is het vandaag kaf-hee (= 25) Adar tav-shin-ajin (= 5770).

Nog even een kleine aantekening: voor vijftien wordt tet-vav (9+6) gebruikt en voor zestien tet-zajin (9+7), omdat de combinaties joed-hee (10+5) en joed-vav (10+6) gebruikt kunnen worden om de Tetragrammaton (De Vierletterige Naam van God), welke als heilig beschouwd wordt, aan te duiden.
We will have peace with the Arabs when they love their children more than they hate us. (Golda Meir)
pi_82798269
Hey,

Ik zou graag meer willen 'weten' over het woord אחות (=Zus in het Hebreeuws)

Weet iemand hoe je het uitspreekt? En wat de vervoegingen zijn?

Alvast bedankt!
pi_82815372
Zie deze link.

Je spreekt het uit als "achot". Het is een verraderlijk woord, want "ot" is het suffix voor vrouwelijke meervoud, maar "achot" is gewoon enkelvoud! Je gebruikt het in modern hebreeuws ook voor "zuster" in een ziekenhuis. Het meervoud is "achajot".
pi_83661318
quote:
Op zaterdag 12 december 2009 13:52 schreef Haushofer het volgende:
Ik heb zelf in het begin Foundationstone gebruikt; niet zozeer de Java applets, maar de pdf met de basisbeginselen. Het is vrij compact geschreven, maar als je dat onder de knie hebt ben je al een eindje

Qua grammatica gebruik ik zelf Glinert; alle belangrijke grammaticale kwesties worden daarin wel opgenoemd zover ik kan zien. Op de universiteit gebruikten we geloof ik een Ulpanmethode, maar daar heb je echt een docent bij nodig aangezien de hele tekst in het Hebreeuws.

Ik zou eerst maar es naar die foundationstone link kijken en het pdfje proberen te lezen Succes ermee!
interessante kost! bedankt!
Yvonne schreef op maandag 31 oktober 2011 @
13:59:43 in DEF SC #282 aan AchJa & Co
Vanaf hier en nu stopt het in DEF én op FOK!
Ik wil hier een normale SC zonder gebitch!
pi_83899762
Beste Haushofer,

Wil je mij ook helpen om de namen van mijn kinderen te vertalen?
Dominic
Amber
Is dit een kwestie van letter voor letter omzetten?
Het is voor een tattoo
bvd
  zondag 11 juli 2010 @ 16:42:24 #126
87694 Robin__
letitredno
pi_83921280
bizar dat zoveel mensen een tatoo nemen in een schrift wat ze zelf niet kunnen lezen, en aangezien ze het hier moeten vragen, de mensen in hun omgeving blijkbaar ook niet.

Wat is dan de motivatie om juist voor hebreeuws te kiezen?
pi_83953593
quote:
Op zaterdag 10 juli 2010 23:11 schreef bob2b het volgende:
Beste Haushofer,

Wil je mij ook helpen om de namen van mijn kinderen te vertalen?
Dominic
Amber
Is dit een kwestie van letter voor letter omzetten?
Het is voor een tattoo
bvd


Je hebt verschillende schrijfwijzes voor dit soort namen, dus je kunt me er niet op vastpinnen, maar de eerste zou zoiets zijn als

daleth-waw-mem-jod-nun-jod-kof (Dominic)

en de tweede

alef-mem-bet-resh (amber)

van rechts naar links. De letters kun je hier vinden; Fok werkt kut met Hebreeuwse letters dus als je een poging wilt wagen dan wil ik wel kijken of het gelukt is
pi_83964903
quote:
Op zondag 11 juli 2010 16:42 schreef Robin__ het volgende:
bizar dat zoveel mensen een tatoo nemen in een schrift wat ze zelf niet kunnen lezen, en aangezien ze het hier moeten vragen, de mensen in hun omgeving blijkbaar ook niet.

Wat is dan de motivatie om juist voor hebreeuws te kiezen?


Ja, ik vraag me ook wel es af waarom mensen dan niet zo'n taal leren als ze het kennelijk mooi genoeg vinden om het te laten tatoeëren.
  dinsdag 13 juli 2010 @ 15:39:37 #129
238474 Jeetjejom
Miracles do happen (twice)
pi_84001785
Ik moet zeggen dat ik me hierdoor wel gaan verdiepen in het hebreeuws
(mijn tattoo is uiteindelijk toch niet in het hebreeuws gezet, maar in een taal die misschien nog minder mensen snappen, namelijk in het Elfisch)
De reden waarom ik hem in deze taal (of in welke taal dan ook) heb laten zetten is omdat ik graag mijn dochter altijd bij me wil hebben maar ik het niet mooi vind om de gewone naam te gebruiken. Het ziet er gewoon sierlijker uit zo.
Hou me gewoon maar even vast
Jouw warmte is genoeg
pi_84089946
Bedankt Haushofer http://i.fokzine.net/s/bye.gif

De reden dat ik het in deze taal wil hebben is voor mij denk ik hetzelfde als voor andere die misschien
een chinees teken laten zetten.
Toch een bepaalde betekenis eraan te geven en normale letters niet zo mooi te vinden

In elk geval bedankt.
pi_84878558
Hoe schrijf je Laura en June (op z'n engels) is 't hebreeuws?
pi_84970847
kan iemand mij de vertaling geven van de naam

jackie
  zaterdag 7 augustus 2010 @ 12:24:18 #133
138258 LasTeR
Run for your life.
pi_84970926
Wat een paupertopic. :')
Elk huis z’n kruiswoordraadsels
Iedereen z'n plaats aan tafel
Maar ik kom wat later, ik kom wat later
pi_85219721
hallo iedereen,

ook ik zoek een vertaling naar het hebreeuws, en wel voor het volgende:

voor altijd in mijn hart, oma


ik hoor het graag, alvast bedankt!!
pi_85221472
תמיד בלבי סבתא

"Tamied beliebie savta".

Kun je ook googlen, trouwens. :Y
pi_87137063
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:12 schreef Sanne152 het volgende:

[..]

als iemand het beter kan?
het is bedoeld voor een tattooage :P
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
Het ligt eraan of je het in het jiddish of hebreeuws wil. In het hebreeuws worden geen klinkers gebruikt. In het jiddish wel.
pi_87137105
quote:
Op vrijdag 13 augustus 2010 10:45 schreef Haushofer het volgende:
תמיד בלבי סבתא

"Tamied beliebie savta".

Kun je ook googlen, trouwens. :Y
Google is geen goeie bron. Vertaal maar eens iets uit het frans. Wordt het letterlijk vertaald zonder goede grammaticale opbouw. Je zou kunnen overwegen een synagoge te schrijven met je verzoek. die kunnen het wellicht voor je vertalen.
pi_87137392
quote:
Op zondag 3 oktober 2010 17:07 schreef Sharony het volgende:

[..]

Het ligt eraan of je het in het jiddish of hebreeuws wil. In het hebreeuws worden geen klinkers gebruikt. In het jiddish wel.
In het Hebreeuws worden wel leesmoeders gebruikt, en in poëzie en kinderboeken vind je nog wel es beklinkering.

quote:
Op zondag 3 oktober 2010 17:09 schreef Sharony het volgende:

[..]

Google is geen goeie bron. Vertaal maar eens iets uit het frans. Wordt het letterlijk vertaald zonder goede grammaticale opbouw. Je zou kunnen overwegen een synagoge te schrijven met je verzoek. die kunnen het wellicht voor je vertalen.
Dat hoeft niet, het staat er al. "Tamied" betekent "altijd", "beliebie" betekent "in mijn hart" (leev=hart, be=in en -ie geeft bezittelijk "van mij" aan) en "oma" is "savta".
pi_87423634
quote:
Op zondag 3 oktober 2010 17:18 schreef Haushofer het volgende:

[..]

Dat hoeft niet, het staat er al. "Tamied" betekent "altijd", "beliebie" betekent "in mijn hart" (leev=hart, be=in en -ie geeft bezittelijk "van mij" aan) en "oma" is "savta".
klopt:) Kun je goed hebreeuws? Want dan heb ik ook nog een vraagje. Wat betekent alechem in de volgende zin? Hazikaron alechem yinatseach et hatsa'ar ve ga'aguim shel ka'et?
pi_87424013
Ik ben de laatste tijd niet veel meer bezig met modern Hebreeuws, maar die zin betekent iets als

"De herinnering aan jullie overwint het van het verdriet en de hunkering van nu". Tenminste, als ik je transliteratie goed heb.

"Alechem" is een verbuiging van het voorzetsel "al", על, wat meerdere betekenissen heeft: "van, op, over..." De uitgang "chem" betekent dan "jullie". "Alechem" betekent dan "over/op/van... jullie".

Maar die zin zou ik even moeten opzoeken, want ik heb nogal wat woorden verloren en weet niet of de transliteratie goed is :)
pi_87577602
quote:
Op maandag 11 oktober 2010 17:12 schreef Haushofer het volgende:
Ik ben de laatste tijd niet veel meer bezig met modern Hebreeuws, maar die zin betekent iets als

"De herinnering aan jullie overwint het van het verdriet en de hunkering van nu". Tenminste, als ik je transliteratie goed heb.

"Alechem" is een verbuiging van het voorzetsel "al", על, wat meerdere betekenissen heeft: "van, op, over..." De uitgang "chem" betekent dan "jullie". "Alechem" betekent dan "over/op/van... jullie".

Maar die zin zou ik even moeten opzoeken, want ik heb nogal wat woorden verloren en weet niet of de transliteratie goed is :)
nou eigenlijk zit je compleet goed. Ik heb een nederlandse zin laten vertalen door een synagoge in groningen. Ik had uiteraard ook al wel mijn eigen vertaling gemaakt, maar ik zat met het woord alechem. Dit maakt veel duidelijk. Thanx!
pi_89470927
Hoi Haushofer,

Mijn vriendin wil graag een tatoo met de naam en/of bijnaam van haar overleden tweelingzus.

Zou je misschien om die reden misschien ook nog de volgende twee namen willen vertalen?

Mijke:
Pikkel:

Alvast super bedankt!

PS: Als je nog een tip hebt waar je dit zelf kan vertalen of laten vertalen ook super bedankt.
pi_89472803
Mijke zou geschreven kunnen worden als


De alef en jod staan voor de "ij"-klank, en de heh op het eind geeft "e" aan. Pikkel zou


worden.
  zaterdag 4 december 2010 @ 15:35:07 #144
120235 skippy22
Potente kangoeroe
pi_89518807
המוסד
pi_89865521
Hoi Haushofer,

Thanx voor de reactie maar buiten je uitleg kan ik niets zien.
Zou je het nog voor me willen doen?

Nogmaals superbbedankt!
  dinsdag 21 december 2010 @ 21:05:01 #146
299969 Finland.
Met een vleugje Pools.
pi_90254096
Hoihoi, iemand die weet hoe je de naam Tamára schrijft in het Hebreeuws.

En nee, voor de verandering is het een keer niet voor een tattoo :p
[b]Op zondag 27 mei 2012 14:43 schreef Nuchterheid het volgende:[/b]
Het is algemeen bekend dat Russen altijd dronken zijn.
[b]Op donderdag 4 oktober 2012 21:39 schreef Swetsenegger het volgende:[/b]
Ik heb geen sixpack, maar een fust.
pi_90338130
NEE
pi_90354503
quote:
1s.gif Op donderdag 23 december 2010 13:08 schreef Urbanjungle16 het volgende:
NEE
Reageren hoeft niet hé.
pi_90384754
De fonts werken kennelijk niet goed, dus dan maar zo; zie hier voor het alfabet:

Mijke zou ik schrijven als mem-alef-jod-kof-heh,

en Pikkel zou ik schrijven als peh-jod-kof-lamed.

Maar ook hier geldt weer dat dit slechts een transliteratie is, en ook nog zonder klinkers. Dus ik heb geen idee of het gangbaar is.
pi_90384792
quote:
1s.gif Op dinsdag 21 december 2010 21:05 schreef Finland. het volgende:
Hoihoi, iemand die weet hoe je de naam Tamára schrijft in het Hebreeuws.

En nee, voor de verandering is het een keer niet voor een tattoo :p
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')