abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_57177372
Hoi
ik wil graag de volgende namen:
Ron
Ineke
Michiel
Eddy
vertaald hebben in het hebreeuws.. maar op geen enkele zoekmachine vind ik een goede vertaler..
is hier iemand die dit kan? of weet waar ik wel een goede vertaler kan vinden?
alvast bedankt!
Groetjes, Sanne :
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
pi_57177417
nee kan ik niet
Op vrijdag 22 juli 2011 00:30 schreef yvonne het volgende:
Ja DE Ik houd nog heel veel van je
pi_57177428
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:18 schreef DutchErrorist het volgende:
nee kan ik niet
ik ook niet
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
  woensdag 5 maart 2008 @ 17:32:14 #4
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_57177694
Wat wil je nu precies? Deze namen fonetisch in Hebreeuwse letters geschreven?
pi_57178076
Ja inderdaad. Namen kun je niet vertalen, behalve als ze een betekenis hebben. Maar wil je de namen in het Hebreeuwse alfabet geschreven? Dat kan ik wel.

רון
אינקה
מיכיל
אדי

Als iemand het beter kan dan graag.

* 'Ineke' zouden de Israeliers trouwens uitspreken als 'Inca', en daarmee refereer je dus naar het oude Indianenvolk.
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57178443
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:50 schreef Nam_Soldier het volgende:
Ja inderdaad. Namen kun je niet vertalen, behalve als ze een betekenis hebben. Maar wil je de namen in het Hebreeuwse alfabet geschreven? Dat kan ik wel.

רון
אינקה
מיכיל
אדי

Als iemand het beter kan dan graag.

* 'Ineke' zouden de Israeliers trouwens uitspreken als 'Inca', en daarmee refereer je dus naar het oude Indianenvolk.
als iemand het beter kan?
het is bedoeld voor een tattooage
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
  woensdag 5 maart 2008 @ 18:23:04 #7
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_57178647
Zo moeilijk is het toch niet om even op Wikipedia te zoeken?
  woensdag 5 maart 2008 @ 18:28:51 #8
111528 Viajero
Who dares wins
pi_57178758
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:12 schreef Sanne152 het volgende:

[..]

als iemand het beter kan?
het is bedoeld voor een tattooage
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
Waarom zou je een tatouage nemen in een taal die je niet kan lezen?

http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/7139492.stm
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_57178949
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:28 schreef Viajero het volgende:

[..]

Waarom zou je een tatouage nemen in een taal die je niet kan lezen?

http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/7139492.stm
of:

Brit getatoeëerd met spelfouten als je het ff on the fly laat vertalen door babbelfish oid
pi_57180017
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:15 schreef Sanne152 het volgende:
Hoi
ik wil graag de volgende namen:
Ron
Ineke
Michiel
Eddy
vertaald hebben in het hebreeuws.. maar op geen enkele zoekmachine vind ik een goede vertaler..
is hier iemand die dit kan? of weet waar ik wel een goede vertaler kan vinden?
alvast bedankt!
Groetjes, Sanne :
Rn
nk
Mchl
dd

dit omdat het hebreeuws geen klinkers kent
Supra Groningam Nihil
Postjubilea: 10.000 15.000 20.000 25.000
Sit jou kop in die koei se kont en wag tot die bul jou kom holnaai
Wat niemand je vertelt over de bioindustrie, geen bloed maar feiten
  woensdag 5 maart 2008 @ 19:28:07 #11
111528 Viajero
Who dares wins
pi_57180090
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 19:24 schreef Deetch het volgende:

[..]

Rn
nk
Mchl
dd

dit omdat het hebreeuws geen klinkers kent
Bijna goed. Voor de o wordt meestal vav gebruikt, voor e en i (afhankelijk van context) Alef, Ayin of Yod.
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_57180127
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:12 schreef Sanne152 het volgende:

[..]

als iemand het beter kan?
Nou stel dat iemand die Hebreeuws als moerstaal heeft me verbeteren wilde. Hoewel ik denk dat wat ik schreef vrijwel foutloos is, behalve bij Ineke wellicht.
quote:
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
Respectievelijk;
ר
אי
מ
א

Verklaring; het Hebreeuws kent geen klinkers. De 'י' is eigenlijk een 'j' maar kan als een 'i' voorkomen door toevoeging van de 'א' (alef, een stomme letter, ergo je spreekt hem niet uit), om aan te geven dat het woord begint met een klinker, de 'i' in dit geval. Bij "Eddy" wordt de 'א' dus eveneens gebruikt om aan te geven dat het woord begint met een klinker, en dat er "Eddy" staat in plaats van bijvoorbeeld "Di."
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57180152
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 19:28 schreef Viajero het volgende:

[..]

Bijna goed. Voor de o wordt meestal vav gebruikt, voor e en i (afhankelijk van context) Alef, Ayin of Yod.
Dan had ik het toch goed?
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57198679
Bij namen zou ik klinkers erbij doen. Als je Ineke bijvoorbeeld als
אינקה
schrijft, dan zou die heh op het end een " ah" klink impliceren. Die heh wordt namelijk als een soort " leesmoeder" gebruikt om een " ah" klank op het end te geven. In kranten zul je zien dat buitenlandse namen vaak met klinkers worden geschreven Verder heb je regels voor welke letters je gebruikt voor buitenlandse woorden; voor een " k" zul je vrijwel altijd een kof vinden ( zoals in coca cola ), en voor ene "t" geloof ik vaak een tet ipv een tav.

Hier een linkje naar de Hebreeuwse klinkers.
pi_57199948
Mensen met tattoeages van talen die ze zelf niet kunnen lezen
Op vrijdag 22 juli 2011 00:30 schreef yvonne het volgende:
Ja DE Ik houd nog heel veel van je
pi_57387671
Kan iemand voor mij Daisy vertalen in het Hebreeuws ?

Thanks
pi_57390107
quote:
Op vrijdag 14 maart 2008 23:50 schreef Dayzeee het volgende:
Kan iemand voor mij Daisy vertalen in het Hebreeuws ?

Thanks
Een Madeliefje is een chinaniet, of een chinaniet tsemach. Tsemach betekent dan "plant".
pi_57392411
Bedenk me net dat als je em wilt laten tatoeëren dat dan het woord zelf ook wel handig is

חִנָּנִית
  zondag 16 maart 2008 @ 01:10:43 #19
158899 GasTurbine
SEE THE PATERN ON MY COCK
pi_57406424
Kan iemand mij Gasturbine geven.


Daarnaast:

tatouage
tattooage

'houd je bek is joh, als je zulke grote kk praatjes heb moet je is naar Tiel komen.'
„Je bent ’n keronje! Je mag zelf ’n zoogdier wezen, jy en je zoon, dat zeg ik je!”
  zondag 16 maart 2008 @ 01:27:40 #20
209360 Druuna
Veel Beloven en Weinig Geven,.
pi_57406625
Kan iemand NEUKEN voor mij vertalen in het hebreeuws aub!
Mijn innige dank is uw vreugd
"Het is vele malen moeilijker een vooroordeel te splitsen,
dan een atoom."
pi_57409277
quote:
Op zondag 16 maart 2008 01:27 schreef Druuna het volgende:
Kan iemand NEUKEN voor mij vertalen in het hebreeuws aub!
Mijn innige dank is uw vreugd
"Lidfok" of "lezajeen". Maar "la'asot ahava", "de liefde bedrijven", is natuurlijk veel mooier
pi_62218096
graag zou ik deze zinnen in het hebreeuws vertaald willen hebben, maar helaas heb ik niemand in mijn omgeving die dit kan vertalen en is het vertalen van complete zinnen (bijna) onmogelijk op internet.

Jullie doen me een heel groot plezier als iemand mij hierbij wilt helpen, het gaat om de volgende zinnnen:

* There is no way to happiness, happiness is the way

* Don't let today's disappointments cast a shadow on tomorrow's dreams.

* The past cannot be changed, the future is still in your power.


thanks for your help!!!
pi_62230949
Even zo de eerste uit mn hoofd, heb geen woordenboeken hier (en mn hebreeuws sijpelt ook al weer langzaam weg ) Vrij vertaald zou ik er

Een derech lesimchah. Simchah haderech.

van maken.
pi_62346592
Hallo mensen,

Wie kan mij helpen...

Ik wil voor een tattoo 4 letters vertaalt hebben in het hebreeuws.


H
K
M
O


Je mag het ook naar mijn mail sturen, omdat het hier heel klein op is. Mijn email is kusjesnijntje@hotmail.com

Alvast bedankt!!!!
Groetjes
pi_62346827
En in het Japans?????
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')