abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
pi_57177372
Hoi
ik wil graag de volgende namen:
Ron
Ineke
Michiel
Eddy
vertaald hebben in het hebreeuws.. maar op geen enkele zoekmachine vind ik een goede vertaler..
is hier iemand die dit kan? of weet waar ik wel een goede vertaler kan vinden?
alvast bedankt!
Groetjes, Sanne :
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
pi_57177417
nee kan ik niet
Op vrijdag 22 juli 2011 00:30 schreef yvonne het volgende:
Ja DE Ik houd nog heel veel van je
pi_57177428
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:18 schreef DutchErrorist het volgende:
nee kan ik niet
ik ook niet
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
  woensdag 5 maart 2008 @ 17:32:14 #4
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_57177694
Wat wil je nu precies? Deze namen fonetisch in Hebreeuwse letters geschreven?
pi_57178076
Ja inderdaad. Namen kun je niet vertalen, behalve als ze een betekenis hebben. Maar wil je de namen in het Hebreeuwse alfabet geschreven? Dat kan ik wel.

רון
אינקה
מיכיל
אדי

Als iemand het beter kan dan graag.

* 'Ineke' zouden de Israeliers trouwens uitspreken als 'Inca', en daarmee refereer je dus naar het oude Indianenvolk.
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57178443
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:50 schreef Nam_Soldier het volgende:
Ja inderdaad. Namen kun je niet vertalen, behalve als ze een betekenis hebben. Maar wil je de namen in het Hebreeuwse alfabet geschreven? Dat kan ik wel.

רון
אינקה
מיכיל
אדי

Als iemand het beter kan dan graag.

* 'Ineke' zouden de Israeliers trouwens uitspreken als 'Inca', en daarmee refereer je dus naar het oude Indianenvolk.
als iemand het beter kan?
het is bedoeld voor een tattooage
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
I'm not done!
I have too much joy to spread in the universe!
  woensdag 5 maart 2008 @ 18:23:04 #7
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_57178647
Zo moeilijk is het toch niet om even op Wikipedia te zoeken?
  woensdag 5 maart 2008 @ 18:28:51 #8
111528 Viajero
Who dares wins
pi_57178758
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:12 schreef Sanne152 het volgende:

[..]

als iemand het beter kan?
het is bedoeld voor een tattooage
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
Waarom zou je een tatouage nemen in een taal die je niet kan lezen?

http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/7139492.stm
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_57178949
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:28 schreef Viajero het volgende:

[..]

Waarom zou je een tatouage nemen in een taal die je niet kan lezen?

http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/7139492.stm
of:

Brit getatoeëerd met spelfouten als je het ff on the fly laat vertalen door babbelfish oid
pi_57180017
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 17:15 schreef Sanne152 het volgende:
Hoi
ik wil graag de volgende namen:
Ron
Ineke
Michiel
Eddy
vertaald hebben in het hebreeuws.. maar op geen enkele zoekmachine vind ik een goede vertaler..
is hier iemand die dit kan? of weet waar ik wel een goede vertaler kan vinden?
alvast bedankt!
Groetjes, Sanne :
Rn
nk
Mchl
dd

dit omdat het hebreeuws geen klinkers kent
Supra Groningam Nihil
Postjubilea: 10.000 15.000 20.000 25.000
Sit jou kop in die koei se kont en wag tot die bul jou kom holnaai
Wat niemand je vertelt over de bioindustrie, geen bloed maar feiten
  woensdag 5 maart 2008 @ 19:28:07 #11
111528 Viajero
Who dares wins
pi_57180090
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 19:24 schreef Deetch het volgende:

[..]

Rn
nk
Mchl
dd

dit omdat het hebreeuws geen klinkers kent
Bijna goed. Voor de o wordt meestal vav gebruikt, voor e en i (afhankelijk van context) Alef, Ayin of Yod.
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_57180127
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 18:12 schreef Sanne152 het volgende:

[..]

als iemand het beter kan?
Nou stel dat iemand die Hebreeuws als moerstaal heeft me verbeteren wilde. Hoewel ik denk dat wat ik schreef vrijwel foutloos is, behalve bij Ineke wellicht.
quote:
wat zijn de letters
R
I
M
E dan precies?
Respectievelijk;
ר
אי
מ
א

Verklaring; het Hebreeuws kent geen klinkers. De 'י' is eigenlijk een 'j' maar kan als een 'i' voorkomen door toevoeging van de 'א' (alef, een stomme letter, ergo je spreekt hem niet uit), om aan te geven dat het woord begint met een klinker, de 'i' in dit geval. Bij "Eddy" wordt de 'א' dus eveneens gebruikt om aan te geven dat het woord begint met een klinker, en dat er "Eddy" staat in plaats van bijvoorbeeld "Di."
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57180152
quote:
Op woensdag 5 maart 2008 19:28 schreef Viajero het volgende:

[..]

Bijna goed. Voor de o wordt meestal vav gebruikt, voor e en i (afhankelijk van context) Alef, Ayin of Yod.
Dan had ik het toch goed?
אין מקום כמו ארץ ישראל
pi_57198679
Bij namen zou ik klinkers erbij doen. Als je Ineke bijvoorbeeld als
אינקה
schrijft, dan zou die heh op het end een " ah" klink impliceren. Die heh wordt namelijk als een soort " leesmoeder" gebruikt om een " ah" klank op het end te geven. In kranten zul je zien dat buitenlandse namen vaak met klinkers worden geschreven Verder heb je regels voor welke letters je gebruikt voor buitenlandse woorden; voor een " k" zul je vrijwel altijd een kof vinden ( zoals in coca cola ), en voor ene "t" geloof ik vaak een tet ipv een tav.

Hier een linkje naar de Hebreeuwse klinkers.
pi_57199948
Mensen met tattoeages van talen die ze zelf niet kunnen lezen
Op vrijdag 22 juli 2011 00:30 schreef yvonne het volgende:
Ja DE Ik houd nog heel veel van je
pi_57387671
Kan iemand voor mij Daisy vertalen in het Hebreeuws ?

Thanks
pi_57390107
quote:
Op vrijdag 14 maart 2008 23:50 schreef Dayzeee het volgende:
Kan iemand voor mij Daisy vertalen in het Hebreeuws ?

Thanks
Een Madeliefje is een chinaniet, of een chinaniet tsemach. Tsemach betekent dan "plant".
pi_57392411
Bedenk me net dat als je em wilt laten tatoeëren dat dan het woord zelf ook wel handig is

חִנָּנִית
  zondag 16 maart 2008 @ 01:10:43 #19
158899 GasTurbine
SEE THE PATERN ON MY COCK
pi_57406424
Kan iemand mij Gasturbine geven.


Daarnaast:

tatouage
tattooage

'houd je bek is joh, als je zulke grote kk praatjes heb moet je is naar Tiel komen.'
„Je bent ’n keronje! Je mag zelf ’n zoogdier wezen, jy en je zoon, dat zeg ik je!”
  zondag 16 maart 2008 @ 01:27:40 #20
209360 Druuna
Veel Beloven en Weinig Geven,.
pi_57406625
Kan iemand NEUKEN voor mij vertalen in het hebreeuws aub!
Mijn innige dank is uw vreugd
"Het is vele malen moeilijker een vooroordeel te splitsen,
dan een atoom."
pi_57409277
quote:
Op zondag 16 maart 2008 01:27 schreef Druuna het volgende:
Kan iemand NEUKEN voor mij vertalen in het hebreeuws aub!
Mijn innige dank is uw vreugd
"Lidfok" of "lezajeen". Maar "la'asot ahava", "de liefde bedrijven", is natuurlijk veel mooier
pi_62218096
graag zou ik deze zinnen in het hebreeuws vertaald willen hebben, maar helaas heb ik niemand in mijn omgeving die dit kan vertalen en is het vertalen van complete zinnen (bijna) onmogelijk op internet.

Jullie doen me een heel groot plezier als iemand mij hierbij wilt helpen, het gaat om de volgende zinnnen:

* There is no way to happiness, happiness is the way

* Don't let today's disappointments cast a shadow on tomorrow's dreams.

* The past cannot be changed, the future is still in your power.


thanks for your help!!!
pi_62230949
Even zo de eerste uit mn hoofd, heb geen woordenboeken hier (en mn hebreeuws sijpelt ook al weer langzaam weg ) Vrij vertaald zou ik er

Een derech lesimchah. Simchah haderech.

van maken.
pi_62346592
Hallo mensen,

Wie kan mij helpen...

Ik wil voor een tattoo 4 letters vertaalt hebben in het hebreeuws.


H
K
M
O


Je mag het ook naar mijn mail sturen, omdat het hier heel klein op is. Mijn email is kusjesnijntje@hotmail.com

Alvast bedankt!!!!
Groetjes
pi_62346827
En in het Japans?????
pi_62347198
Je hebt verschillende letters voor de K ( kaf en kof ), en de O is een klinker. Waar heb je het voor nodig?
  maandag 13 oktober 2008 @ 12:28:10 #27
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_62347789
Waarom wil je van de Q een K maken?
pi_62351159
quote:
Op maandag 13 oktober 2008 12:28 schreef Djaser het volgende:
Waarom wil je van de Q een K maken?
Ik weet niet precies waar je op doelt, maar een kof wordt niet alleen gebruikt voor een Q-klank ( sowieso is het verschil tussen een Q en een K in veel talen niet aanwezig ), mocht je daar op doelen. Een kof wordt bijvoorbeeld gebruikt bij buitenlandse woorden als Coca Cola.
  maandag 13 oktober 2008 @ 15:23:36 #29
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_62352364
quote:
Op maandag 13 oktober 2008 14:38 schreef Haushofer het volgende:

[..]

Ik weet niet precies waar je op doelt, maar een kof wordt niet alleen gebruikt voor een Q-klank ( sowieso is het verschil tussen een Q en een K in veel talen niet aanwezig ), mocht je daar op doelen. Een kof wordt bijvoorbeeld gebruikt bij buitenlandse woorden als Coca Cola.
Dat klopt. Traditioneel wordt de Kof met een Q getransliteerd en soms met een harde C. Waarom zou je het dan ingewikkelder maken en hem ook voor een K gebruiken. Dan weet niemand meer waar hij aan toe is.
pi_62353006
Omdat ik geen idee heb in welke context hij/zijhet wil gebruiken en het in het Hebreeuws gebruikelijk is om buitenlandse woorden ( niet-Hebreeuwse dus )met een kof ipv een kaf te spellen. Dat is niet ingewikkelder maken dan het is, dat is de juiste spelling toepassen. En voor een tattoo lijkt me dat wel relevant
pi_62979806
Nu we het toch over vertalen hebben:
Wie kan mij de Hebreeuwse vertaling geven voor ´mama´.
Graag met de klinkers er evt bij.
Alvast bedankt.
pi_64037448
kan iemand mij de volgende zin vertalen, zou ik heel erg mee geholpen zijn!

- Papa's kleine meisje
of - Daddy's little girl, ik weet niet wat van deze 2 kan maar zou het graag willen weten.
pi_64050402
Zo uit de losse pols zou het "hajalda hak'tana shel av" zijn. Maar ik heb geen idee of dat ook een vaste uitdrukking in het Hebreeuws is, en bovendien doet Fok! kut met Hebreeuwse letters
pi_64064155
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 09:47 schreef Haushofer het volgende:
Zo uit de losse pols zou het "hajalda hak'tana shel av" zijn. Maar ik heb geen idee of dat ook een vaste uitdrukking in het Hebreeuws is, en bovendien doet Fok! kut met Hebreeuwse letters
Het is namelijk voor een tattoeage in me nek/rug.. victoria beckham heeft deze ook in het hebreeuws op de rug zij heeft er staan; I am my beloved, my beloved is mine.
pi_64064160
waarom zou je een duivelse taal willen kennen?
пусть всегда будет солнце
pi_64064303
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:06 schreef MoChe het volgende:
waarom zou je een duivelse taal willen kennen?
bij mij gaat het om de tekens die zijn en mooi, en niet zo simpel als engels en nederlands!
  dinsdag 16 december 2008 @ 18:43:59 #37
45563 Djaser
Holy monk yorp
pi_64065107
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:12 schreef koekje01- het volgende:

[..]

bij mij gaat het om de tekens die zijn en mooi, en niet zo simpel als engels en nederlands!
Die tekens zijn gewoon in twee uurtjes tijd aan te leren. Geen flauw idee wat daar nu zo moeilijk aan is.
pi_64065326
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:43 schreef Djaser het volgende:

[..]

Die tekens zijn gewoon in twee uurtjes tijd aan te leren. Geen flauw idee wat daar nu zo moeilijk aan is.
Inderdaad. Nu loop je het risico dat je dankzij Haushofer voor je hele leven lang met "Schop me" op je rug moet lopen.
pi_64065738
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:43 schreef Djaser het volgende:

[..]

Die tekens zijn gewoon in twee uurtjes tijd aan te leren. Geen flauw idee wat daar nu zo moeilijk aan is.
Moeilijk niet, maar het Hebreeuwse alfabet heeft voor veel Joden een heel andere betekenis dan bijvoorbeeld het Latijnse alfabet voor Europeanen
pi_64065764
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:53 schreef Dodecahedron het volgende:

[..]

Inderdaad. Nu loop je het risico dat je dankzij Haushofer voor je hele leven lang met "Schop me" op je rug moet lopen.


Of "ich bin ein untermensch" in Hebreeuws schrift, die is ook leuk
  dinsdag 16 december 2008 @ 19:16:40 #41
111528 Viajero
Who dares wins
pi_64065935
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:43 schreef Djaser het volgende:

[..]

Die tekens zijn gewoon in twee uurtjes tijd aan te leren. Geen flauw idee wat daar nu zo moeilijk aan is.
De tekens vallen wel mee inderdaad. maar de woorden waar ze voor staan, dat duurt iets langer dan twee uur.
It really is just like a medieval doctor bleeding his patient, observing that the patient is getting sicker, not better, and deciding that this calls for even more bleeding.
pi_64065961
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 18:53 schreef Dodecahedron het volgende:

[..]

Inderdaad. Nu loop je het risico dat je dankzij Haushofer voor je hele leven lang met "Schop me" op je rug moet lopen.
ik zou me dat ook niet door de eerste de beste vreemdeling laten zeggen, en zeker te weten nog eens laten controleren voor dat die tekst voorgoed op me rug komt,
pi_64066013
quote:
Op dinsdag 16 december 2008 19:10 schreef Haushofer het volgende:

[..]



Of "ich bin ein untermensch" in Hebreeuws schrift, die is ook leuk
"Arbeit macht frei" ook
пусть всегда будет солнце
  dinsdag 16 december 2008 @ 21:45:05 #44
9883 Marble
Was liever geaborteerd.
pi_64070648
Hebreeuwse namen zijn best wel tof, vooral als er zo'n dikke rochel in zit zoals bij Rachel (Ra*roggel*el) of Lechaim (Le*roggel*aim).
My mother was a drug addict. When she got pregnant, she took more drugs. She even tried to kill me inside her with a coat hanger, but I survived. I was born blind as a result, but my mother didn't care. She overdosed choking on her own vomit.
pi_64642576
Hier staat toch remco?

וֹ רֶמק
pi_64649030
Ik zie ram ( mist klinker ) k staan. Een "e" zou in jouw geval denk ik met 3 stipjes onder de resh worden geschreven, en ik zou zelf nog een waw en een heh achter de kof schrijven.
pi_64691984
Oke en hoe zou ik dat schrijven dan?
pi_64693036
Een resh met een segol eronder ( een segol bestaat uit 3 stipjes en is een korte "e"),
dan een mem zonder klinker,
dan een kof,
dan een waw met een cholam malee erboven ( de waw is de leesmoeder hier )
en dan een heh aan het eind.

Je zou het ook zonder waw kunnen schrijven, maar ik heb je naam nog niet eerder in het Hebreeuws gezien
pi_65914399
wie kan mij helpen met dit zinnetje?

Als je het balngrijke wilt vinden, blijf dan bij het eenvoudige

Alvast bedankt lieve mensen!
maximeke
pi_68251077
Kan iemand me helpen met hebreeuwse vertalingen?
abonnement Unibet Coolblue Bitvavo
Forum Opties
Forumhop:
Hop naar:
(afkorting, bv 'KLB')