FOK!forum / Cultuur & Historie / Leer *hier* oude handschriften lezen
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:34
Zijn er FOKkers die het leuk zouden vinden om te leren hoe je oude handschriften en oude drukken moet transcriberen? Niet een diepgravende geschiedenis van de handschriftenkunde, maar gewoon aan de hand van plaatjes teksten leren lezen, van beginnersniveau (makkelijke handschriften) tot moeilijker niveau?


Wellicht zijn er zelfs FOKkers die medecursusbegeleiders willen worden. Mijn eigen specialisme is Middeleeuwse, westerse handschriften, dus als iemand gespecialiseerd is andere handschriftentypes, doe vooral mee!

Oude handschriften leren lezen is vooral een kwestie van doen, onder begeleiding. Als je ogen gewend zijn aan de aanblik gaat het al een stuk makkelijker.

We beginnen met een makkelijke: Incunabel A, oftewel de vroegste tekst waarin een Nederlandstalig Karelepos is overgeleverd. Gedrukt rond 1500.


De titel.

Googlen verboden!

Het antwoord zou er dan zo kunnen uitzien, mèt spoilertags voor degenen die nog niet hebben geantwoord:
SPOILER
die historie van coninck
karel ende van elegast
Je laat hoofdletters en kleine letters intact, en je drukt op enter als je bij de volgende regel bent.


Bij voldoende belangstelling zouden we naar zoiets toe kunnen werken:


Maar dat is van later orde.

Veel succes, ik zie wel of mensen dit leuk vinden!

Eerste opdracht met oplossing: Leer *hier* oude handschriften lezen
Tweede opdracht: Leer *hier* oude handschriften lezen

[ Bericht 4% gewijzigd door Floripas op 26-10-2007 18:17:09 ]
Mike.Struttervrijdag 26 oktober 2007 @ 17:36
Die eerste is wel vrij gemakkelijk bekend boek ook. Wel interessant trouwens, van de tweede tekst kan ik van weinig woorden iets zinnigs maken.
Neo_Skorremvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:37
Tof idee.
Van die tweede kan ik uiteraard niets maken maar het ziet er wel prachtig uit.
NEDvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:38
Die eerste kan ik ook wel lezen, maar de tweede kan ik geen touw aan vastknopen

Wel een leuk idee dit topic
NEDvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:39
Is die tweede wel Nederlands?
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 17:40
Ik doe mee!
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:41
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:36 schreef Mike.Strutter het volgende:
Die eerste is wel vrij gemakkelijk bekend boek ook. Wel interessant trouwens, van de tweede tekst kan ik van weinig woorden iets zinnigs maken.
Daar kunnen we dan naartoe. Ik dacht: ik begin héél makkelijk, want ik heb na jaren ervaring geen idee meer wat ik ooit moeilijk vond. Heb je de spoiler al gelezen? Zo nee, wat maak je ervan?
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 17:41
Volgens mij is die tweede in het Latijn. Geen Nederlands iig.
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:42
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:39 schreef NED het volgende:
Is die tweede wel Nederlands?
Nee, die tweede is Latijn. In principe zou dat niet gek veel moeten uitmaken, want transcriberen is een kwestie van letters lezen.
SwiffMeistervrijdag 26 oktober 2007 @ 17:44
SPOILER
Karel en de elegast
(das toch de moderne vertaling ervan?)

Die 2e kan ik ook niet lezen, maar volgens mij is dat iets richting het keltische of het welsch ofzo?
Biancaviavrijdag 26 oktober 2007 @ 17:44
Tof!
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 17:46
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:44 schreef SwiffMeister het volgende:
SPOILER
Karel en de elegast
(das toch de moderne vertaling ervan?)

Die 2e kan ik ook niet lezen, maar volgens mij is dat iets richting het keltische of het welsch ofzo?
ja doei, we doen niet aan modern hier.

En de tweede is simpelweg Latijn .
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:48

Een makkelijke minuskel. Er zitten wel twee afkortingen in die je moet oplossen! Als je daar niet uitkomt, help ik.
kLowJowvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:48
Leuk idee.
* meeleest.
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:49
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:44 schreef SwiffMeister het volgende:
SPOILER
Karel en de elegast
(das toch de moderne vertaling ervan?)

Die 2e kan ik ook niet lezen, maar volgens mij is dat iets richting het keltische of het welsch ofzo?
Nee, dat is Beneventaans. Dat is een chrifttype van vóór Karel de Grote, maar daar komen we nog op.
Biancaviavrijdag 26 oktober 2007 @ 17:50
SPOILER
eit nomen eis ihc. Quoduoca win eit ab angto


[ Bericht 24% gewijzigd door Floripas op 26-10-2007 17:50:44 (Spoilertags! :)) ]
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:50
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:44 schreef SwiffMeister het volgende:
SPOILER
Karel en de elegast
(das toch de moderne vertaling ervan?)
Transcriberen is letterlijk in moderne letters overschrijven wat er precies staat. Dus niet hoe jij het deed, maar zoals het in de spoiler in de OP stond. Verder had je het wel goed!
kamustravrijdag 26 oktober 2007 @ 17:51
Leuk idee!
Gokje voor de twee:
SPOILER
eit nomen eius
ihc. Quoduoca
tum eit ab anglo
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:53
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:50 schreef Biancavia het volgende:
SPOILER
eit nomen eis ihc. Quoduoca win eit ab angto
Een paar tips:
- Woorden lopen vaak door op de volgende regel, zonder een -.
- Een s heeft niet de moderne vorm van nu, behalve op het einde van woorden. De ouderwetse s, oftewel stok-s, lijkt op een f zonder dwarsstreepje.
- de W zit niet in het Latijn.
- Een afkorting wordt vaak weergegeven met een liggend streepje boven het afgekorte woord.

Maar je komt al best een eind!
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:53
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:51 schreef kamustra het volgende:
Leuk idee!
Gokje voor de twee:
SPOILER
eit nomen eius
ihc. Quoduoca
tum eit ab anglo
Heel goed, jij bent er al bijna! Weet je welke twee woorden zijn afgekort?
Oh ja,
SPOILER
eit
is geen Latijns woord. Als je ziet dat er een stok-s staat, zie je dat er
SPOILER
est
staat.
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:55
In het laatste voorbeeld zie je een ligatuur. Een ligatuur houdt in dat twee letters aan elkaar zijn geschreven.
Neo_Skorremvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:56
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:48 schreef Floripas het volgende:

Een makkelijke minuskel. Er zitten wel twee afkortingen in die je moet oplossen! Als je daar niet uitkomt, help ik.
SPOILER
est nomen eisihc. Quoduoca tuin est ab angto.
Maak ik ervan
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:58
Algemeen: dat laatste streepje van het laatste woord is niet de dwarsstreep van de t, maar een teken van afkorting die door de L heen is gemaakt.
Neo_Skorremvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:59
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:58 schreef Floripas het volgende:
Algemeen: dat laatste streepje van het laatste woord is niet de dwarsstreep van de t, maar een teken van afkorting die door de L heen is gemaakt.
Oeps.
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 17:59
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:56 schreef Neo_Skorrem het volgende:

[..]
SPOILER
est nomen eisihc. Quoduoca tuin est ab angto.
Maak ik ervan
Ik heb zwart gemaakt wat je goed had.
Let op: soms zijn spaties / woordscheidingen niet heel erg duidelijk!
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:00
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:59 schreef Neo_Skorrem het volgende:

[..]

Oeps.
Geen enkel probleem, dit is de enige manier van het leren: trial en error.
TheMagnificentvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:01
Leuk topic. Ik doe mee.
Nieuwschierigvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:09
Maar hoe kun je die afkortingen oplossen zonder kennis van Latijn?
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:10
Ik gooi jullie meteen in het diepe met deze:


Een Nederlanstalige tekst in Gotisch schrift.
Kijk maar hoe ver je komt, en niet googlen!
Fouten maken is niet erg.
Je hoeft 'm niet helemaal te doen, een stukje is ook goed.

[ Bericht 11% gewijzigd door Floripas op 26-10-2007 18:17:50 ]
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:10
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 18:09 schreef Nieuwschierig het volgende:
Maar hoe kun je die afkortingen oplossen zonder kennis van Latijn?
Dat is een kwestie van leren. Ik zal zo de oplossing geven.
_Arual_vrijdag 26 oktober 2007 @ 18:12
Ik heb ooit voor mijn studie nog wat teksten van Anna Bijns getrancribeerd. Was interessant om te doen, maar jee, wat is die kennis weggezakt.

Is bovenstaande tekst trouwens van Anna Bijns? Het komt me zo bekend voor... Nee. niet Anna Bijns.
Floripasvrijdag 26 oktober 2007 @ 18:15
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:48 schreef Floripas het volgende:

Een makkelijke minuskel. Er zitten wel twee afkortingen in die je moet oplossen! Als je daar niet uitkomt, help ik.
Oplossing:
SPOILER
est nomen eius
ihesus christus. Quod voca-
tum est ab angelo.

(Betekenis: ...zijn naam is Jezus Chrisuts. Want zo is hij genoemd door de Engel) Maar ik ken genoeg mensen die dat wel zouden kunnen transcriberen zonder Latijn te kennen.

Dus: afkortingen weergeven door ze te onderstrepen. ihc is een gangbare afkorting voor Juzus Christus. de u en de v zijn uitwisselbaar. De hoge "s", daar moet je even aan wennen.
_Arual_vrijdag 26 oktober 2007 @ 18:16
Och verdikkeme, die streepjes die afkortingen voorstellen, die had ik verdrongen.
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 18:50
Ah ja, die tweede regel had ik ook moeten weten. Stom .
Nu een nieuwe! .
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 18:53
Oh ja, die nieuwe tekst ken ik, dus ik zal me daar niet mee bemoeien. Niet zo eerlijk, aangezien ik precies weet wat er staat . Heb je trouwens geen grotere, Floripas? Dit is lastig te lezen.
Biancaviavrijdag 26 oktober 2007 @ 18:54
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 18:15 schreef Floripas het volgende:

[..]

Oplossing:
SPOILER
est nomen eius
ihesus christus. Quod voca-
tum est ab angelo.

(Betekenis: ...zijn naam is Jezus Chrisuts. Want zo is hij genoemd door de Engel) Maar ik ken genoeg mensen die dat wel zouden kunnen transcriberen zonder Latijn te kennen.

Dus: afkortingen weergeven door ze te onderstrepen. ihc is een gangbare afkorting voor Juzus Christus. de u en de v zijn uitwisselbaar. De hoge "s", daar moet je even aan wennen.
Ik snap die angelo niet.
Lord_Vetinarivrijdag 26 oktober 2007 @ 18:56
LOL. Grappig. Wat ook leuk is om te proberen zijn oude handschriften, zoals scheepsjournaals.
SwiffMeistervrijdag 26 oktober 2007 @ 18:58
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:48 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Een makkelijke minuskel. Er zitten wel twee afkortingen in die je moet oplossen! Als je daar niet uitkomt, help ik.
SPOILER
est nomen us esis
ihc Quaduoca (of Quodvoca, weet ik niet aangezien de spanjaarden vroeger ook een u schreven ipv een u en spaans wel een aantal raakvlakken heeft met latijn dacht ik)
tum est ab angto (of anglo)
Ik heb heel lang geleden een cursus latijn voor noobs gehad
Ben benieuwd hoever ik hier mee kom
oja, en veel posts hierboven niet gelezen dus wellicht heb ik wat "domme fouten" gemaakt, maar dat komt dan omdat ik de hints niet gelezen heb

[ Bericht 9% gewijzigd door SwiffMeister op 26-10-2007 19:04:34 ]
Candaasjevrijdag 26 oktober 2007 @ 19:13
Tof, maar wel erg lastig.

Wat ik van de eerste paar regels uit het Gothische schrift maak is dit:
SPOILER
An dichten comt mi deine bate. Die liete vaten mi dat ist late.
Ente minen tin(?) met en vevtave.\
Om die toghet van tjave(?)
ie moetev en maghet os bleven
ebbit een icone micrade op tjeue
ie god
......
Euh, klopt er überhaupt iets van?
Mofvrijdag 26 oktober 2007 @ 20:33
Ik kan Sütterlin vrij goed lezen.



Daarnaast ben ik redelijk bekend met Kurrent (zie http://www.univie.ac.at/i(...)aKurrent-txt-www.jpg ).

[ Bericht 2% gewijzigd door Mof op 26-10-2007 20:34:44 (>:O) ]
gronkvrijdag 26 oktober 2007 @ 20:41
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:42 schreef Floripas het volgende:

[..]

Nee, die tweede is Latijn. In principe zou dat niet gek veel moeten uitmaken, want transcriberen is een kwestie van letters lezen.

Grrrr. Ht s lgmn bknd dt j nt nr d lttrs vn n wrd kkt m stkkn tkst t lzn.

En als je dus niet weet wat 'toegestane woorden' zijn, dan wordt het heel lastig om een stuk tekst te lezen.

Dat gaat trouwens niet alleen op voor geschreven tekst; Het is voor mensen mogelijk om *gesproken tekst* tot 20 dB onder het ruisniveau nog reconstrueren, simpelweg omdat je weet welke woorden je kunt verwachten (fonemen, woorden, zinsstrcuur -- taal is aardig redundant.) Electronerds verklaren je voor gek, maar die hebben dan ook een erkend beperkt blikveld.
Nieuwschierigvrijdag 26 oktober 2007 @ 20:59
Ik stel voor dat we weer met een simpele zin verder gaan, anders wordt het niks met dit topic.
Viking84vrijdag 26 oktober 2007 @ 22:03
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 19:13 schreef Candaasje het volgende:
Tof, maar wel erg lastig.

Wat ik van de eerste paar regels uit het Gothische schrift maak is dit:
SPOILER
An dichten comt mi deine bate. Die liete vaten mi dat ist late.
Ente minen tin(?) met en vevtave.\
Om die toghet van tjave(?)
ie moetev en maghet os bleven
ebbit een icone micrade op tjeue
ie god
......
Euh, klopt er überhaupt iets van?
hint: je ziet de 'r' voor een 'v' aan .
Bovendien vergeet je de beginletters (die rode sierletters aan het begin zijn dus de beginletters).
NEDvrijdag 26 oktober 2007 @ 23:45
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 20:59 schreef Nieuwschierig het volgende:
Ik stel voor dat we weer met een simpele zin verder gaan, anders wordt het niks met dit topic.
Ja, dat denk ik eik ook wel

Wel leuk om zo een paar zinnetjes te proberen met wat tekst en uitleg erbij enzo, maar ineens van die hele lappen tekst lijkt me pas iets voor deel 3 van dit topic ofzo (en ik denk dat we tegen die tijd nog niet goed genoeg zijn )

gronkvrijdag 26 oktober 2007 @ 23:47
En gewoon oudnederlandsch. Om maar eens wat te noemen.
Nickelsonzaterdag 27 oktober 2007 @ 01:02
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 17:34 schreef Floripas het volgende:
We beginnen met een makkelijke: Incunabel A, oftewel de vroegste tekst waarin een Nederlandstalig Karelepos is overgeleverd. Gedrukt rond 1500.

[ afbeelding ]
De titel.

Googlen verboden!

Het antwoord zou er dan zo kunnen uitzien, mèt spoilertags voor degenen die nog niet hebben geantwoord:
SPOILER
die historie van coninck
karel ende van elegast
Het kan aan mij liggen, maar er staat nl. heel wat anders dan elegast. Eerder elegalt, of iets dergelijks..
TheMagnificentzaterdag 27 oktober 2007 @ 01:12
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 01:02 schreef Nickelson het volgende:

[..]

Het kan aan mij liggen, maar er staat nl. heel wat anders dan elegast. Eerder elegalt, of iets dergelijks..
Dat (f zonder stokje) is een s.
Nickelsonzaterdag 27 oktober 2007 @ 01:13
Hoe is dat dan in de loop van de tijd in een S veranderd?
TheMagnificentzaterdag 27 oktober 2007 @ 01:16
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 01:13 schreef Nickelson het volgende:
Hoe is dat dan in de loop van de tijd in een S veranderd?
http://en.wikipedia.org/wiki/S

Candaasjezaterdag 27 oktober 2007 @ 11:23
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 22:03 schreef Viking84 het volgende:

[..]

hint: je ziet de 'r' voor een 'v' aan .
Bovendien vergeet je de beginletters (die rode sierletters aan het begin zijn dus de beginletters).
Ow dankje, zal het eens verder proberen.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 16:39
Okee, als het te moeilijk is zal ik wel terug naar de basis. Dan komt de Beatrijs later.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 16:55

Dit is post-Middeleeuws, dus ik weet er niet zo veel van, maar dit is een Engelse koperdruk, denk ik.

Ik wil graag dat jullie het gedicht doen op de rechterpagina. Dus van "A HEART...thy name".
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 16:59
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 01:13 schreef Nickelson het volgende:
Hoe is dat dan in de loop van de tijd in een S veranderd?
Eerder andersom: die ronde s was er in de tijd van de Romeinen ook al. De stok-s is daar een gestileerde afgeleide van, en de Frankfurter Allgemeine gebruikt de stok-s nog steeds voor koppen en headers:

Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 17:01
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 01:02 schreef Nickelson het volgende:

[..]

Het kan aan mij liggen, maar er staat nl. heel wat anders dan elegast. Eerder elegalt, of iets dergelijks..
Het is wel een s, maar je moet je ogen er even aan laten wennen dat het een s-klank representeert. (Omdat het zo veel op een f lijkt heb ik de neiging Middeleeuwers als gronisch slissers voor me te zien, zelfs na al die jaren )
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 17:04
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 20:33 schreef Mof het volgende:
Ik kan Sütterlin vrij goed lezen.

[ afbeelding ]

Daarnaast ben ik redelijk bekend met Kurrent (zie http://www.univie.ac.at/i(...)aKurrent-txt-www.jpg ).
Ik krijg er hoofdpijn van. Zal ik die eens proberen te transcriberen?
TheMagnificentzaterdag 27 oktober 2007 @ 17:05
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 16:55 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Dit is post-Middeleeuws, dus ik weet er niet zo veel van, maar dit is een Engelse koperdruk, denk ik.

Ik wil graag dat jullie het gedicht doen op de rechterpagina. Dus van "A HEART...thy name".
SPOILER
A HEART alone
Is such a stone,
As nothing but
Thy power doth cut.
Wherefore each part
Of my hard heart
Meets in this frame,
To praise thy name.


!: Ik twijfel of het dikgedrukte gedeelte wel goed is.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 17:48
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 17:05 schreef TheMagnificent het volgende:

[..]
SPOILER
A HEART alone
Is such a stone,
As nothing but
Thy power doth cut.
Wherefore each part
Of my hard heart
Meets in this frame,
To praise thy name.


!: Ik twijfel of het dikgedrukte gedeelte wel goed is.
Nee, perfect. Jij krijgt een sticker.
TheMagnificentzaterdag 27 oktober 2007 @ 17:57
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 17:48 schreef Floripas het volgende:

[..]

Nee, perfect. Jij krijgt een sticker.
Viking84zaterdag 27 oktober 2007 @ 18:14
Zo moeilijk is die niet (al zat ik zelf ook met hetzelfde als TheMagnificent) [/relativerende modus]
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 18:18
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 18:14 schreef Viking84 het volgende:
Zo moeilijk is die niet (al zat ik zelf ook met hetzelfde als TheMagnificent) [/relativerende modus]
Ik zal zo op zoek gaan naar een volgende.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 18:28

Een beschadigd handschrift.

De titelregel, graag.
Viking84zaterdag 27 oktober 2007 @ 18:41
SPOILER
Duitse tekst.
Ik ken het niet, maar dit maak ik van de eerste regel:

Die Almanach ist gemacht in dem....
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 18:52
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 18:41 schreef Viking84 het volgende:
SPOILER
Duitse tekst.
Ik ken het niet, maar dit maak ik van de eerste regel:

Die Almanach ist gemacht in dem....
Je eerste woord 's niet juist.
Nieuwschierigzaterdag 27 oktober 2007 @ 20:22
SPOILER
Das ....
denk ik...
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 20:31
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 20:22 schreef Nieuwschierig het volgende:
SPOILER
Das ....
denk ik...
anisubszaterdag 27 oktober 2007 @ 22:42
uit ons vorig tijdperk
HeyFreakzaterdag 27 oktober 2007 @ 22:58
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 18:28 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Een beschadigd handschrift.

De titelregel, graag.
SPOILER
Diß almanak ist gemacht in dem
Nickelsonzaterdag 27 oktober 2007 @ 23:10
Dat titel is echt ook makkelijk, hè!

Kom eens met wat pittigers.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:28
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:10 schreef Nickelson het volgende:
Dat titel is echt ook makkelijk, hè!

Kom eens met wat pittigers.
Er staan hier nog twee andere opdrachten open. Als je jezelf gevorderd genoeg vind, ga dan je gang.
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:30
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 22:58 schreef HeyFreak het volgende:

[..]
SPOILER
Diß almanak ist gemacht in dem
Excellent.
Alleen heb je een ch aangezien voor een k, maar dat zal cognitieve resonantie zijn.
knarszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:47
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 18:28 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Een beschadigd handschrift.

De titelregel, graag.
SPOILER
Ditz almanach ist gemacht In dem
leuk initiatief
Floripaszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:50
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:47 schreef knars het volgende:

[..]
SPOILER
Ditz almanach ist gemacht In dem
leuk initiatief
Ja, heel goed! Het is inderdaad een ringel-s of een z. Jij krijgt ook een sticker.
Nickelsonzaterdag 27 oktober 2007 @ 23:51
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 16:59 schreef Floripas het volgende:

[..]

Eerder andersom: die ronde s was er in de tijd van de Romeinen ook al. De stok-s is daar een gestileerde afgeleide van, en de Frankfurter Allgemeine gebruikt de stok-s nog steeds voor koppen en headers:

[ afbeelding ]
Ik zie het, bij Dem Deutschen Volke. Maar dan zou Frankfurter Allgemeine ook als Fransfurter Allgemeine gelezen moet worden, aangezien de overeenkomsten hierin groot zijn .
knarszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:55
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 16:55 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Dit is post-Middeleeuws, dus ik weet er niet zo veel van, maar dit is een Engelse koperdruk, denk ik.

Ik wil graag dat jullie het gedicht doen op de rechterpagina. Dus van "A HEART...thy name".
SPOILER
A HEART alone
Is such a Stone
As nothing but
Thy power doth cut
Wherefore each part
Of my hard heart
Meets in this frame,
To praise thy name
du_kezaterdag 27 oktober 2007 @ 23:56
Heel leuk idee dit, ga er eens verder in lezen als het alcoholpromilage iets lager is.
HeyFreakzaterdag 27 oktober 2007 @ 23:57
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 16:55 schreef Floripas het volgende:
[ afbeelding ]
Dit is post-Middeleeuws, dus ik weet er niet zo veel van, maar dit is een Engelse koperdruk, denk ik.

Ik wil graag dat jullie het gedicht doen op de rechterpagina. Dus van "A HEART...thy name".
SPOILER
The Altar

A broken altar Lord thy serv. rears
Made of a heart & cemented rock tears
Whose parts are as thy hand did form
No workmans tool hath touch'd ye same (?)

A HEART alone
is such a stone
As nothing but
Thy porver (?) doth cut
Wherefore each part
of my hard heart
meets in this frame
To praise thy name

That if 1 chance to hold my peace
These stones to praise thee may not cease (?)
O let thy blessed sacrifice be mine
and sanctifie this altar to be thine
knarszaterdag 27 oktober 2007 @ 23:57
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:50 schreef Floripas het volgende:

[..]

Ja, heel goed! Het is inderdaad een ringel-s of een z. Jij krijgt ook een sticker.
Oei, een ringel-s - ik heb me er nog wel druk over gemaakt dat een jhaar of zeven terug bij die duitse spellingswijziging de ringel-s zou verdwijnen, en nu had ik niet eens aan die optie gedacht
HeyFreakzaterdag 27 oktober 2007 @ 23:58
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:55 schreef knars het volgende:

[..]
SPOILER
A HEART alone
Is such a Stone
As nothing but
Thy power doth cut
Wherefore each part
Of my hard heart
Meets in this frame,
To praise thy name
ik kon er dus geen w van maken, maar eigenlijk vind ik deze logischer...
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 00:00
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:51 schreef Nickelson het volgende:

[..]

Ik zie het, bij Dem Deutschen Volke. Maar dan zou Frankfurter Allgemeine ook als Fransfurter Allgemeine gelezen moet worden, aangezien de overeenkomsten hierin groot zijn .
Nee, dat is een k. Zie het als een grote, rechte stok en een sterk verkleind rechterdeel.
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 00:01
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:57 schreef HeyFreak het volgende:

[..]
SPOILER
The Altar

A broken altar Lord thy serv. rears
Made of a heart & cemented rock tears
Whose parts are as thy hand did form
No workmans tool hath touch'd ye same (?)

A HEART alone
is such a stone
As nothing but
Thy porver (?) doth cut
Wherefore each part
of my hard heart
meets in this frame
To praise thy name

That if 1 chance to hold my peace
These stones to praise thee may not cease (?)
O let thy blessed sacrifice be mine
and sanctifie this altar to be thine
Heel sterk, maar je moet eerst de afkortingen uitschrijven.
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 00:02
quote:
Op zaterdag 27 oktober 2007 23:58 schreef HeyFreak het volgende:

[..]

ik kon er dus geen w van maken, maar eigenlijk vind ik deze logischer...
Het is wel echt een w.
HeyFreakzondag 28 oktober 2007 @ 00:07
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 00:02 schreef Floripas het volgende:

[..]

Het is wel echt een w.
dan neem ik aan dat het een drukfoutje is?
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 00:08
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 00:07 schreef HeyFreak het volgende:

[..]

dan neem ik aan dat het een drukfoutje is?
Nee, het is een ets. Alle kleine ws zijn zo, met een krul en een haal.
HeyFreakzondag 28 oktober 2007 @ 00:11
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 00:01 schreef Floripas het volgende:

[..]

Heel sterk, maar je moet eerst de afkortingen uitschrijven.
serv. = servant

w. tears is dus with tears

ik snap alleen de ch boven de w (regel 2) en de e boven de y niet helemaal (regel 4)
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 00:23
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 00:11 schreef HeyFreak het volgende:

[..]

serv. = servant

w. tears is dus with tears

ik snap alleen de ch boven de w (regel 2) en de e boven de y niet helemaal (regel 4)
th, dus with, en ye.

Verder heb je nog wat kleine foutjes.
knarszondag 28 oktober 2007 @ 00:30
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 18:10 schreef Floripas het volgende:
Ik gooi jullie meteen in het diepe met deze:

[ afbeelding ]
Een Nederlanstalige tekst in Gotisch schrift.
Kijk maar hoe ver je komt, en niet googlen!
Fouten maken is niet erg.
Je hoeft 'm niet helemaal te doen, een stukje is ook goed.
SPOILER
VAn dichten comt nu
deine bate. Die liede
valten mi dat ict late
Ende minen sin met
en vertale
Mom die toghet van halv
Die moeder en maghet es bleuen
Hebbit een scone mieracle op heue
Die god sond ?twiuel toghede
Marien teven ofene soghede
Ic wille beghinne va ere norme (of nomie?)
Een gedichte god moet mi onne
Dat ic die poente moet wel geinke
En een goet onte d' af maken
Volcomelijc na ter waerheite
Als mi bwed' ghijsbrecht seite
Een begheuen willemijn
Hi vant in di boeke sijn
Hi was een out ghedaghet man
Die none daer ic af began
Was houesche en subtijl van zeten
Men vint ghene noch heden
Die haer ghelijct ic wane
Van zeden ende van ghedane
Dat ic prifete have lede
Sonderlinghe h' swenhede
Dats een dine dat met en tochte
Ic wille u segghe va wat ambochte
Si plach te wesen langhen tijt
Int cloest d'fi divech abijt
Costersse was si daer
Dat seggic u al ouer waer
Sine was lat no traghe
No bi nachte no bi daghe
Si was snel te haren werke
Si plach te ludene in die kerke
Si ghereide thict en ornament
Rechterkolom probeer ik later ook nog eens. Ben wel benieuwd
Ibliszondag 28 oktober 2007 @ 02:14
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 20:33 schreef Mof het volgende:
Ik kan Sütterlin vrij goed lezen.

[ afbeelding ]

Daarnaast ben ik redelijk bekend met Kurrent (zie http://www.univie.ac.at/i(...)aKurrent-txt-www.jpg ).
Bisweilen wird jede Form der deutschen Kurrentschrift als Suetterlinschrift bezeichnet. Dies liegt wohl daran, dass die Suetterlinschrift diejenige Form der deutschen Kurrentschrift ist deren Name am bekanntesten ist. trotzdem ist diese Bezeichnung unzutreffend, denn es gab die deutsche Kurrentschrift schon lange vor Ludwig Suetterlin.
Ibliszondag 28 oktober 2007 @ 02:35
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 18:10 schreef Floripas het volgende:
Ik gooi jullie meteen in het diepe met deze:

[ afbeelding ]
Een Nederlanstalige tekst in Gotisch schrift.
Kijk maar hoe ver je komt, en niet googlen!
Fouten maken is niet erg.
Je hoeft 'm niet helemaal te doen, een stukje is ook goed.
SPOILER
van dichten komt mi
cleine bate. die liede
raden mi dat ick late
ende minen sin niet
en vertrare (dat laatse woord zegt me niets, maar omdat ik 'raden' heb gemaakt van de het eerste woord van de 3e regel, duid ik het voorlaatste teken in dit woord ook als 'r')
m... (het is geen m, maar vast een afkorting, want er zit nog een steel aan, doch welke..., misschien 'maar') om die doghet van hare,
die moeder en maghet es bleven (bleuen)
hebbic een scone mieracle op heven (die n ben ik niet zeker van, maar ik vermoed dat het streepje op de e dat moet voorstellen, gezien beghinnen, en van, en nonnen)
die god sond(er???) twivel toghede,
marien (deze m is anders dan de m vier regels terug...) teren diene soghede
ic wille (wat doet die streep op de dubbel l?) beghinnen van ere nonnen
Een ghedichte (;) god moet mi onnen
dat ic die poente wel moet geraken
En (streepje op de n?) een goet ende d'af maken
Floripaszondag 28 oktober 2007 @ 15:53
Ik zal er vanavond of morgen even naar kijken, cool dat zo veel mensen dit interessant vinden!
vanRillandBathzondag 28 oktober 2007 @ 16:06
quote:
Op vrijdag 26 oktober 2007 18:10 schreef Floripas het volgende:
Ik gooi jullie meteen in het diepe met deze:

[ afbeelding ]
Een Nederlanstalige tekst in Gotisch schrift.
Kijk maar hoe ver je komt, en niet googlen!
Fouten maken is niet erg.
Je hoeft \'m niet helemaal te doen, een stukje is ook goed.
Beginletters zijn moeilijk te lezen, rare r en d (de eerste keer dat ik de derde regel zag, dacht ik dat er ,,vaten\'\' stond i.p.v. ,,raden\'\'). Zo\'n e met een streepje erop betekent naar ik aanneem ,,en\'\'. Mijn poging:
SPOILER
(V)an dichten comt mi
cleine bate. Die liede
raden mi dat ict late
Ende minen sin niet
en vertare.
Mom die doghet van hare
Die moeder en maghet es bleuen
Hebbic een scone mieracle op heuen
Die god sond twiuel toghede
Marien teren diene soghede
Ic wille beghinnen van ere nonnen
Een ghedichte god moet mi onnen
Dat ic die poente moet wel geraken
En een goet ende d\'af maken
Volcomelijc nader waerheide
Als mi bided ghijsbrecht seide
Een begheuen willemijn
Hi vant in die boeke sijn
Hi was een out ghedaghet man
Die nonne daer ic af began
Was houesche enn subtijl van zeden
men vint ghene noch heden
die haer ghelijct ic wane
Van zeden ende van ghedane
Muckwoensdag 31 oktober 2007 @ 01:11
wat een gaaf topic
van je engelse gedicht maak ik dit:
SPOILER
A heart alone
is such a stone
as nothing but
thy power doth cut
wherefore each part
of my hard heart
meets in this frame
to praise thy name
that if I chance to hold my peace
these stones to praise thee may not ???
o let thy blessed sacrifice be mine
and sanctify this altar to be thine
waar die vraagtekens staan, staat nog een woord wat kleiner boven de regel gekriebeld, maar dat is zó klein dat ik er vrij weinig van maak
SPOILER
each?
Iblardizaterdag 3 november 2007 @ 19:41
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 16:06 schreef vanRillandBath het volgende:

[..]

Beginletters zijn moeilijk te lezen, rare r en d (de eerste keer dat ik de derde regel zag, dacht ik dat er ,,vaten\'\' stond i.p.v. ,,raden\'\'). Zo\'n e met een streepje erop betekent naar ik aanneem ,,en\'\'.
SPOILER
Klopt, dat heet een 'Nasalstrich' en het geeft aan dat er een 'm' of, zoals hier meestal, een 'n' volgt. Het streepje boven 'en' is trouwens geen Nasalstrich maar een afkortingsteken. Je schrijft het woord uit als 'ende'.
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:13
quote:
Op woensdag 31 oktober 2007 01:11 schreef Muck het volgende:
wat een gaaf topic
van je engelse gedicht maak ik dit:
SPOILER
A heart alone
is such a stone
as nothing but
thy power doth cut
wherefore each part
of my hard heart
meets in this frame
to praise thy name
that if I chance to hold my peace
these stones to praise thee may not ???
o let thy blessed sacrifice be mine
and sanctify this altar to be thine
waar die vraagtekens staan, staat nog een woord wat kleiner boven de regel gekriebeld, maar dat is zó klein dat ik er vrij weinig van maak
SPOILER
each?
SPOILER
Cease.
Een algemene tip: als je een taal kent, geeft het je natuurlijk voordeel. Je weet dat er in ieder geval doorgaans een persoonsvorm in staat, een onderwerp, en afhankelijk van de persoonsvorm en het onderwerp ook nog een subject, en object, en nooit meer dan er grammaticaal past. Bij rijmteksten lees je natuurlijk ook op rijm. Anders had ik ook niet heel duidelijk kunnen zien dat dát woord er stond.
Iblardizaterdag 3 november 2007 @ 23:17
quote:
waar die vraagtekens staan, staat nog een woord wat kleiner boven de regel gekriebeld, maar dat is zó klein dat ik er vrij weinig van maak
SPOILER
each?
SPOILER
Hint: probeer nog eens. Het is een werkwoord en het moet rijmen met het laatste woord van de vorige regel...
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:23
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 16:06 schreef vanRillandBath het volgende:

[..]

Beginletters zijn moeilijk te lezen, rare r en d (de eerste keer dat ik de derde regel zag, dacht ik dat er ,,vaten\'\' stond i.p.v. ,,raden\'\'). Zo\'n e met een streepje erop betekent naar ik aanneem ,,en\'\'. Mijn poging:
SPOILER
(V)an dichten comt mi
cleine bate. Die liede
raden mi dat ict late
Ende minen sin niet
en vertare.
Mom die doghet van hare
Maer om (...) Boven die eerste M staat een streep, dat betekent dat het een afkorting is. Dit is een tricky afkortinkje!
Die moeder en maghet es bleuen
Ook boven de n van "en" staat een streepje, en dan wordt het ouderwets: ende.
Hebbic een scone mieracle op heuen
Die god sond twiuel toghede
Sonder, die gekke lik is een afkortingsteken. Zonder twijfel, dus
Marien teren diene soghede
Ic wille beghinnen van ere nonnen
Een ghedichte god moet mi onnen
Dat ic die poente moet wel geraken
Ende een goet ende d\'af maken
daer. Dat haaltje staat doorgaans voor re of er als klank. D'raf, dus.
Volcomelijc nader waerheide
Als mi bided ghijsbrecht seide
brouder, broeder Gijsbrecht dus. Het haaltje is weer een er of een re.
Een begheuen willemijn
Hi vant in die boeke sijn
Hi was een out ghedaghet man
Die nonne daer ic af began
Was houesche ennde subtijl van zeden
men vint ghene noch heden
die haer ghelijct ic wane
Van zeden ende van ghedane
Wow, heel goed, behalve de dingen die je uit ervaring nog niet weet.
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:27
quote:
Op zondag 28 oktober 2007 02:35 schreef Iblis het volgende:

[..]
SPOILER
van dichten komt mi
cleine bate. die liede
raden mi dat ick late
ende minen sin niet
en vertrare (dat laatse woord zegt me niets, maar omdat ik 'raden' heb gemaakt van de het eerste woord van de 3e regel, duid ik het voorlaatste teken in dit woord ook als 'r')
m... (het is geen m, maar vast een afkorting, want er zit nog een steel aan, doch welke..., misschien 'maar') om die doghet van hare,
die moeder en maghet es bleven (bleuen)
hebbic een scone mieracle op heven (die n ben ik niet zeker van, maar ik vermoed dat het streepje op de e dat moet voorstellen, gezien beghinnen, en van, en nonnen)
die god sond(er???) twivel toghede,
marien (deze m is anders dan de m vier regels terug...) teren diene soghede
ic wille (wat doet die streep op de dubbel l?) beghinnen van ere nonnen
Een ghedichte (;) god moet mi onnen
dat ic die poente wel moet geraken
En (streepje op de n?) een goet ende d'af maken
Jij redeneert heel sterk uit de betekenis, en daardoor trek je vaak de juiste conclusies.
Probeer het nog eens, nu met de wetenschap dat:
- Een liggende streep boven een woord een m of een n representeert (soms -en of -em)
- Een vast afkorting is: "en" met een streepje op de n staat voor ende
- Een haaltje vaak staat voor -er, -re of alleen een r, zelfs aer, enzovoorts.

Volgens mij heb je 'm dan al.
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:28
En Iblardi is er ook bij, fantastisch.

Ben ik nog iemand vergeten na te kijken?
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:30
Hier leest iemand overigens die tekst voor. Ik heb dan heel vaak gehad dat ik dacht: óóh, dát moet er staan! Natuurlijk, d'oh!
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:36
Voor de iets gevorderden onder jullie een nieuwe opdracht:



Vanaf die grote W

Let op:
- Een liggende streep boven een laatste later betekent dus meestal een -en of een -ne
- In het geval van "en" met een streep erboven betekent het "ende"
- Woorden gaan door op de volgende ragel zonder verbindingsstreepje
- Als je twijfelt over een letter, kijk of er gelijkende letters elders zijn die je wel kan lezen en sluit uit welke letters het in ieder geval niet kunnen zijn

Pro-tip: bepaal welke tekst dit is. Het is een bekende, maar in heel veel verschillende versies overgeleverde tekst.
Als je weet wat er ongeveer zou moeten staan, kun je dat als leidraad gebruiken.
Floripaszaterdag 3 november 2007 @ 23:40
En een algemene quizvraag: laat je ogen wennen aan deze lettercombinatie, want die werd in de Middeleeuwen vaak gebruikt.

Iemand een idee waar dit voor staat?
Burakiuszondag 4 november 2007 @ 11:03


Veel succes he
vanRillandBathzondag 4 november 2007 @ 12:52
quote:
Op zaterdag 3 november 2007 23:36 schreef Floripas het volgende:
Voor de iets gevorderden onder jullie een nieuwe opdracht:
*knip*
*pakt vergrootglas*
quote:
Op zaterdag 3 november 2007 23:40 schreef Floripas het volgende:
En een algemene quizvraag: laat je ogen wennen aan deze lettercombinatie, want die werd in de Middeleeuwen vaak gebruikt.
[ afbeelding ]
Iemand een idee waar dit voor staat?
SPOILER
Jesus Christus?
Floripaszondag 4 november 2007 @ 13:43
quote:
Op zondag 4 november 2007 12:52 schreef vanRillandBath het volgende:

[..]

*pakt vergrootglas*
[..]
Het origineel is nog veel kleiner, echt een miniboekje.
quote:
SPOILER
Jesus Christus?
Juist!
Weet je ook waarom het er zo staat?
Nieuwschierigzondag 4 november 2007 @ 13:57
quote:
Op zaterdag 3 november 2007 23:36 schreef Floripas het volgende:
[b]Voor de iets gevorderden onder jullie een nieuwe opdracht:

[ afbeelding ]

Vanaf die grote W
Een deel, dan liep ik vast
SPOILER
Weest ghegroet heilighe maget Maria
dochter des konings van Israel
moeder des ???
Floripaszondag 4 november 2007 @ 14:18
quote:
Op zondag 4 november 2007 13:57 schreef Nieuwschierig het volgende:

[..]

Een deel, dan liep ik vast
SPOILER
Weest ghegroet heilighe maget Maria
dochter des konings van Israel
moeder des ???
Je hebt de betekenis goed, maar kijk iets nauwkeuriger naar de lettervormen. Weet je al welke bekende tekst dit is?
Nieuwschierigzondag 4 november 2007 @ 15:05
quote:
Op zondag 4 november 2007 14:18 schreef Floripas het volgende:

[..]

Je hebt de betekenis goed, maar kijk iets nauwkeuriger naar de lettervormen. Weet je al welke bekende tekst dit is?
Eerlijk gezegd vind ik het interessanter om een tekst te kunnen lezen dan om elke letter goed te hebben.
En welke bekende tekst het is weet ik niet, want op de zondagschool leerden wij dat Maria een publieke vrouw was, en dat was het dan.
Floripaszondag 4 november 2007 @ 15:08
quote:
Op zondag 4 november 2007 15:05 schreef Nieuwschierig het volgende:

[..]

Eerlijk gezegd vind ik het interessanter om een tekst te kunnen lezen dan om elke letter goed te hebben.
En welke bekende tekst het is weet ik niet, want op de zondagschool leerden wij dat Maria een publieke vrouw was, en dat was het dan.
Maar weten welke tekst het is helpt je echt bij het lezen van deze tekst.
vanRillandBathzondag 4 november 2007 @ 16:40
quote:
Op zaterdag 3 november 2007 23:36 schreef Floripas het volgende:
Voor de iets gevorderden onder jullie een nieuwe opdracht:

[ afbeelding ]

Vanaf die grote W

Let op:
- Een liggende streep boven een laatste later betekent dus meestal een -en of een -ne
- In het geval van "en" met een streep erboven betekent het "ende"
- Woorden gaan door op de volgende ragel zonder verbindingsstreepje
- Als je twijfelt over een letter, kijk of er gelijkende letters elders zijn die je wel kan lezen en sluit uit welke letters het in ieder geval niet kunnen zijn

Pro-tip: bepaal welke tekst dit is. Het is een bekende, maar in heel veel verschillende versies overgeleverde tekst.
Als je weet wat er ongeveer zou moeten staan, kun je dat als leidraad gebruiken.
SPOILER
Weest
ghe
gruet
heili
ghe
maget maria
dochter des conins
van israhel moe
der des mogenden
(*nincs, conincs?) van ihe
rusalem wortel ende
stomme (wrwie)
gewassen is die
vrucht onser sa
licheit bloe(y)ende
bloem (muter) bloes
sem der (reynichz)
Ik weet dat er in de middeleeuwen geen algemeen gangbare spelling was, maar om nou eerst conins en drie regels later conincs te schrijven... De r in wortel is ook anders dan de andere r-en.
Floripaszondag 4 november 2007 @ 16:59
quote:
Op zondag 4 november 2007 16:40 schreef vanRillandBath het volgende:

[..]
SPOILER
Weest
ghe
gruet
heili
ghe
maget maria
dochter des conins als je goed leest, zie je conics, met een streepje boven de i. Dat streepje representeert dus de n, ergo: conincs.
van israhel moe
der des mogenden
(*nincs, conincs?) van ihe
rusalem wortel ende
stomme (wrwie) uut wie. De w is hier een echte "double-u".
gewassen is die
vrucht onser sa
licheit bloe(y)ende ja, hier staat inderdaad een y
bloem (muter) (mitter. "mit-der" dus) bloes
sem der (reynichz) Dit is een pittige. "Reyn" heb je goed. dan volgt er "ich" die kriebel achteraan betekent "-heid". Reinichheid dus!
Ik weet dat er in de middeleeuwen geen algemeen gangbare spelling was, maar om nou eerst conins en drie regels later conincs te schrijven... De r in wortel is ook anders dan de andere r-en.
Nee, die had je fout
Verder heb je of ervaring, of talent.
Harkerzaterdag 10 november 2007 @ 00:21
Leuk idee, wanneer komt de nieuwe opdracht?
(ik heb van de vorige namelijk de spoilers gelezen om te zien wat voor topic dit was )


De vorige opdracht ("weest ghe...") lukte wel helemaal goed. Alleen "uut" en het laatste "-heid" niet
Middelnederlandse teksten lukken me zo te zien wel veel beter dan anderstalige
Dunckiedinsdag 4 december 2007 @ 14:48
tvp