ELdudeness | zondag 16 september 2007 @ 10:49 |
Aangezien hier veel mensen komen die in het buitenland zitten, vroeg ik me af hoe buitenlanders de Nederlandse taal zien? Hoe vinden die mensen het klinken ? VOlgens mij klinkt het als duits alleen dan nog snauwiger door die harde G, en die R. Maar goed omdat ik niet anders weet zou ik niet weten hoe het eigenlijk klinkt. ![]() ![]() | |
SuperWeber | zondag 16 september 2007 @ 10:54 |
In Finland was er een vrouw (op het werk), die nadat ze had ontdekt waar ik vandaan kwam, vroeg of ik wat in het Nederlands kon zeggen, omdat ze het zo'n mooie taal vond. De G-klank kunnen Finnen over het algemeen niet uitspreken, dan slikken ze bijna hun tong in. Mijn vriendin is Nederlands aan het leren. Ze vindt het wel moeilijk, maar het is te doen zeg maar... | |
Lotjeb | zondag 16 september 2007 @ 10:59 |
Interessante vraag! | |
Tware | zondag 16 september 2007 @ 11:02 |
Een buitenlandse medestudent van mij, vindt dat het klinkt als het ' Donald duck'- taaltje | |
Equinix | zondag 16 september 2007 @ 11:05 |
Ben een tijdje in China geweest en de meeste backpakers vonden het op Duits lijken. Mocht je in China zijn en een Chinees wil Nederlands leren,. vergeet het woordje Leraar. Nu na 3 weken oefenen komt het er eindelijk goed uit ![]() | |
kamstra | zondag 16 september 2007 @ 11:08 |
ik woon in Luxemburg, en de mensen hier, veel franssprekenden, snappen er echt helemaal niks van, het enige wat ze horen is GGGGGGGGGGGGGGGG![]() | |
MasthaX | zondag 16 september 2007 @ 11:19 |
Witte lijst? | |
Nembrionic | zondag 16 september 2007 @ 11:23 |
Iedereen die ik tegenkom denkt dat het Duits is. Harde G's. Erg "guttural". Grappige is dan dat ik het wel mee vind vallen als ik op de TV wel eens zo'n Israelier hoor praten ![]() | |
GlazenKaak | zondag 16 september 2007 @ 11:23 |
Ze vinden de woorden vaak te lang ![]() "dekbedovertrekverkoper" e.d. | |
zatoichi | zondag 16 september 2007 @ 11:24 |
Nederlanders vinden Duits altijd een harde taal. Dat moet je je ongeveer voorstellen maar dan een factor 10 erger (de harde G schijnt echt verschikkelijk te zijn) In spanje zei een spanjaard ooit tegen mij: " You're language sounds like hell!" En een amirikaan vond onze taal een goede inspiratie voor the lord of the rings voor de taal van mordor... | |
RipCore | zondag 16 september 2007 @ 11:26 |
Ze horen dit: http://www.youtube.com/watch?v=iRUGGy9RVrM (yeah I know, dat zijn Vlamingen, but you get the point ![]() | |
Joncho | zondag 16 september 2007 @ 11:27 |
quote: | |
Roi | zondag 16 september 2007 @ 11:27 |
Duits ![]() | |
Lord-Space | zondag 16 september 2007 @ 11:29 |
quote: ![]() Wat bedoel je? | |
Curri | zondag 16 september 2007 @ 11:50 |
het klinkt vreemd, net zoals chinees voor Nederlanders heel raar klink ![]() | |
MasthaX | zondag 16 september 2007 @ 12:33 |
quote:de chinezen kunnen de "r" vaak niet uitspreken, dus witte l | |
ELdudeness | zondag 16 september 2007 @ 12:38 |
Ik denk dat Nederlands tot Duits staat, als Portugees tot Spaans. Portugees lijkt op spaans, maar klinkt toch behoorlijk anders. | |
Hexley | zondag 16 september 2007 @ 12:57 |
quote:Tja, of het vergelijken met blaffende honden... Kun je natuurlijk ook als compliment zien, blaffende honden bijten niet... ![]() | |
Evil_Jur | zondag 16 september 2007 @ 13:11 |
tvp | |
hierissieweer | zondag 16 september 2007 @ 14:55 |
men schijnt veel gr gr gr te horen | |
Equinix | zondag 16 september 2007 @ 17:45 |
quote:Wat MasthaX zei,. Leraar word door de meeste Chinezen uitgesproken als Lelaal ![]() Maar ik heb het aan een Chinees kunnen leren, na 3 weken oefenen van de R rrrrrrrrrrrrrrrrrrrr komt het er eindelijk goed uit ![]() | |
#ANONIEM | zondag 16 september 2007 @ 17:54 |
Volgens mij vinden de meeste mensen Nederlands ongeveer net zo klinken, als hoe Hebreeuws (Israël) voor Nederlanders klinkt. Tenslotte zeuren zelfs Duitsers dat Nederland zo'n harde taal is met al die G's. ![]() | |
floris.sp | zondag 16 september 2007 @ 18:21 |
quote:Ja zeiden ze op vakantie ook al. | |
Shivo | zondag 16 september 2007 @ 21:40 |
Als Duits, volgens de meeste buitenlanders hier. | |
r.liong | maandag 17 september 2007 @ 12:31 |
quote:Het nederlands klinkt voor alle niet westerse buitenlanders als een mengeling van zweeds en nogwat. Vooral de bekende klinker is voor hun een lastig iets. Daarom kun je wel zeggen dat nederlands te samen met de chinese taal tot een van de moeilijkste talen ter wereld behoort ook al lijkt het voor ons niet zo. | |
Geerd | maandag 17 september 2007 @ 12:38 |
Hoe zit dat dan met schrijven enzo veel Nederlanders snappen onze eigen grammatica niet, schrijven gaat dan wel weer wat beter maar ook daarin worden veel fouten gemaakt. Is dat in andere landen ook zo? En hoe komt het eigneljk dat Nederlanders hun eigen taal niet eens beheersen? | |
P8 | maandag 17 september 2007 @ 12:59 |
quote:ja. | |
Jordy-B | maandag 17 september 2007 @ 13:12 |
quote:Omdat er veel regeltjes zijn, maar minstens zoveel uitzonderingen. De regels zijn het probleem niet zo, want die zijn gewoon duidelijk. Het is het hoge aantal uitzonderingen dat voor problemen zorgt. En het weghalen van uitzonderingen stuit op verzet (denk maar aan het geklaag als er nieuwe spellingsregels zijn), omdat die uitzonderingen bij de bevolking nou eenmaal goed in het systeem zitten en ze een uitzondering moeten gaan afleren. Kan best zijn dat de spellingsregels voor zo'n ex-uitzondering daardoor logischer worden, maar het is lastig om zulke dingen af te leren. Wat schrijven betreft, vermoed ik het volgende: Er bestaat in het buitenland hetzelfde probleem met mensen die in hun moedertaal moeten schrijven. Het verschil is dat je moedertaal mondeling wordt aangeleerd door je ouders en omgeving. Die manier van leren is natuurlijk niet compleet en er worden op die manier ook fouten aangeleerd. Het hele d/t-gebeuren is niet echt van toepassing op de spreektaal, bijvoorbeeld. Via de spreektaal sluipen er ook typische stijlfouten in geschreven tekst. Op school gebeurt het dus dat mensen die de grammatica leren, dingen moeten afleren die ze via de spreektaal verkeerd hebben geleerd. Iemand die een vreemde taal leert, heeft daar geen last van. Nou schijnt het dat Nederlands echt een lastige taal is om te leren, maar het geldt voor veel talen dat de taal (en dan met name de grammatica) beter beheerst wordt door mensen voor wie het een vreemde taal is, dan door mensen voor wie het de moedertaal is. [ Bericht 2% gewijzigd door Jordy-B op 17-09-2007 15:36:43 ] | |
Lord-Space | maandag 17 september 2007 @ 13:58 |
Diepzinnige reply, maar jij post wel altijd op een interessante manier Jordy-B ![]() | |
_Arthur | maandag 17 september 2007 @ 20:12 |
Een Engelsman dacht dat ik een Deen was toen ik vroeg waar ie dacht dat ik vandaan kwam ![]() | |
icecreamfarmer_NL | maandag 17 september 2007 @ 21:02 |
quote:ligt er aan boven of onder de rivieren. van dat taaltje van boven de rivieren krijg ik idd last van mijn keel ![]() | |
#ANONIEM | maandag 17 september 2007 @ 21:49 |
Ja maar dat taaltje van onder de rivieren, dat is dialect dus dat telt niet. Ik stel voor dat we in dit topic van algemeen beschaafd Nederlands uitgaan. ![]() En _Arthur: dat zegt helemaal niks. Ik kreeg laatst in de winkel de opmerking of ik misschien uit Frankrijk kom. Ja, de kassière was er echt heilig van overtuigd, dat ik een Frans accent had. Dat lijkt me sterk, want ik kom uut Grunnen. ![]() | |
Kogando | maandag 17 september 2007 @ 21:56 |
quote:Mjah, want in het zeeuws spreek je de G meer als H uit. ![]() | |
icecreamfarmer_NL | maandag 17 september 2007 @ 22:35 |
quote:Nog een vraag: wat is algemeen beschaafd NL wie bepaald dat | |
#ANONIEM | maandag 17 september 2007 @ 23:19 |
Algemeen Nederlands is grof gezegd het Nederlands dat men in de buurt van de Randstad op het platteland spreekt. En dat bepaalt de Taalunie in opdracht van de overheid. [ Bericht 4% gewijzigd door #ANONIEM op 17-09-2007 23:19:33 ] | |
Jordy-B | dinsdag 18 september 2007 @ 11:01 |
quote:De term 'Algemeen Beschaafd Nederlands' hoort eigenlijk niet meer gebruikt te worden, omdat er een nare ondertoon is bij het woordje 'beschaafd'... Het is niet zo dat de andere vormen van Nederlands niet beschaafd zouden zijn, namelijk. Standaardnederlands is de vorm van Nederlands die beschreven wordt door de Nederlandse Taalunie. De Taalunie werkt in opdracht van Nederland, Vlaanderen en Suriname. De streektaal die het meest lijkt op Standaardnederlands is de streektaal die gebruikt wordt op het platteland rond de grenzen tussen de provincies Noord-Holland, Zuid-Holland en Utrecht. Het is volgens mij echter niet zo dat deze streektaal is aangewezen om Standaardnederlands te worden. Standaardnederlands is de vorm die op scholen onderwezen wordt, en de vorm die je eigenlijk hoort te gebruiken als je in het openbaar spreekt. Ook voor geschreven tekst wordt verwacht dat er Standaardnederlands gebruikt wordt. Naast Standaardnederlands is er ook Standaardfries. Dit is de vorm van het Fries die op school wordt geleerd. De vorm van Fries die het meest gebruikt wordt, heet Westerlauwers Fries | |
LENUS | dinsdag 18 september 2007 @ 11:07 |
Was met een schoolreis ooit eens in Londen. Vroeg zo'n grote breedgeschouderde negert aan mij: "ARE YOU FUCKING GERMANS OR WA?" ![]() | |
erikkll | dinsdag 18 september 2007 @ 11:12 |
Ik vind dat ik hier meer standaardnederlands spreek dan mensen uit Amsterdam ![]() ![]() | |
Cat-astrophe | dinsdag 18 september 2007 @ 11:17 |
Een engelse vriend van mij vond onze taal vreemd klinken. Hij kon wel het onderscheid maken tussen Nederlands boven en onder de rivieren. | |
Jordy-B | dinsdag 18 september 2007 @ 11:39 |
quote:Is ook zo... Amsterdammers (of mensen met een Amsterdams accent in het algemeen) spreken bijzonder slecht Standaardnederlands. Zelfs als ze hun best doen. Heeft er misschien mee te maken dat het verschil tussen Standaardnederlands en het Achterhoeks erg groot is (en er echt omgeschakeld moet worden naar Standaardnederands), maar het kan ook met de mentaliteit van de Amsterdammers te maken hebben. ![]() | |
erikkll | dinsdag 18 september 2007 @ 11:57 |
quote:Misschien dat Amsterdammers zich daardoor ook minder bewust zijn van het verschil tussen het Nederlands en het Amsterdams, en dat ze daardoor dus niet weten of bepaalde woorden nou Standaardnederlands zijn/worden uitgesproken of niet. ofzo. | |
Jordy-B | dinsdag 18 september 2007 @ 12:32 |
quote:In de Gouden Kooi (no comment), kregen de bewoners spraaklessen. De bewoners van buiten Amsterdam deden het prima, de Amsterdammers deden het bijzonder slecht. Zelfs nadat ze er op gewezen worden wat ze fout deden, bleven ze het fout doen. Fouten als een 's' gebruiken ipv een 'z', bijvoorbeeld. En dan vervolgens kwaad worden als ze te horen krijgen dat ze weinig resultaat boeken. Het verschil is zó duidelijk hoorbaar dat ik eerder het idee heb dat ze het niet willen, dan dat ze het niet kunnen. Dat is wat ik bedoel met mentaliteit. Het zijn net Friezen, met als verschil dat Friezen daadwerkelijk een officiële taal spreken en dus redelijk in hun recht staan als ze in Friesland Fries blijven spreken. Daar komt bij dat Friezen niet zitten te etteren dat ze je niet kunnen (lees: willen) verstaan als je een ander accent hebt dan Fries. Probeer dat maar eens in Amsterdam. Ik vind het belachelijk dat Amsterdammers op TV doorgaans geen ondertiteling krijgen, maar iemand met een licht Achterhoeks accent vaak wel. Ik was dan ook vrolijk verrast toen de Vlamingen besloten om Baantjer met ondertiteling uit te zenden. ![]() Ik ben trouwens geen verzuurde provinciaal met een minderwaardigheidscomplex... | |
ELdudeness | dinsdag 18 september 2007 @ 17:25 |
quote:Fins en Hongars schijnen voor mensen die onbekend zijn met die taal nog veel moeilijker te zijn. Nederlands is een germaanse taal, en heeft veel overeenkomsten met Duits, en Engels. Maar Fins , en Homgaars hebben zijn geen indo euopese talen maar zijn geheel anders. Dus ik denk dat Fins of Hongaars , en ook wel Chinees de meest moeilijke talen zijn om te leren. | |
MahirBurekovic | dinsdag 18 september 2007 @ 17:32 |
quote:Alsof dat ergens op slaat ![]() | |
ELdudeness | dinsdag 18 september 2007 @ 21:20 |
quote:Nee maar het is gewoon algemeen bekend dat Fins, en ook Hongaars 1 van de moeilijkste talen zijn om te leren. | |
IHVK | dinsdag 18 september 2007 @ 21:23 |
Die G is vooral wat volGens de buitenlanders het Nederlandse karakteriseert. Ik hoorde hem eiGenlijk nooit, maar als je erop Gaat letten is het best opvallend. | |
RipCore | dinsdag 18 september 2007 @ 21:26 |
quote:Bron? 'Het is gewoon algemeen bekend dat Stalin het beste met de mensen voorhad.' | |
IHVK | dinsdag 18 september 2007 @ 22:17 |
Fins Hongaars en Turks hebben hele vreemde en ingewikkelde suffixen en die vocaalharmonisch zijn, waarvoor het voor een buitenstaander moeilijk is om de taal achteraf te leren. Hoewel een kind er evenveel moeite mee zal hebben met als een andere willekeurige taal. | |
Avani | dinsdag 18 september 2007 @ 22:29 |
Een paar amerikanen vonden het heel "sophisticated" ![]() | |
MahirBurekovic | dinsdag 18 september 2007 @ 22:43 |
quote:Gebaseerd op wat? En als je toch talen gaat vergelijken, lijkt het me dat een taal als fins dichter bij het nederlands staat dan bijvoorbeeld arabisch. | |
#ANONIEM | dinsdag 18 september 2007 @ 22:58 |
quote:Misschien lijkt dat zo, maar het is niet zo. En bij Fins of Hongaars zijn die tientallen suffixen echt niet zo vreselijk moeilijk hoor, waarschijnlijk zelfs een stuk makkelijker dan de Duitse naamvallen. ![]() [ Bericht 45% gewijzigd door #ANONIEM op 18-09-2007 23:01:29 ] | |
sungaMsunitraM | dinsdag 18 september 2007 @ 23:02 |
Harde G's. Scheveningen! Dan kan internationaal bijna niemand zeggen ![]() | |
MahirBurekovic | dinsdag 18 september 2007 @ 23:29 |
quote:Niet? Vertel me maar eens waarom dan. | |
sweetlady-o | woensdag 19 september 2007 @ 00:15 |
ik heb het idee dat als je nederlands kan je elke taal kunt leren. | |
roburt | woensdag 19 september 2007 @ 15:36 |
quote:ik denk dat je nederlands als tweede taal leert je elke taal kunt leren, want nederlands weten zelf niet hoe moeilijk de taal is ![]() | |
P8 | woensdag 19 september 2007 @ 15:54 |
quote:en ik denk dat Newari de moeilijkste taal is ![]() | |
JeroenV | woensdag 19 september 2007 @ 17:29 |
Iedereen die je spreekt hebben het over de G´s ja. Bij mij valt het naar mijn idee nog wel mee. Ik had ze in de les een keer De kat krabt de krullen van de trap laten zeggen ![]() Moest eigenlijk iets met veel g´s zijn bedenk ik nu. | |
lushfemke | woensdag 19 september 2007 @ 17:48 |
quote:dat filmpje is briljant. Een engelse vriendin van mijn liet me dit zien een tijdje geleden... Ik dacht dat ik erin bleef. Mijn vrienden hier in Londen vinden vooral: gggggggggggggggggggggggggggggggggg rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr | |
Anka | donderdag 20 september 2007 @ 11:06 |
Ik vraag me dit al heel lang af; alle antwoorden die ik tot nu toe heb gekregen van niet-Nederlandstaligen: Een mix tussen Engels en Duits Ggg-gg-gg Niet echt bevredigend. Wat je moet doen is je oren een beetje dichtdrukken, zodat je nog wel pratende mensen kunt horen, maar de woorden niet kan verstaan. | |
ScienceFriction | zaterdag 22 september 2007 @ 17:31 |
Mijn vrienden zegen dat het klinkt als GHJGHTeeJHHaaJTGGHJRHJHRuHGREEiHJJEJiHRHHJaTe. ![]() Ik probeer momenteel zelf Slowaaks te leren en voor mij klinkt dat dus veel als KJe, NJE, PJE, NJENJO, etc... | |
SuperrrTuxxx | zondag 23 september 2007 @ 18:37 |
Dit heb ik me ook weleens afgevraagd. ![]() | |
Nobu | zondag 23 september 2007 @ 23:32 |
Die ondertiteling zorgt er gewoon voor dat je het zelf ook niet meer verstaat ![]() | |
Catwoman1986 | zondag 23 september 2007 @ 23:43 |
quote:Ja had ik ook in het begin ![]() Maar die andere kabouters praatten te duidelijk waardoor ik de ondertiteling juist niet meer kon volgen. | |
Erasmusch | maandag 24 september 2007 @ 12:25 |
Die van Mordor heb ik idd vaker gehoord, of Hebreeuws. Een Engels meisje vond NLs een schattig taaltje, het leek wel wat op Frans ![]() | |
hierissieweer | maandag 24 september 2007 @ 23:48 |
Luister naar de volendammers die hebben over het algemeen een vrij duidelijke G http://nl.youtube.com/watch?v=D7B_MbL-uHo | |
Gelderland | dinsdag 25 september 2007 @ 16:48 |
Ik heb een tijd in het buitneland gezeten en de SCH is altijd lastig voor hun ook... 'schiettent in scheveningen' ![]() | |
PLAE@ | dinsdag 25 september 2007 @ 16:59 |
Een Zweed in Kroatie dacht dat het Deens was. | |
hierissieweer | dinsdag 25 september 2007 @ 21:47 |
quote:lijkt heel erg op elkaar ja ![]() | |
Saander | donderdag 27 september 2007 @ 11:29 |
hier in ierland vinden de meeste mensen het op duits lijken lol | |
BertV | donderdag 27 september 2007 @ 11:46 |
quote:Volgens mij omdat het heel dicht bij het Engels komt. Een 100% britse collega vertelde dat het frustrerend was dat hij het "net-niet" kon volgen. ![]() | |
#ANONIEM | donderdag 27 september 2007 @ 11:46 |
quote:Beetje laat, maar beter dan nooit, toch een antwoord. ![]() Talen kun je indelen in families. Daarbij wordt gekeken naar overeenkomsten in de grammatica en in de woordenschat. Zo stelt men vast dat het Spaans, Frans, Italiaans, Portugees en Roemeens op elkaar lijken. Via taalkundige theorieën kan uit al deze talen het Latijn, de 'oertaal', worden geherconstrueerd. Zo stelt men vast dat het Engels, Nederlands, Duits, Zweeds, Deens, Noors, Fries en IJslands lijken ook op elkaar. Daarom vermoedt men dat hier ook een gemeenschappelijke 'oertaal' bestond, het Proto-Germaans. En hetzelfde geldt voor Russisch, Pools, Tsjechisch, Bulgaars, Oekraïens, ... die allemaal uit een Proto-Slavische oertaal zouden voortkomen. En al deze oertalen hebben ook nog gemeenschappelijke kenmerken, waardoor wetenschappers vermoeden dat die allemaal weer voortkomen uit een oer-oer-taal, het Proto-Indo-Europees. Zo kun je dus bijna alle talen die in Europa worden gesproken, in een stamboom indelen. Sommige talen passen niet in deze standboom. Dat zijn onder andere het Fins en het Arabisch. Deze talen zijn dus allebei absoluut 0,0 verwant met het Nederlands. Welke meer op het Nederlands lijkt is daarom een tamelijk zinloze vraag. | |
PieterBas | vrijdag 28 september 2007 @ 13:56 |
Een aantal Engelsen en een Duitse waar wij veel mee omgaan willen graag een paar Nederlandse woordjes leren. Met Goedemorgen hebben ze allebei moment mee.. Een Engelse hebben we geleerd "Kijk uit, mijn tieten krimpen, snap je" te zeggen. We hadden een avond over kinderen die zingen.. en toen kwam Kinderen voor Kinderen aanbod.. en inderdaad het tietenlied. Dat werd "kiek uut, mijn tieten kripen, snoep je". Ik zei doodleuk.. I would like to have a candy, please.. ![]() ![]() [ Bericht 1% gewijzigd door PieterBas op 28-09-2007 14:04:03 ] | |
SuperrrTuxxx | vrijdag 28 september 2007 @ 14:14 |
quote: ![]() | |
Plaas | vrijdag 28 september 2007 @ 17:19 |
quote:Nederlanders blijven altijd maar volhouden dat hun taal de moeilijkste ter wereld is. De uitspraak is inderdaad lastig, maar dat is die van het Engels ook (er zijn nauwelijks mensen die het kunnen). De grammatica is eenvoudiger dan de Duitse. Natuurlijk is de grammatica wel moeilijker dan de Chinese, wat logisch is, want het Chinees heeft nauwelijks grammatica. Hoe klinkt het? Buitenlanders horen het verschil tussen Noordelijk en Zuidelijk Nederlands al vrij snel. Het Noordelijke vinden ze huiverinkwekkend lelijk, door die CH en al die rare tweeklanken als UI en AAI en OOW etc. Het Zuidelijke Nederlands beoordelen ze echter juist als een heel mooi taaltje. Het is zacht en vrij monotoon, wat een rustige indruk achterlaat. Wat ze aan beide soorten Nederlands raar vinden zijn onze lange klinkers (mensen uit de Randstad kunnen ze vaak niet meer uitspreken). Nederlands klinkt hen traag in de oren, en zwaar, het komt - zeker in Engelse oren - uit het diepste van de keel. Dat is zeker zo, als ik Engels spreekt, wat ik zo zuiver mogelijk probeer te doen, geeft me dat een raar, "leeg" gevoel in mijn keel, omdat alles zo voor in de mond garticuleerd wordt. Ik houd dat nooit lang vol, als vanzelf ga ik weer zwaarder praten, wat Engelsen direct opmerken. Ik studeert talen, dus ben veel in contact met mensen die op taal letten en er in geinteresseerd zijn, vandaar dat ik dit soort reacties vaak hoor ![]() |