Gelukkig!quote:Op dinsdag 22 mei 2007 21:56 schreef leonieke het volgende:
Nu begrijp ik het hoor Ecthelion![]()
Ik had het gewoon verkeerd geïnterpreteerd (als in: doordat hij een horcrux heeft gemaakt, heeft hij een award gekregen).
Maar zou die Tiara dan geen horcrux zijn?
Dat hoeft niet, want elke dag wordt er wel een reacties geplaatst hoeveel dagen we nog hebben te gaanquote:Op dinsdag 22 mei 2007 23:14 schreef alwaysthebest het volgende:
59 dagen.
Zou een (F)A ook zo'n kek aftelding in de OP kunnen gooien?
Wel consistent blijven he. Als je alles engels noemt, heten dat animagusquote:Op dinsdag 22 mei 2007 23:49 schreef Queen_Minny het volgende:
Riddle had die horcrux op Hogwarts moeten maken, onder de neus van DD. Niet gemakkelijk, maar niet onmogelijk aangezien er 3 faunaten op hogwarts waren die hij nooit heeft opgemerkt.
Scherp.![]()
Het lijkt mij dat de vertaler wel enigzins wat info krijgt over het volgende deel zodat sommige vertalingen wel kloppen.quote:Op woensdag 23 mei 2007 00:26 schreef __Saviour__ het volgende:
Daar is niks van bekend toch. De verandering van B in Z was een gok van de Nederlandse vertaler
Aah dus dat was het woord. Was 't eventjes kwijt.quote:Op woensdag 23 mei 2007 00:28 schreef __Saviour__ het volgende:
[..]
Wel consistent blijven he. Als je alles engels noemt, heten dat animagus
mjah, ik doe het toch liever nietquote:Op woensdag 23 mei 2007 11:00 schreef Houtspeer het volgende:
Als het in Nederland ligt, waarom niet. Volgens mij Belgie ook.
Neehoor, in een interview heeft Wiebe al eerder aangegeven dat hij zelf niks meer weet dan de lezer. Hij heeft toen niet voor niks een keer die geslachtsfout gemaakt bij ehm, een van die namen in het eerste deel (die in deel 6 bij het clubje van slughorn komen, of hoe heet hij ookweer - ben nu deel 5 aan het herlezen en ben echt helemaal uit deel 6! wat erg!).... was het zabbini?quote:Op woensdag 23 mei 2007 00:29 schreef Queen_Minny het volgende:
[..]
Het lijkt mij dat de vertaler wel enigzins wat info krijgt over het volgende deel zodat sommige vertalingen wel kloppen.
Een onschuldig modderbloedje zelfs.quote:Op dinsdag 22 mei 2007 21:24 schreef wonderer het volgende:
Zou wel passen, voor hem is het een trofee, hij heeft het gekregen door een onschuldige erbij te naaien.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |