Kijk, dat is informatie waar je wat aan hebt.quote:Op maandag 23 februari 2009 16:14 schreef JAM het volgende:
Overigens voel ik mij genoodzaakt te vermelden dat het woord nakadashi (van naka 中 - in, midden, gedurende - & dashi 出し - bouillon, aftreksel) verwijst naar het condoomloze ejaculeren in de vagina of anus; een praktijk die wij in het heftig door het Engels beïnvloede Nederlandse taalgebied meestal een 'creampie' noemen. Dank u!
Link.quote:Op dinsdag 24 maart 2009 19:20 schreef natasja938 het volgende:
hey
ik luister naar japanse muziek. Ik heb nu een liedje en ik weet niet wat het betekent. Misschien kan iemand het hier voor mij vertallen.
Yuna Ito - Trust You
*knip*
quote:Op maandag 8 maart 2010 21:10 schreef speknek het volgende:
Je moet het gewoon in hiragana schrijven, maar er zit zo weinig verschil tussen dat het waarschijnlijk gewoon aan het gebruikte font ligt dat je denkt dat het katakana is.
Misschien al door anderen gezegd, maar BEDANKT! want dit is info waar ik al een tijdje naar zocht. Hè hè!quote:Op maandag 23 februari 2009 16:14 schreef JAM het volgende:
Overigens voel ik mij genoodzaakt te vermelden dat het woord nakadashi (van naka 中 - in, midden, temidden, etc. & dashi 出し - bouillon, kookvocht, aftreksel, etc.) verwijst naar het condoomloze ejaculeren in de vagina of anus; een praktijk die wij in het heftig door het Engels beïnvloede Nederlandse taalgebied meestal een 'creampie' noemen. Dank u!
Ik zou, als ik jou was, een papiertje ophangen op het ISSS (je vast wel bekend, op de Kortenaerkade, je weet wel, die nepuniversiteit), het conservatorium, de KABK, de Universiteit van Leiden en/of de Haagse Hogeschool. Daar heb je genoeg Japanse (uitwisselings)studenten waarvan er tenminste wel één bereid zal zijn je op weg te helpen. Stuur anders een e-mailtje naar japanese@hum.leidenuniv.nl (de subfaculteit Japans van Leiden) of bestuur@tanuki.nl - de studievereniging voor Japans - of zij je met iemand in contact kunnen brengen. Met een beetje geluk, laat ik eerlijk zijn waarom ik me ooit met die taal heb bemoeid, houd je er nog een harig kutje om in te pompen aan over!quote:Op maandag 8 maart 2010 23:54 schreef MaxiTitan het volgende:
Heeft er iemand hier ervaring met individueel/privé lessen om de Japanse taal onder de knie te krijgen?
Want ik zou het graag weer willen oppakken maar doordat ik nu werk lukt het mij niet meer om klassikaal lessen of cursussen te volgen aan de volksuniversiteit.Doordat ik afhankelijk ben van het OV red ik het gewoon niet meer om klassikaal les te volgen op de tijden die ze hanteren en ik wil niet de hele avond kwijt zijn omdat ik weer vroeg mijn mandje uit moet de volgende ochtend. Ik zit net in een gat midden tussen de grote steden, erg vervelend met Veolia.
Het zal mij ideaal lijken om in de regio Den Haag gewoon met iemand/docent af te spreken die dus die lessen geeft in het weekend bijv. Als de prijs niet te hoog is tenminste. Het blijft immers voor de leut als ik mij maar kan redden in Japan dan ben ik tevreden.
En mannen met eileiders?quote:Op donderdag 18 maart 2010 16:50 schreef JAM het volgende:
Ik heb nog een mooie in de aanbieding; de ふたなり (futanari, ook geschreven als: 二成 (二 van 'twee' en 成 van 'krijgen, bekomen, groeien' of 二形, hier 形 van 'vorm, stijl' en 双成り, 双 hier als 'paar, set, vergelijking en rangtelwoord van paren). In het kort; een hermafrodiet, in het bijzonder vrouwen met pikken.
Daaronder wordt blijkbaar, er zal jurisprudentie aan grondslag liggen, het vertonen van geslachtsdelen verstaan. Nu zijn ze in Japan ook niet gek en begrijpen ze ook wel dat er aan pornografie een hoop geld wordt verdient; het blokjesfilter is een mooi compromis (zodoende dat wat er aan expliciete Japanse porno bestaat vaak ook elders, bijvoorbeeld de Verenigde Staten, gefilmd wordt,- Hawaii wellicht?)quote:A person who distributes, sells or displays in public an obscene document, drawing
or other objects shall be punished by imprisonment with work for not more than 2
years, a fine of not more than 2,500,000 yen or a petty fine. The same shall apply to
a person who possesses the same for the purpose of sale.
Oeh, dank voor de tips.quote:Op donderdag 18 maart 2010 16:58 schreef JAM het volgende:
[..]
Ik zou, als ik jou was, een papiertje ophangen op het ISSS (je vast wel bekend, op de Kortenaerkade, je weet wel, die nepuniversiteit), het conservatorium, de KABK, de Universiteit van Leiden en/of de Haagse Hogeschool. Daar heb je genoeg Japanse (uitwisselings)studenten waarvan er tenminste wel één bereid zal zijn je op weg te helpen. Stuur anders een e-mailtje naar japanese@hum.leidenuniv.nl (de subfaculteit Japans van Leiden) of bestuur@tanuki.nl - de studievereniging voor Japans - of zij je met iemand in contact kunnen brengen. Met een beetje geluk, laat ik eerlijk zijn waarom ik me ooit met die taal heb bemoeid, houd je er nog een harig kutje om in te pompen aan over!
quote:Op zaterdag 20 maart 2010 00:02 schreef JAM het volgende:
Nu ja, zo raar zijn die censuurwetten eigenlijk niet. Laat ik het zo zeggen, ze zijn raar in de zin dat ze zoals vrijwel elke censuurwet helemaal niet duidelijk zijn over wat er nu precies bedoelt wordt; ze zijn niet raar in de zin dat vrijwel elk land op deze wereld er soortgelijke wetten op nahoudt. Het artikel zelf (175 van het Japanse wetboek van strafrecht) luidt in de Engelse vertaling:
[..]
Daaronder wordt blijkbaar, er zal jurisprudentie aan grondslag liggen, het vertonen van geslachtsdelen verstaan. Nu zijn ze in Japan ook niet gek en begrijpen ze ook wel dat er aan pornografie een hoop geld wordt verdient; het blokjesfilter is een mooi compromis (zodoende dat wat er aan expliciete Japanse porno bestaat vaak ook elders, bijvoorbeeld de Verenigde Staten, gefilmd wordt,- Hawaii wellicht?)
Nu ligt er in de Japanse cultuur nogal een taboe op het bij het beestje bij het naampje noemen (direct naar de gelachtsorganen verwijzen, チンコ voor een penis, マンコ voor een kut) is werkelijk not done. Wat ik mij heb laten vertellen is dat er bij het duiding geven van die censuurwet in het Japanse parlement en de Japanse gerechtshoven zo vaag langs elkaar heengeluld is (ナニ, nani, naar 何, ook nani, maar dan in de betekenis 'wat' of als vragende prefix - 何時 hoe laat、何歳 hoe oud、何で waarom -, wordt ook vaak gebruik om naar de geslachtsorganen te verwijzen) dat er een situatie is ontstaan waarin je porno kan maken binnen bepaalde grenzen die verondersteld zijn, zonder dat er ook maar iets expliciet in een wet vermeld wordt. Komisch, ik vind dat althans komisch, is om te zien hoe dat rare 'verstaan' van elkaar (een van de dingen waar ik sowieso erg veel moeite mee heb in de Japanse taal- en cultuur) geleidt heeft tot de smerigste praktijken die je maar kan bedenken waarbij ik mijn vraagtekens zet of iemand het nog wel opwindend vindt. Denk aan meisje die kakkerlakken door een blender halen en de kakkerlakpulp opdrinken terwijl ze masturberen, of meisjes die levende inktvisjes - zo groot zijn ze ook weer niet - in hun vanonder steken terwijl ze twee mannen gelijktijdig aftrekken. Zo zie je maar weer; die censuurwetten zijn nergens goed voor!
Maar wat is de context? Is het gewoon een leus? Japans is echt een taal dat veel baat heeft bij context zolang je korte zinnetjes gebruikt. "will to live" is 生きる意志 (ikiru ishi). Wellicht dat je daarachter nog nagedasanaide kunt dumpen.quote:Op woensdag 11 augustus 2010 22:55 schreef Miezziej het volgende:
Mja, het gaat mij vooral echt om "de wil om te leven" zeg maar
Lijkt me geen goed plan. Uiteindelijk wil je in eerste instantie toch in masu en desu vorm praten. Het is iets moelijker om te leren dan wanneer je met de jishokei begint maar op termijn heb je er alleen maar profijt van omdat je dus wel beleefd praat. Daarna jishokei toepassen is heel simpel. Uiteindelijk hoef je alleen maar te weten met welke groep werkwoorden je te maken hebt en dan maak je die jishokei zonder moeite.quote:Op zaterdag 24 mei 2008 21:16 schreef koffiegast het volgende:
2e tip:
Als je serieus wat van Japans wilt maken, blijf niet vast aan de toeristenboekjes waarin alleen de -masu form zowat wordt gehanteerd. Ik heb zelf de indruk dat het dan moeilijker voor je wordt om de dictionary form te leren.
Ik vond het zelf veel gemakkelijker om de dictionary form te leren, immers alle andere vormen zijn daarop 'gebaseerd'. Om nu eerst masu weg te halen enzo vind ik veel lastiger. Bovendien kun je met masu vorm enkel zinnetjes maken met maar 1 werkwoord... het aanleren van de masu vorm vanuit de dictionary vorm is ook meer direct voor me idee, en je gaat niet raar kijken als iemand 'tabete imasu' zegt, 'wat is tabeteimasu nou weer voor werkwoord'. Maja zoals ik al zei, enkel als je echt wat serieuzer Japans wilt kunnen. Als je er enkel op vakantie gaat ofzo zijn paar woordjes in -masu vorm genoeg ja.quote:Op dinsdag 7 september 2010 21:21 schreef Kill_em_all het volgende:
[..]
Lijkt me geen goed plan. Uiteindelijk wil je in eerste instantie toch in masu en desu vorm praten. Het is iets moelijker om te leren dan wanneer je met de jishokei begint maar op termijn heb je er alleen maar profijt van omdat je dus wel beleefd praat. Daarna jishokei toepassen is heel simpel. Uiteindelijk hoef je alleen maar te weten met welke groep werkwoorden je te maken hebt en dan maak je die jishokei zonder moeite.
Context is alles. Toegegeven meer direct is het overeating / overdrinking (of excessive drinking), maar ja. Ik deel de mening van JAM.quote:Op woensdag 8 september 2010 11:29 schreef Kill_em_all het volgende:
Tja toch gaan ze vanaf het begin vaak uit van desu/masu. Ik heb die discussie al eens eerder gehad en het is ''meer'' maar uiteindelijk wel beter. Sowieso kan ik me niet voorstellen dat als je de taal echt wil leren je moeite hebt met het vervoegen want uiteindelijk hoef je alleen maar een paar kleine regeltjes te onthouden om een jishokei te maken.
nomisugi en tabesugi zijn trouwens geen zuiplap en vreetzak. ~sugi is alleen maar om aan te geven dat er teveel van iets is geweest.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |