Sterker, bij ze staat 't zelfs synoniem voor de ziedende dreigementen van Florispas en XcUz_voor_Me_bestaan.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:17 schreef XcUZ_Me het volgende:
Ze zijn vast ook wel op de hoogte van de semantische betekenis van "e-mail".
Het dressuurpaard overklasseerde na de eerste ronde en werd daarom direct van het parcours gehaald.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:18 schreef k_man het volgende:
[..]
Overklasseren? Is dat zoiets als zitten blijven? "Ik moet dit jaar overklasseren"...
Ik vrees dat de TS een vertaalcomputer is.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:20 schreef HosnerYeah het volgende:
[..]
Sterker, bij ze staat 't zelfs synoniem voor de ziedende dreigementen van Florispas en XcUz_voor_Me_bestaan.
De personificatie van Babelfishquote:Op vrijdag 13 april 2007 22:21 schreef Ringo het volgende:
[..]
Ik vrees dat de TS een vertaalcomputer is.
Hij is een bot die wordt gebetatest.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:21 schreef Ringo het volgende:
[..]
Ik vrees dat de TS een vertaalcomputer is.
Wauw. Dat is semantisch wel weer gaaf dan! Live in gesprek met een Babelfish.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:21 schreef Ringo het volgende:
[..]
Ik vrees dat de TS een vertaalcomputer is.
Het klopt gewoon hoor. Stuur gerust je zoveelste dreigement naar de redactie van 'Het Groot Dictee'.quote:
Even een vertaling voor de TS:quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:23 schreef Floripas het volgende:
[..]
En de vleesgeworden babelfish daalde neer op de TTK-goegemeente als een dief in de nacht.
quote:And flesh-become the babelfish descended on Ttk-goegemeente as a robber in the night.
Het vlot drijft lekker; Jantje onderlegt zijn vlotten vocabulairtechnisch altijd zeer goed...?quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:22 schreef SONIC het volgende:
Vocabulairtechnisch zeer goed onderlegt
Het is inderdaad dubbel.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:24 schreef HosnerYeah het volgende:
[..]
Het klopt gewoon hoor. Stuur gerust je zoveelste dreigement naar de redactie van 'Het Groot Dictee'.
En als je eens goed oplet, zie je geen aanhalingstekens, maar apostrofs.
Ik niet, hoor.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:23 schreef JoeDank het volgende:
* JoeDank popcorn pakt!....voor de laatste minuten![]()
P.S. TS je hebt m'n spelfout gemist.
HEUS wel. Linguistisch is dan weer taalomvattend. Anyway, popcorn is op.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:27 schreef HosnerYeah het volgende:
Dat m'n miskende taalkunsten aan spot en hoon ontvallen worden, wilt nog niet zeggen dat ze linguïstisch gezien FOUT zijn.
Financieel geldquote:Op vrijdag 13 april 2007 22:26 schreef Floripas het volgende:
[..]
Het is inderdaad dubbel.
Koop anders een goeie Nederlandse grammatica. Die kosten tegenwoordig helemaal niet duur qua financieel geld.
Why, trust me, I'm facin' it. Facin' it and eatin' it all up, allright...quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:27 schreef HosnerYeah het volgende:
Dat m'n miskende taalkunsten aan spot en hoon ontvallen worden, wilt nog niet zeggen dat ze linguïstisch gezien FOUT zijn.
Face it.
De miskende taalkunstenaar is ons helaas aan spot en hoon ontvallen.quote:Op vrijdag 13 april 2007 22:27 schreef HosnerYeah het volgende:
Dat m'n miskende taalkunsten aan spot en hoon ontvallen worden, wilt nog niet zeggen dat ze linguïstisch gezien FOUT zijn.
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |