Baka is dat.quote:Op donderdag 11 mei 2006 01:34 schreef Speedski het volgende:
Vergeet de Baaga niet: sukkel
Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?quote:Moshi Moshi = picking up the phone
Er zijn eigelijk maar twee mogelijkheden om Japans te studeren in Nederland en dat is of in Leiden aan de Uni of in Maastricht aan de Internationale Communicatie faculteit van het HBO. En dit zijn beide voltijd opleidingen. Je kunt natuurlijk aan zelf-studie gaan doen, maar met een taal is dat toch wat lastig omdat je dan nog niet echt een mogelijkheid hebt om de taal te spreken..quote:Op donderdag 11 mei 2006 08:07 schreef xienix84 het volgende:
Jossos, aangezien je japans studeert, weet je of het mogelijk is om dit in Nederland voort te zetten, maar bv part-time?
dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)quote:Op donderdag 11 mei 2006 03:42 schreef Drizzt_DoUrden het volgende:
Nandaio!! is toch (god)verdomme!! ?
Kuso is het, een x..quote:Op donderdag 11 mei 2006 09:39 schreef outcast_within het volgende:
[..]
dat is xsoh! (in mijn beperkte kennis dan he)
nandaio valt volgens mij in het straat naze nande nane = waarom
Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoeldequote:Op donderdag 11 mei 2006 01:20 schreef outcast_within het volgende:
Dit topic is een afsplitsing van het FTR grote Anime/manga topic. Aangezien daar japanse taal her en der daar ter sprake kwam
sank hugh = bedankt
Jeuj mijn grapje werktequote:Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:
[..]
Goh, die heb ik toch 3x moeten lezen voor ik erachter kwam dat je thank you bedoelde
volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.quote:Op donderdag 11 mei 2006 12:47 schreef Suus-chan het volgende:
ja ne! - bye!
wakarimashita - Ik heb het begrepen
yuki - sneeuw
correct me if I'm wrong,'k heb t ook maar uit m'n hoofd gedaan
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"quote:Op donderdag 11 mei 2006 06:13 schreef Doderok het volgende:
[..]
Is dat dan hetzelfde als ons "hallo" of hoe moet ik dat interpreteren?
Bob desquote:Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:
[..]
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :
*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)
zoiets.
Yup, dat's juist.quote:Op donderdag 11 mei 2006 12:52 schreef outcast_within het volgende:
[..]
volgens mij moet er phonetisch gezien een D voor de ja ne staan.
Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.quote:Understood : Volgens mij is er een kortere versie van dit woord. Ik hoor het iig vaak in anime
きろい雪を食べてはいけませんquote:No itatakidimas yellow kiroi yuki :S
Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)quote:Op donderdag 11 mei 2006 13:27 schreef Jossos het volgende:
[..]
Yup, dat's juist.
[..]
Understand: Wakaru is de woordenboek vorm. Wakarimasu is het werkwoord.
[..]
きろい雪を食べてはいけません
Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
Gisteren hoorde ik het nog in die film Pearl Harbor.quote:Op donderdag 11 mei 2006 13:02 schreef Orealo het volgende:
[..]
Ja en nee, het is meer iets als "hallo met wie spreek ik"
De persoon die belt, zegt het nooit, alleen de persoon die de telefoon opneemt.
De beller zegt dan meestal zijn/haar naam :
*tring tring*
'moshi moshi?' (hallo met wie spreek ik?'
'Bob des!' (bob hier!)
zoiets.
Tabete, dat was het woord dat ik zocht Was tabemasu niet het hele werkwoord?quote:
Ha ikemasen is een verbod. JE MAG GEEN GELE SNEEUW ETEN.quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:26 schreef outcast_within het volgende:
[..]
Wakata! = understood (zoals ik em vaak hoor in anime)
Kiroi yuki wo tabete ha ikemasen.
geel sneeuw ik? xxx? xxx? eten
In deze context is het alsnog sorry. Hij biedt je namelijk iets aan dat je niet hebben wilt dus verontschuldig je je zelf. maar sumimasen is in sommige gevallen zelfs dank je, een heel veelzijdig woord..quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:
Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
Zal wel meer "sorry dat ik je sigaret niet accepteer" zijn.quote:Op donderdag 11 mei 2006 14:38 schreef Sh0g het volgende:
Ik heb ook eens ergens gelezen dat sumimasen naast 'sorry' ook kan worden gebruikt als 'ik rook niet', als iemand je een sigaret aanbied.
Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dusquote:Op donderdag 11 mei 2006 20:34 schreef uppie83 het volgende:
Verder dacht ik eigenlijk altijd dat het kampai was...
Muhahahha dan kan ik degene die mij dat verkeerd aangeleerd heeft eens even met zijn snufferd onder de tatami douwenquote:Op donderdag 11 mei 2006 20:46 schreef Jossos het volgende:
[..]
Ik moet eerlijk zeggen dat ik heb op moeten zoeken, maar het is in geschreven taal een N en in de spreektaal wordt het een M. Ik dacht toen ik je post namelijk dat je gelijk had, maar niet dus
Forum Opties | |
---|---|
Forumhop: | |
Hop naar: |